- 相關推薦
唐(tang)太宗吞蝗的原文(wen)及譯(yi)文(wen)
在平凡的(de)學習、工作(zuo)、生活中,大(da)多數人肯定都接觸過古(gu)詩(shi)(shi)(shi)詞鑒(jian)賞(shang)(shang),古(gu)詩(shi)(shi)(shi)詞鑒(jian)賞(shang)(shang)就是對古(gu)詩(shi)(shi)(shi)詞中的(de)語言(yan)、形象、手(shou)法、意境等(deng)內容進行賞(shang)(shang)析。我們怎樣去鑒(jian)賞(shang)(shang)古(gu)詩(shi)(shi)(shi)詞呢?以下是小編收集整理的(de)唐太宗吞蝗(huang)的(de)原文及譯文,希望能夠幫助到大(da)家(jia)。
【原文】
貞觀二年,京(jing)師旱,蝗蟲大起。太宗入苑視禾,見蝗蟲,掇數(shu)枚而咒曰(yue):“人以(yi)谷為命,而汝食(shi)之,是(shi)害于百姓(xing)。百姓(xing)有過,在予一(yi)人,爾(er)其有靈,但當蝕我(wo)心,無害百姓(xing)。”將(jiang)吞之,左右遽諫曰(yue):“恐成疾(ji),不可。”太宗曰(yue):“所冀移(yi)災朕躬,何疾(ji)之避?”遂吞之。
【注釋】
1、貞(zhen)(zhen)觀(guan)二年:即公元628年,貞(zhen)(zhen)觀(guan)為唐太宗年號。
2、京(jing)師:京(jing)城,國(guo)都、長安。
3、苑:古代帝王游玩(wan)、打獵和躬耕的園林。
4、掇:抓取。
5、予:唐太宗自稱。
6、遽:馬上。
7、諫:委婉地規勸。
8、朕:皇帝自稱。
9、躬:身體。
10、冀:希望。
11、是:這(zhe)(是)。
12、蝕(shi):吞下。
13、遂:立刻
14、予一(yi)人:古代(dai)帝王自稱(cheng)。
15、咒:批評
16、作:起,興(xing)起
17、其:如果
18、食:吃
19、諫:諫人
20、過:罪過
【翻譯】
貞觀(guan)二年,京城長安大旱,蝗蟲四起。唐太(tai)宗進入園子(zi)看糧食(損失情況),看到有蝗蟲(在(zai)禾苗上(shang)面),捉了(le)幾(ji)只念(nian)念(nian)有詞道:“百(bai)姓(xing)(xing)(xing)把糧食當作身家(jia)性命(ming),而你吃(chi)(chi)了(le)它,這對百(bai)姓(xing)(xing)(xing)有害。百(bai)姓(xing)(xing)(xing)有罪,那些罪過全部在(zai)我(身上(shang)),你如果(guo)真的(de)有靈的(de)話,你就吃(chi)(chi)我的(de)心吧,不要再(zai)害百(bai)姓(xing)(xing)(xing)了(le)。”將要吞下(xia)去。周圍的(de)人忙勸(quan)道:"恐怕吃(chi)(chi)了(le)要生病(bing)的(de)!不能(neng)吃(chi)(chi)啊!”太(tai)宗說道:“我真希(xi)望它把給百(bai)姓(xing)(xing)(xing)的(de)災難(nan)移給我一個人!為(wei)什(shen)么(me)要逃避疾病(bing)呢?”(說完)馬(ma)上(shang)就把它吞了(le)。
【閱讀訓練】
1、 解釋(shi):(1)京(jing)師(shi): (2)掇: (3)蝕: (4)遽諫: (5)冀:
2、 翻譯:
(1)人以谷為命,而汝食之,是害于百姓(xing):
(2)何(he)疾(ji)之避?
3、唐太宗吞蝗(huang)蟲的用意是(shi)想說明什么?
參考答案
1、 解釋(shi):(1)國都;(2)抓取(qu);(3)吞下(xia);(4)委婉地規勸;(5)希(xi)望
2、 翻譯:(1)百姓(xing)把(ba)糧(liang)食當做身(shen)家性(xing)命,而你吃了(le)它,這(zhe)是害了(le)百姓(xing)。 (2)為什么要回避疾病呢?
3、唐(tang)太宗吞蝗(huang)蟲的用意是想說明:唐(tang)太宗關(guan)心百姓。
閱讀提示
本(ben)文敘述了唐(tang)太(tai)(tai)宗(zong)在蝗災(zai)爆發(fa)后(hou),吞食蝗蟲的(de)(de)(de)故(gu)事(shi)。文章(zhang)主(zhu)要通過語言描寫刻畫人(ren)(ren)物形象(xiang)。唐(tang)太(tai)(tai)宗(zong)見(jian)到蝗蟲后(hou)咒罵蝗蟲與百姓(xing)奪食,“是害(hai)于百姓(xing)”,可見(jian)他(ta)(ta)首先想到的(de)(de)(de)是人(ren)(ren)民(min)(min),憂慮(lv)的(de)(de)(de)是民(min)(min)生(sheng)。人(ren)(ren)后(hou)又說(shuo):“百姓(xing)有過,在予一(yi)人(ren)(ren),爾其(qi)有靈(ling),但當(dang)蝕我心(xin)(xin),無害(hai)百姓(xing)。”言語之中流(liu)露出一(yi)個心(xin)(xin)懷子民(min)(min)的(de)(de)(de)帝王甘愿為人(ren)(ren)民(min)(min)承擔責任的(de)(de)(de)勇氣(qi)。當(dang)左(zuo)右(you)勸止他(ta)(ta)吃蝗蟲時,他(ta)(ta)說(shuo):“所冀移災(zai)朕躬(gong),何疾避(bi)之?”進一(yi)步表現(xian)了唐(tang)太(tai)(tai)宗(zong)愿為人(ren)(ren)民(min)(min)承載災(zai)難(nan)的(de)(de)(de)勇氣(qi)和堅決消滅蝗蟲的(de)(de)(de)決心(xin)(xin)。
精神用意
精神:為(wei)百姓(xing)著想、憂國憂民、勇于承擔(dan)責任和堅(jian)決消滅蝗蟲的決心。
用意:說明唐太宗關(guan)心(xin)百(bai)姓
【唐太宗(zong)吞蝗的原文及譯文】相(xiang)關文章:
唐太宗吞蝗原文及賞析11-23
唐太宗吞蝗原文翻譯及賞析11-24
《唐太宗吞蝗》閱讀答案及原文賞析07-24
《唐太宗吞蝗》文言文原文注釋翻譯04-14
《唐太宗論止盜》原文及譯文06-20
《縣令捕蝗》閱讀答案及原文07-16
《唐太宗論弓矢》原文及答案04-13
孝經原文及譯文07-12
文賦原文及譯文12-06
葉公好龍的原文及譯文04-15