- 相關推薦
《望洞庭》原(yuan)文(wen)、譯文(wen)及賞析
《望洞庭》原文、譯文及賞析1
唐代 劉禹錫(xi)《望洞庭(ting)》
湖光秋月(yue)兩相和(he),潭(tan)面(mian)無風鏡未磨(mo)。
遙(yao)望(wang)洞庭山水翠,白銀(yin)盤里(li)一(yi)青螺。(山水色一(yi)作:山水翠)
譯文/注釋
譯文
湖(hu)光(guang)秋月(yue)(yue)兩相和:風靜浪息(xi),月(yue)(yue)光(guang)和水(shui)色交融在(zai)一起(qi)。潭面無(wu)風鏡未(wei)磨:湖(hu)面就像(xiang)不用磨拭的銅鏡,平滑光(guang)亮(liang)。
遙望洞庭山水翠:遙望洞庭,山青水綠。白銀盤(pan)里(li)(li)一青螺:林木蔥蘢的(de)洞庭山聳立在泛(fan)著白光的(de)洞庭湖(hu)里(li)(li),就像白銀盤(pan)里(li)(li)的(de)一只青螺。
注釋
洞庭湖(hu)(hu):湖(hu)(hu)名,今湖(hu)(hu)南省北部(bu)。
湖光(guang)(guang):湖面的波光(guang)(guang)。
兩(liang):指湖光(guang)和秋月。
和(hé):指(zhi)水(shui)色與月光互相輝(hui)映。
潭面:指湖面。
鏡(jing)未磨(mo):古(gu)人(ren)的鏡(jing)子用銅制作、磨(mo)成(cheng)。這里一說是(shi)湖面無風(feng),水平如(ru)鏡(jing);一說是(shi)遠望(wang)湖中的景物(wu),隱約不清,如(ru)同鏡(jing)面沒打磨(mo)時照物(wu)模糊。
白銀盤:形容平靜(jing)而又清的洞庭湖面(mian)。
青螺:這里用來形容洞(dong)庭(ting)湖中(zhong)的(de)洞(dong)庭(ting)山。
全文賞析
詩(shi)中描寫了(le)秋夜月光(guang)下洞(dong)庭湖(hu)的(de)優美(mei)(mei)景色(se)。微波(bo)不(bu)興,平靜秀(xiu)美(mei)(mei),分外怡人。詩(shi)人飛(fei)馳想像(xiang),以清新的(de)筆調,生(sheng)動地描繪出(chu)(chu)洞(dong)庭湖(hu)水(shui)寧靜、祥和(he)的(de).朦朧美(mei)(mei),勾畫出(chu)(chu)一幅美(mei)(mei)麗的(de)洞(dong)庭山水(shui)圖(tu)。表(biao)(biao)現了(le)詩(shi)人對(dui)大自(zi)然的(de)熱愛,也表(biao)(biao)現了(le)詩(shi)人壯闊不(bu)凡的(de)氣度和(he)高(gao)卓清奇的(de)情致。
詩(shi)從(cong)一(yi)個“望(wang)”字著眼,“水(shui)月交融”、“湖(hu)平如(ru)鏡(jing)”,是(shi)(shi)近(jin)(jin)望(wang)所(suo)見(jian);“洞(dong)庭山水(shui)”、“猶如(ru)青螺(luo)”,是(shi)(shi)遙望(wang)所(suo)得。雖都是(shi)(shi)寫望(wang)中景象,差異卻顯而(er)易見(jian)。近(jin)(jin)景美(mei)妙、別致;遠景迷瀠(ying)、奇麗。潭面(mian)如(ru)鏡(jing),湖(hu)水(shui)如(ru)盤(pan),君山如(ru)螺(luo)。銀盤(pan)與(yu)青螺(luo)相映,明月與(yu)湖(hu)光互襯,更覺情景相容、相得益彰(zhang)。詩(shi)人筆下(xia)的君山猶如(ru)鑲嵌在明鏡(jing)洞(dong)庭湖(hu)上(shang)一(yi)顆(ke)精美(mei)絕倫的翡(fei)翠,令人美(mei)不勝收。其用詞也(ye)極(ji)精到。
首句(ju)描寫澄徹空(kong)明的湖(hu)水(shui)與素(su)月(yue)青(qing)光交相(xiang)輝(hui)映,儼如(ru)瓊(qiong)田(tian)玉鑒,是一(yi)派(pai)空(kong)靈(ling)、縹緲、寧靜(jing)、和(he)諧的境界。表現(xian)出天(tian)水(shui)一(yi)色(se),玉字(zi)無(wu)塵的融和(he)畫(hua)面。“和(he)”字(zi)下得工(gong)煉,表現(xian)出了水(shui)天(tian)一(yi)色(se)、玉宇(yu)無(wu)塵的融和(he)的畫(hua)境。而(er)且,似乎(hu)還把一(yi)種(zhong)水(shui)國之夜(ye)的節(jie)奏——演漾(yang)的月(yue)光與湖(hu)水(shui)吞吐的韻(yun)律(lv),傳達給讀者了。
