国产av无码一区二区三区,久久久久久精品免费A片,好大好硬好爽18禁视频,free性中国熟女hd,亚洲精品国产精品乱码不卡√

《褰裳》賞析譯文及鑒賞

時間(jian):2024-04-01 16:15:28 古籍 我要投稿
  • 相關推薦

《褰(qian)裳》賞(shang)析譯(yi)文及鑒(jian)賞(shang)

  《褰裳》

  先秦:佚名

  子惠思我(wo),褰裳涉溱。子不(bu)我(wo)思,豈無他人(ren)?狂(kuang)童之狂(kuang)也且!

  子惠思我(wo),褰裳涉洧(wei)。子不我(wo)思,豈無他士?狂童之狂也(ye)且!

  《褰裳》譯文

  你(ni)若愛我(wo)想(xiang)念我(wo),趕快(kuai)提衣蹚(tang)溱河。你(ni)若不再(zai)想(xiang)念我(wo),豈無別人來找我(wo)?你(ni)真是個傻哥哥!

  你若愛我(wo)想(xiang)念我(wo),趕快(kuai)提衣蹚洧河。你若不再想(xiang)念我(wo),豈無別的少年哥(ge)?你真是個傻哥(ge)哥(ge)!

  《褰裳》注釋

  褰(qiān):提(ti)起。裳(cháng):古代指遮(zhe)蔽下體的衣裙。

  惠:愛我。

  溱(zhen)(zhēn):鄭國水(shui)名,發源于今河南密縣東北。

  不(bu)我思:即“不(bu)思我”的倒裝(zhuang),不(bu)思念我。

  狂童(tong):謔(nve)稱,猶言“傻(sha)小子”。狂,癡。也且(jū):作語(yu)氣(qi)助(zhu)詞。

  洧(wěi):鄭國水名,發(fa)源(yuan)于今河(he)南(nan)登封縣東陽城山(shan),即今河(he)南(nan)省雙淚河(he)。溱(zhen)、洧二水匯合合于密縣。

  士:未(wei)娶者之(zhi)稱。

  《褰裳》鑒賞

  在(zai)愛情生活(huo)中,有失去情人而悲泣自憐的弱女子(zi),也有潑(po)辣、曠達(da)的奇女子(zi)。在(zai)以男子(zi)為本位(wei)的中國古(gu)代,雖然二(er)者均避不開(kai)命運的擺弄,但后者畢竟表(biao)現出了一種獨立、自強(qiang)的意氣,足令巾(jin)幗(guo)神旺。

  《鄭風(feng)·褰裳》中(zhong)的(de)主人公,就(jiu)正是這樣一位(wei)奇女(nv)子(zi)。她與其他女(nv)子(zi)一樣,此刻(ke)大抵(di)也(ye)正處于熱戀(lian)之中(zhong)。因為所(suo)(suo)戀(lian)的(de)心上人,在溱洧之水的(de)對岸,所(suo)(suo)以也(ye)免(mian)不(bu)了(le)等待相會(hui)的(de)焦躁和疑慮。不(bu)過她的(de)吐語卻爽快:“子(zi)惠思我(wo),褰裳涉溱。”——你(ni)倘要思念我(wo),就(jiu)提起衣襟渡溱來!真是快人快語,毫(hao)不(bu)拖泥帶(dai)水。較之于《鄭風(feng)·將仲子(zi)》那“無(wu)逾(yu)我(wo)里,無(wu)折我(wo)樹杞”的(de)瞻前顧后,顯得非(fei)常(chang)潑辣(la)和爽朗。

