1作品原文(wen)
作者:王之渙
白(bai)日(ri)依(yi)山盡,黃河入(ru)海流(liu)。
欲窮千里目,更上一層樓。
2注釋譯文
【譯文】
現代文譯文之一
夕陽依傍著(zhu)西山慢慢地(di)沉沒,滔滔黃(huang)河朝著(zhu)東海洶(xiong)涌奔流(liu)。若想把千里的風光景物(wu)看夠, 那就要登(deng)上更高的一層城樓。
現代文譯文之二
太陽依傍山巒漸漸下落,黃河向著大海滔(tao)滔(tao)東(dong)流(liu)。如果要想(xiang)遍(bian)覽(lan)千里風景,請再登上一層高樓(lou)。
英文譯文
On the Stork Tower Wang Zhihuan The sun beyond the mountain glows;The Yellow River seawards flows.You can enjoy a grander sight;By climbing to a greater height.
【注釋】
①鸛雀(que)(que)樓(lou):古(gu)名鸛鵲樓(lou),因時有(you)(you)鸛鵲棲其(qi)上(shang)而(er)得名,其(qi)故址在永濟市境內古(gu)蒲州城外西(xi)南的(de)黃(huang)河(he)岸(an)邊。《蒲 王之渙(huan)《登鸛雀(que)(que)樓(lou)》詩意畫 州府(fu)志》記載(zai):“(鸛雀(que)(que)樓(lou))舊在郡城西(xi)南黃(huang)河(he)中高(gao)阜(fu)處,時有(you)(you)鸛雀(que)(que)棲其(qi)上(shang),遂(sui)名。” ②白日:太陽(yang)(yang)。 ③依:依傍(bang)。 ④盡:消失。 這句話是說太陽(yang)(yang)依傍(bang)山巒沉落。 ⑤欲(yu):想要得到(dao)(dao)某種東(dong)西(xi)或達到(dao)(dao)某種目(mu)的(de)的(de)愿望,但也(ye)有(you)(you)希望、想要的(de)意思。 ⑥窮:盡,使(shi)達到(dao)(dao)極(ji)點。 ⑦千(qian)里目(mu):眼界寬闊(kuo)。 ⑧更:再。
【格律】
這首(shou)詩格律屬于首(shou)句(ju)不入(ru)韻(yun)仄起式。該詩僅欲字出韻(yun)。
白(bai)日依山盡,仄(ze)仄(ze)平平仄(ze)(白(bai)為入聲,故仄(ze))
黃(huang)河(he)入海流。平(ping)平(ping)仄仄平(ping)
欲窮(qiong)千里目,平平平仄(ze)仄(ze)
更上一層(ceng)樓。仄仄仄平(ping)平(ping)(一為入聲,故仄)
3作品鑒賞
這(zhe)首(shou)詩寫詩人在登高望(wang)遠中表現出來的(de)不凡的(de)胸襟(jin)抱負,反映了(le)盛唐(tang)時期人們積極向(xiang)上(shang)的(de)進(jin)取精神。
前(qian)兩句寫所見。“白日依山(shan)盡(jin)”寫山(shan),“黃河(he)(he)入(ru)(ru)海(hai)流(liu)”寫水。詩人遙望一(yi)輪落日向著(zhu)樓前(qian)一(yi)望無際、連(lian)綿(mian)起伏的(de)(de)群山(shan)西沉,在(zai)(zai)視野的(de)(de)盡(jin)頭冉(ran)冉(ran)而沒;目送流(liu)經樓前(qian)下(xia)方的(de)(de)黃河(he)(he)奔騰咆哮、滾(gun)滾(gun)南來,又在(zai)(zai)遠處折而東向,流(liu)歸(gui)大海(hai)。詩人運用極其(qi)樸素、極其(qi)淺顯的(de)(de)語言,既高(gao)(gao)度形象又高(gao)(gao)度概括地把進(jin)入(ru)(ru)廣(guang)大視野的(de)(de)萬里(li)河(he)(he)山(shan),收(shou)入(ru)(ru)短(duan)短(duan)十個字中,畫面寬廣(guang)遼遠。
后兩句寫(xie)所想。“欲窮千(qian)里目”,寫(xie)詩人一種(zhong)無止境探求的(de)(de)愿望,還(huan)想看得更(geng)遠,看到(dao)目力所能達(da)到(dao)的(de)(de)地方(fang),唯一的(de)(de)辦法就(jiu)是(shi)要(yao)站得更(geng)高些(xie),“更(geng)上一層(ceng)樓”。從(cong)這后半(ban)首詩,可推知前半(ban)首寫(xie)的(de)(de)可能是(shi)在第二層(ceng)樓(非最高層(ceng))所見,而詩人還(huan)想進一步窮目力所及看盡(jin)遠方(fang)景(jing)物,更(geng)登上了(le)樓的(de)(de)頂層(ceng)。在收(shou)尾處用(yong)一“樓”字,也起了(le)點(dian)題作用(yong),說明(ming)這是(shi)一首登樓詩。
詩(shi)(shi)句(ju)看(kan)來只是(shi)平鋪直敘地寫(xie)出(chu)了這一登樓的(de)(de)(de)過程,但其(qi)含意(yi)深遠,耐人(ren)探索(suo)。“千里”“一層”,都是(shi)虛(xu)數(shu),是(shi)詩(shi)(shi)人(ren)想象中縱橫兩(liang)(liang)(liang)方面的(de)(de)(de)空間(jian)。“欲窮”“更(geng)(geng)上”詞語中包含了多少希(xi)望,多少憧憬。這兩(liang)(liang)(liang)句(ju)詩(shi)(shi)發表議論,既別(bie)翻新意(yi),出(chu)人(ren)意(yi)表,又(you)與前兩(liang)(liang)(liang)句(ju)寫(xie)景詩(shi)(shi)承(cheng)接得十分(fen)自然、十分(fen)緊密,從而把詩(shi)(shi)篇推引(yin)入(ru)更(geng)(geng)高的(de)(de)(de)境界,向讀(du)者展示了更(geng)(geng)大的(de)(de)(de)視野(ye)。也正因為(wei)如此(ci),這兩(liang)(liang)(liang)句(ju)包含樸素哲理的(de)(de)(de)議論,成為(wei)了千古傳誦的(de)(de)(de)名句(ju),也使得這首詩(shi)(shi)成為(wei)一首千古絕唱。