第二句描繪(hui)湖上無(wu)(wu)風(feng),迷迷蒙蒙的(de)湖面(mian)宛如未經(jing)磨拭的(de)銅鏡。“鏡未磨”三(san)字十分形象(xiang)(xiang)貼切地表現了千里洞(dong)庭風(feng)平浪(lang)靜、安寧(ning)溫(wen)柔的(de)景象(xiang)(xiang),在月(yue)光下別具一種朦朧美。因為(wei)只有“潭面(mian)無(wu)(wu)風(feng)”,波瀾(lan)不驚,湖光和秋(qiu)月(yue)才能兩相協調。否則(ze),湖面(mian)狂風(feng)怒號,濁浪(lang)排空,湖光和秋(qiu)月(yue)便無(wu)(wu)法輝映成趣,也(ye)就無(wu)(wu)有“兩相和”可言了。
第三、四句(ju)詩(shi)人(ren)的(de)(de)(de)視(shi)線(xian)從廣(guang)闊的(de)(de)(de)湖光月(yue)色(se)的(de)(de)(de)整體畫面集(ji)中到君(jun)山(shan)一(yi)(yi)點。在(zai)皓(hao)月(yue)銀輝(hui)之(zhi)(zhi)下(xia),洞(dong)庭(ting)山(shan)愈顯青(qing)翠,洞(dong)庭(ting)水愈顯清澈(che),山(shan)水渾然一(yi)(yi)體,望(wang)去如同一(yi)(yi)只雕鏤(lou)透(tou)剔的(de)(de)(de)銀盤里,放了(le)一(yi)(yi)顆小巧玲瓏的(de)(de)(de)青(qing)螺(luo),十分惹人(ren)喜愛。詩(shi)人(ren)筆下(xia)秋月(yue)之(zhi)(zhi)中的(de)(de)(de)洞(dong)庭(ting)山(shan)水變成了(le)一(yi)(yi)件精美絕倫的(de)(de)(de)工(gong)藝美術(shu)珍品,給人(ren)以莫大(da)的(de)(de)(de)藝術(shu)享受。“白(bai)銀盤里一(yi)(yi)青(qing)螺(luo)”,真是(shi)(shi)(shi)匪夷所思(si)(si)的(de)(de)(de)妙句(ju)。此句(ju)的(de)(de)(de)擅(shan)勝之(zhi)(zhi)處,不(bu)止表(biao)現(xian)(xian)在(zai)設譬的(de)(de)(de)精警(jing)上,還表(biao)現(xian)(xian)了(le)詩(shi)人(ren)壯闊不(bu)凡的(de)(de)(de)氣度和寄托了(le)詩(shi)人(ren)高(gao)卓清奇(qi)的(de)(de)(de)情(qing)致。在(zai)詩(shi)人(ren)眼里,千里洞(dong)庭(ting)不(bu)過是(shi)(shi)(shi)妝樓奩鏡、案上杯盤而(er)已。舉重若輕,自然湊(cou)泊,毫無矜氣作色(se)之(zhi)(zhi)態(tai),這(zhe)是(shi)(shi)(shi)十分難得的(de)(de)(de)。把人(ren)與自然的(de)(de)(de)關系表(biao)現(xian)(xian)得這(zhe)樣親切(qie),把湖山(shan)的(de)(de)(de)景(jing)物(wu)描寫(xie)得這(zhe)樣高(gao)曠(kuang)清超,這(zhe)正是(shi)(shi)(shi)詩(shi)人(ren)性(xing)格(ge)、情(qing)操和美學趣味的(de)(de)(de)反映。沒有(you)(you)(you)蕩思(si)(si)八極、納須彌于芥子的(de)(de)(de)氣魄,沒有(you)(you)(you)振衣千仞、涅而(er)不(bu)緇的(de)(de)(de)襟(jin)抱,極富有(you)(you)(you)浪漫色(se)彩的(de)(de)(de)奇(qi)思(si)(si)壯采。
《望洞庭》原文、譯文及賞析2