  但(dan)她(ta)的(de)心(xin)(xin)(xin)上人(ren)(ren)(ren),似乎并沒有及時來會(hui),便不免引得女(nv)主(zhu)人(ren)(ren)(ren)公有點傷(shang)心(xin)(xin)(xin)了。只(zhi)是傷(shang)心(xin)(xin)(xin)中(zhong)(zhong)的(de)吐語也(ye)毫(hao)不示弱:“子(zi)(zi)不我(wo)思(si),豈無(wu)(wu)他人(ren)(ren)(ren)?”——你若不想我(wo),我(wo)豈沒有他人(ren)(ren)(ren)愛(ai)(ai)!這(zhe)話說(shuo)得也(ye)真(zhen)痛快,簡直就像是指著對方(fang)的(de)鼻子(zi)(zi),聲稱“天下(xia)的(de)男(nan)人(ren)(ren)(ren)都死光(guang)了么,我(wo)就只(zhi)能愛(ai)(ai)你一(yi)個(ge)?”那(nei)樣快利。這(zhe)態(tai)度又(you)(you)是很曠(kuang)達的(de),愛(ai)(ai)情本(ben)就是男(nan)女(nv)相悅、兩廂情愿(yuan)的(de)事,倘(tang)若對方(fang)不愛(ai)(ai),就不必強(qiang)(qiang)拉硬扯放不開。所謂“天涯何處無(wu)(wu)芳草”,正可(ke)為“豈無(wu)(wu)他人(ren)(ren)(ren)”四字作注。較之(zhi)于(yu)《鄭(zheng)風·狡童(tong)》中(zhong)(zhong)那(nei)“彼狡童(tong)兮(xi),不與我(wo)言(yan)兮(xi)。維子(zi)(zi)之(zhi)故(gu)(gu),使我(wo)不能餐(can)兮(xi)”的(de)嗚咽吞聲,此詩的(de)女(nv)主(zhu)人(ren)(ren)(ren)公,又(you)(you)顯(xian)得通達和堅強(qiang)(qiang)多了。但(dan)倘(tang)若以(yi)為她(ta)就真(zhen)的(de)不把對方(fang)放在(zai)心(xin)(xin)(xin)上,恐怕(pa)還(huan)有幾分誤解,其實(shi)(shi)那(nei)不過是她(ta)所說(shuo)的(de)氣(qi)話,而且還(huan)帶(dai)有假設的(de)意味,這(zhe)從(cong)“狂童(tong)之(zhi)狂也(ye)且”的(de)戲(xi)謔語氣(qi),即可(ke)推知。須知女(nv)主(zhu)人(ren)(ren)(ren)公心(xin)(xin)(xin)里(li),實(shi)(shi)在(zai)是很看重這(zhe)份愛(ai)(ai)情的(de),但(dan)在(zai)外(wai)表(biao),卻(que)又(you)(you)故(gu)(gu)意裝出(chu)不在(zai)意的(de)樣子(zi)(zi),無(wu)(wu)非是要激得心(xin)(xin)(xin)上人(ren)(ren)(ren)更疼她(ta)、愛(ai)(ai)她(ta)而已。所以(yi)她(ta)剛(gang)冷若寒(han)霜,吐出(chu)“豈無(wu)(wu)他人(ren)(ren)(ren)”一(yi)句,即又(you)(you)噗哧(chi)一(yi)笑,戲(xi)謔地(di)調(diao)侃對方(fang)“傻小子(zi)(zi)呀真(zhen)傻態(tai)”了。可(ke)見這(zhe)位(wei)潑辣、爽朗的(de)女(nv)主(zhu)人(ren)(ren)(ren)公,在(zai)愛(ai)(ai)情上既頗認真(zhen),也(ye)還(huan)帶(dai)著幾分狡黠。唯其如此,于(yu)自矜、剛(gang)強(qiang)(qiang)之(zhi)中(zhong)(zhong),又(you)(you)顯(xian)得可(ke)親、可(ke)愛(ai)(ai)。

  全詩只短短二章(zhang),用的(de)(de)是富于(yu)個(ge)性的(de)(de)口語描摹,故涵詠(yong)之(zhi)際,只覺女(nv)主人公潑辣、爽(shuang)朗的(de)(de)音容笑貌,如接(jie)于(yu)眉(mei)睫(jie)之(zhi)間,堪(kan)稱抒情(qing)(qing)小詩中(zhong)的(de)(de)精(jing)品(pin)。雖說(shuo)(shuo)女(nv)主人公并未(wei)看輕愛(ai)情(qing)(qing),倘若她真的(de)(de)被心上人拋棄(qi),也(ye)(ye)未(wei)必能(neng)做到詩中(zhong)所說(shuo)(shuo)的(de)(de)那樣(yang)曠達(da);但(dan)這(zhe)(zhe)種建(jian)立(li)(li)在自(zi)信、自(zi)強上的(de)(de)愛(ai)情(qing)(qing)觀,以及縱(zong)遭(zao)挫折也(ye)(ye)不頹喪(sang)的(de)(de)意氣,卻是頗(po)能(neng)令溺于(yu)情(qing)(qing)者警醒(xing),而給天下弱女(nv)子以鼓舞的(de)(de)。遠古的(de)(de)接(jie)近自(zi)然狀態的(de)(de)男歡女(nv)愛(ai),同現(xian)代建(jian)立(li)(li)在個(ge)人獨立(li)(li)意識基(ji)礎上的(de)(de)男歡女(nv)愛(ai)固然有(you)許多不同,但(dan)在符合人性的(de)(de)自(zi)由選擇這(zhe)(zhe)一點上,卻是沒有(you)太(tai)大差別的(de)(de)。從這(zhe)(zhe)個(ge)意義上說(shuo)(shuo),其精(jing)神也(ye)(ye)是現(xian)代的(de)(de)。

  《褰裳》創作背景

  關(guan)于(yu)此詩的背景,《毛(mao)詩序》謂:“《褰裳》,思(si)見正也(ye)。狂童恣行,國人思(si)大國之正己也(ye)。狂童恣行,謂突與忽爭國,更出更入,而無(wu)大國正之。”現代(dai)學者(zhe)一(yi)般認為這是一(yi)位女子戲謔(nve)情人的情詩。

【《褰裳》賞析譯文及鑒賞】相關(guan)文章:

詩經《褰裳》賞析10-17

褰裳原文翻譯及賞析10-27

褰裳原文翻譯及賞析06-02

褰裳原文翻譯及賞析2篇08-29

《褰裳》原文翻譯及賞析3篇05-25

褰裳原文翻譯及賞析(3篇)08-10

褰裳原文翻譯及賞析3篇06-02

詩經:褰裳05-29

《褰裳》原文翻譯及賞析(通用10篇)10-19