- 相關推薦
柳宗元《漁(yu)翁》全詩翻譯及賞析
“回(hui)看天(tian)際下中流,巖(yan)上(shang)(shang)(shang)無心云相(xiang)逐。”這(zhe)(zhe)兩句(ju)是說,船(chuan)入湘江中流,回(hui)望(wang)江上(shang)(shang)(shang),水(shui)天(tian)相(xiang)連;遠看,仿佛(fo)漁船(chuan)和(he)巖(yan)上(shang)(shang)(shang)的云彩在互相(xiang)追逐。意境別(bie)致(zhi),構思巧妙,“云相(xiang)逐”三字(zi)用得精妙。蘇軾贊(zan)這(zhe)(zhe)首(shou)詩:“詩以奇趣(qu)(qu)為宗(zong),反常合道為趣(qu)(qu)。熟味此詩有奇趣(qu)(qu)。”這(zhe)(zhe)兩句(ju)詩的藝術特色,就在這(zhe)(zhe)“奇趣(qu)(qu)”二(er)字(zi)。
出自柳宗元《漁翁》
漁翁夜傍西巖宿,曉汲清湘燃(ran)楚竹。
煙銷日出不見人,欸乃一聲山水綠。
回(hui)看天(tian)際下中流,巖上(shang)無(wu)心(xin)云相逐。
注釋
⑴傍:靠近。西(xi)巖(yan):當指永州境內的(de)西(xi)山,可參作者《始得(de)西(xi)山宴游記》。
⑵汲(jí):取水。湘:湘江之(zhi)水。楚(chu):西山古(gu)屬(shu)楚(chu)地。
⑶銷:消散。亦可作(zuo)“消”。
⑷欸(ǎi)乃:象聲(sheng)詞,一(yi)說指槳(jiang)聲(sheng),一(yi)說是人長呼(hu)之(zhi)聲(sheng)。唐(tang)時湘中(zhong)棹歌有《欸乃曲》(見元結《欸乃曲序(xu)》)。
⑸下中(zhong)流(liu):由中(zhong)流(liu)而下。
⑹無心:陶(tao)淵明《歸(gui)去(qu)來(lai)兮辭》:“云(yun)無心而出(chu)岫。”一般是表示莊子(zi)所說的那(nei)種(zhong)物我兩忘(wang)的心靈境(jing)界。蘇軾《書柳子(zi)厚(hou)〈漁翁〉詩(shi)(shi)》云(yun):“詩(shi)(shi)以奇(qi)趣(qu)為(wei)宗(zong),反常(chang)合(he)道為(wei)趣(qu)。熟味此(ci)(ci)詩(shi)(shi)有(you)奇(qi)趣(qu)。然(ran)其尾兩句,雖不必(bi)亦(yi)可。”嚴羽《滄浪詩(shi)(shi)話》從此(ci)(ci)說,曰:“東(dong)坡刪去(qu)后二句,使子(zi)厚(hou)復生,亦(yi)必(bi)心服。”然(ran)劉辰翁認為(wei):“此(ci)(ci)詩(shi)(shi)氣澤(ze)不類晚(wan)唐,下正在后兩句。”此(ci)(ci)后,關(guan)于(yu)此(ci)(ci)詩(shi)(shi)后兩句當去(qu)當存,一直(zhi)有(you)兩種(zhong)意見(jian)。
參考譯文
漁翁夜(ye)晚靠著西山巖石歇息,天(tian)亮后(hou)他汲取湘(xiang)水燃起(qi)楚竹(zhu)。
日出(chu)煙消忽(hu)然不見他的人(ren)影,只聽(ting)得搖櫓歌聲從(cong)綠水飛出(chu)。
回(hui)看漁舟已(yi)在天(tian)邊(bian)順流直(zhi)下,山上白(bai)云漫(man)無(wu)目(mu)的飄游追逐。
創作背景
柳宗元這(zhe)首(shou)山水小(xiao)詩作于(yu)永(yong)州(zhou)(今湖南零陵)。公元806年(nian)(nian)(唐憲宗元和元年(nian)(nian)),柳宗元因參與永(yong)貞革新而被貶(bian)永(yong)州(zhou),一腔(qiang)抱負(fu)化為煙云,他(ta)承受著(zhu)政治上的(de)沉重(zhong)打擊,寄情于(yu)異鄉山水,作了著(zhu)名的(de)《永(yong)州(zhou)八記》,并寫下了許多吟(yin)詠永(yong)州(zhou)地區(qu)湖光(guang)山色(se)的(de)詩篇,《漁翁》就是其(qi)中的(de)一首(shou)代表作。
賞析
《漁翁(weng)》是唐代(dai)文學家(jia)柳宗元(yuan)的詩(shi)作。此詩(shi)通過漁翁(weng)在山水間獲得內心(xin)寧靜(jing)的描寫(xie),表達了(le)作者在政(zheng)治革新失(shi)敗、自(zi)身遭(zao)受打擊后尋求超脫(tuo)的心(xin)境。全詩(shi)就(jiu)像一幅飄逸的風情畫(hua),充(chong)滿(man)了(le)色(se)彩(cai)和動感(gan),境界奇妙動人(ren)。
柳氏的(de)(de)(de)這(zhe)首(shou)山水(shui)小詩是作(zuo)于(yu)永州的(de)(de)(de)。詩寫了一(yi)個在山青(qing)水(shui)綠(lv)之處自遣自歌(ge),獨往獨來的(de)(de)(de)“漁(yu)翁(weng)”,借以(yi)透露作(zuo)者寄(ji)情山水(shui)的(de)(de)(de)思想和寓(yu)寄(ji)政治失意的(de)(de)(de)孤憤(fen)。
詩的首二句(ju)是寫夜、寫晨。第(di)一句(ju)平實自然(ran),第(di)二句(ju)卻(que)奇峰突起,用(yong)語奇特。
“汲清(qing)湘”,“燃楚竹”,可(ke)謂超凡絕俗。三、四句(ju)為(wei)怪奇,寫“煙銷日出”,卻“不見人(ren)”了,忽然“款乃一聲”人(ren)在遠方“青(qing)山綠水中(zhong)”。這種奇趣的(de)(de)造語,勾勒出了悅耳怡情的(de)(de)神(shen)秘境界(jie),從而可(ke)以透視詩人(ren)宦途坎坷的(de)(de)孤寂心(xin)境。結尾二句(ju),進一步渲染孤寂氛圍(wei)。“回看(kan)天際”只有“無心(xin)”白云繚(liao)繞尾隨,可(ke)謂余(yu)音繞梁(liang)。
“款乃(nai)一(yi)聲山水綠(lv)”句,歷來(lai)為詩人所玩賞(shang)稱贊(zan)。“綠(lv)”雖是一(yi)字(zi)之(zhi)微(wei),然而全境俱活。
【柳(liu)宗元《漁翁(weng)》全詩翻譯及賞析】相關文章:
柳宗元《漁翁》全詩賞析08-19
柳宗元詩《漁翁》賞析08-05
《漁翁》全詩賞析09-20
柳宗元漁翁原文翻譯及賞析05-15
柳宗元《早梅》全詩翻譯賞析07-26
《漁翁》柳宗元唐詩注釋翻譯賞析10-09
柳宗元漁翁原文翻譯以及賞析08-17
柳宗元漁翁翻譯09-01
漁翁柳宗元翻譯10-17
漁翁柳宗元賞析07-05