《望洞庭(ting)》的(de)詩(shi)(shi)意:此詩(shi)(shi)描寫了秋夜月光(guang)下洞庭(ting)湖的(de)優美景色,表達了詩(shi)(shi)人對洞庭(ting)風光(guang)的(de)喜愛和贊(zan)美之情,表現了詩(shi)(shi)人壯闊不(bu)凡的(de)氣度和高卓(zhuo)清(qing)奇的(de)情致。
一、古詩原文
《望洞庭》
作者:劉禹錫(唐)
湖光秋月兩相(xiang)和,潭面無(wu)風鏡未磨。
遙望洞庭山(shan)水翠,白銀盤(pan)里一青(qing)螺。
二、白話譯文
洞庭湖上(shang)月光和水色交相融和,湖面(mian)風平浪靜如同未(wei)磨的銅鏡。
遠遠眺(tiao)望洞(dong)庭湖山水蒼(cang)翠(cui)如墨(mo),好似潔白(bai)銀盤里托著一枚青螺。
三、作品鑒賞
首句描寫澄徹空明的(de)湖水(shui)(shui)(shui)與素月青光交相輝映(ying),儼如瓊田玉鑒,是一(yi)派空靈、縹(piao)緲、寧靜(jing)、和(he)(he)諧的(de)境(jing)界。表現出天(tian)水(shui)(shui)(shui)一(yi)色(se),玉字無塵(chen)(chen)的(de)融和(he)(he)畫面。“和(he)(he)”字下得工(gong)煉,表現出了水(shui)(shui)(shui)天(tian)一(yi)色(se)、玉宇無塵(chen)(chen)的(de)融和(he)(he)的(de)畫境(jing)。而(er)且,似乎還(huan)把一(yi)種(zhong)水(shui)(shui)(shui)國之夜的(de)節(jie)奏(zou)——演漾(yang)的(de)月光與湖水(shui)(shui)(shui)吞吐的(de)韻(yun)律(lv)傳達(da)出來。
第二句描繪湖(hu)上無風,迷(mi)迷(mi)蒙蒙的湖(hu)面宛如未經磨拭的銅(tong)鏡。“鏡未磨”三(san)字(zi)十(shi)分形象(xiang)(xiang)貼切地(di)表現了(le)(le)千(qian)里(li)洞(dong)庭風平浪靜、安寧溫柔(rou)的景象(xiang)(xiang),在月(yue)光下別具一種朦朧美。因為只(zhi)有(you)“潭(tan)面無風”,波瀾不驚,湖(hu)光和(he)(he)秋月(yue)才能兩(liang)相協調。否則,湖(hu)面狂風怒(nu)號(hao),濁浪排空(kong),湖(hu)光和(he)(he)秋月(yue)便無法輝(hui)映成(cheng)趣,也(ye)就無有(you)“兩(liang)相和(he)(he)”可(ke)言(yan)了(le)(le)。
第三、四句詩(shi)人(ren)的(de)(de)視線(xian)從廣闊(kuo)的(de)(de)湖光(guang)月色的(de)(de)整體畫面集中(zhong)到君山(shan)一(yi)點(dian)。在皓(hao)月銀(yin)輝之下(xia)(xia),洞(dong)庭山(shan)愈(yu)顯青(qing)翠(cui),洞(dong)庭水(shui)愈(yu)顯清(qing)澈,山(shan)水(shui)渾然(ran)一(yi)體,望去如同一(yi)只雕鏤透剔的(de)(de)銀(yin)盤里,放了(le)(le)一(yi)顆小巧玲瓏的(de)(de)青(qing)螺,十分惹(re)人(ren)喜(xi)愛。詩(shi)人(ren)筆下(xia)(xia)秋月之中(zhong)的(de)(de)洞(dong)庭山(shan)水(shui)變成了(le)(le)一(yi)件精美(mei)絕(jue)倫的(de)(de)'工藝(yi)美(mei)術珍(zhen)品,給人(ren)以莫大的(de)(de)藝(yi)術享受。“白銀(yin)盤里一(yi)青(qing)螺”,真是匪(fei)夷所思的(de)(de)妙句。此句的(de)(de)擅勝之處,不(bu)止表(biao)現在設譬的(de)(de)精警上,還表(biao)現了(le)(le)詩(shi)人(ren)壯闊(kuo)不(bu)凡的(de)(de)氣度和寄托了(le)(le)詩(shi)人(ren)高(gao)卓清(qing)奇的(de)(de)情致。
《望洞庭》是唐代(dai)文學家劉(liu)禹(yu)錫(xi)創作(zuo)的一首詩。《望洞庭》是唐穆宗(zong)長(chang)慶四年(nian)(824年(nian))秋(qiu)劉(liu)禹(yu)錫(xi)赴和州(zhou)刺史(shi)任(ren)(ren)、經洞庭湖時(shi)所作(zuo)。劉(liu)禹(yu)錫(xi)在《歷陽書(shu)事七十(shi)韻》序(xu)中(zhong)稱:“長(chang)慶四年(nian)八月,予(yu)自夔州(zhou)刺史(shi)轉歷陽(和州(zhou)),浮岷江,觀洞庭,歷夏(xia)口,涉潯陽而(er)東。”劉(liu)禹(yu)錫(xi)貶逐南荒(huang),二(er)十(shi)年(nian)間去來洞庭,據(ju)文獻可考(kao)的約(yue)有(you)六(liu)次(ci)(ci)。其中(zhong)只有(you)轉任(ren)(ren)和州(zhou)這(zhe)一次(ci)(ci),是在秋(qiu)天。而(er)此詩則是這(zhe)次(ci)(ci)行腳(jiao)的生動記錄。
劉禹錫的(de)(de)山(shan)水詩(shi)(shi),改變(bian)了大歷(li)、貞元詩(shi)(shi)人襟幅狹小、氣(qi)象(xiang)(xiang)蕭瑟(se)的(de)(de)風格,而常(chang)常(chang)是寫一種超(chao)出空間(jian)實距的(de)(de)、半(ban)虛(xu)半(ban)實的(de)(de)開闊景象(xiang)(xiang),如(ru)(ru)“水底遠山(shan)云似雪(xue),橋邊平岸草如(ru)(ru)煙”(《和牛(niu)相(xiang)公游南莊醉(zui)后寓言戲贈樂(le)天兼(jian)見示》),“野草芳菲紅錦(jin)地,游絲繚亂碧羅天”(《春日(ri)書懷(huai)寄(ji)東(dong)洛白二十二楊八二庶(shu)子》)。
再(zai)如《望洞庭》;在這靜(jing)謐(mi)空靈的山光(guang)水色(se)中融(rong)入了(le)詩(shi)人的主觀情感,構成了(le)一種(zhong)恬靜(jing)平和的氛(fen)圍。不(bu)過,雖然劉禹(yu)錫說過“能離欲則方寸地虛”,但是(shi)他積極參(can)與永貞革新,其實(shi)還是(shi)要在社(she)會中實(shi)現(xian)人生理想(xiang);他的性格也(ye)比較倔強,受道家影響,詩(shi)中倒(dao)是(shi)常(chang)常(chang)表現(xian)出(chu)高揚(yang)開朗的精神。
如《秋詞》二首之一(yi)、《同樂天登棲靈(ling)寺(si)塔》,都有(you)(you)一(yi)種高揚的(de)(de)力(li)量(liang)。由于有(you)(you)了含蓄深沉的(de)(de)內涵、開闊疏朗的(de)(de)境界和高揚向上的(de)(de)情感,劉禹(yu)錫(xi)(xi)的(de)(de)詩(shi)歌便(bian)顯(xian)得既清峻又(you)明朗。 劉禹(yu)錫(xi)(xi)又(you)多(duo)次(ci)貶官(guan)南方(fang),這也是民歌盛行(xing)的(de)(de)地方(fang),所以(yi)(yi)劉禹(yu)錫(xi)(xi)常(chang)常(chang)收集民間(jian)歌謠,學習它的(de)(de)格調進行(xing)詩(shi)歌創作(zuo),如《白鷺兒》詩(shi)以(yi)(yi)隱喻方(fang)式(shi)寫(xie)自己孤高的(de)(de)情懷(huai),但用的(de)(de)是輕(qing)快的(de)(de)民歌體。
還(huan)有(you)一(yi)些完(wan)全仿照民(min)歌的作品(pin),如《竹枝詞(ci)》、《楊柳枝詞(ci)》、《堤上行》、《蹋(ta)歌詞(ci)》、《浪(lang)淘沙(sha)詞(ci)》、《西塞山懷(huai)古》等,都很樸素自然、清新可愛,散(san)發著民(min)歌那樣濃郁的生活(huo)氣息,以下兩首(shou)尤為(wei)傳神:《堤上行》三(san)首(shou)之(zhi)二(er)、《竹枝詞(ci)》二(er)首(shou)之(zhi)一(yi)。
【《望(wang)洞庭》原文、譯文及賞析】相關文章:
望洞庭原文譯文 劉禹錫06-04
劉禹錫望洞庭譯文及賞析01-20
望洞庭原文及賞析07-07
望洞庭原文及賞析08-07
望洞庭原文、翻譯及賞析10-12
《望洞庭》原文及翻譯賞析06-11
《望洞庭》原文及翻譯賞析11-04
望洞庭原文翻譯及賞析07-07
望洞庭原文翻譯及賞析12-13