国产av无码一区二区三区,久久久久久精品免费A片,好大好硬好爽18禁视频,free性中国熟女hd,亚洲精品国产精品乱码不卡√

《斗百花·颯颯霜飄鴛瓦》鑒賞及譯文賞析

時間(jian):2024-04-01 15:16:42 古籍 我要投稿
  • 相關推薦

《斗百(bai)花·颯(sa)颯(sa)霜飄鴛瓦》鑒賞及譯文(wen)賞析

  《斗百花·颯颯霜飄鴛瓦》

  宋代:柳永

  颯颯霜飄鴛(yuan)瓦(wa),翠幕輕寒(han)微透,長門深鎖悄悄,滿庭(ting)秋色將晚。眼看菊蕊,重陽淚落如(ru)珠,長是淹殘粉面。鸞(luan)輅音塵(chen)遠。

  無限幽恨(hen),寄情空(kong)殢紈扇。應(ying)是帝王,當初(chu)怪妾(qie)辭(ci)輦,陡頓今來,宮中第一妖嬈,卻道昭陽飛燕(yan)。

  《斗百花·颯颯霜飄鴛瓦》譯文

  深秋(qiu)的冷風吹動了(le)鴛鴦瓦上(shang)的霜花,冷風吹過綠色的帷幕,吹到陳(chen)阿嬌的身上(shang),微微帶著寒意(yi),靜(jing)悄(qiao)悄(qiao)的長(chang)門宮(gong)一直鎖(suo)著大門,滿院子的晚(wan)秋(qiu)景(jing)色。眼看(kan)著盛開的菊(ju)花,(想起了(le)這是登高的時節),重陽節時卻獨自在長(chang)門宮(gong)內落淚,淚水(shui)常常將臉上(shang)的胭脂(zhi)花粉沖澆得殘缺不全,聽到皇帝的鸞車鈴聲離(li)長(chang)門宮(gong)都很遠。

  無限的幽怨與悔恨,只能向紈扇傾訴。當初還怪(guai)罪(zui)我拒絕與他同坐(zuo)一輛馬車(che),卻突然成(cheng)了現在這個(ge)樣(yang)子,宮中第一美女,卻是昭(zhao)陽殿里的趙飛(fei)燕。

  《斗百花·颯颯霜飄鴛瓦》注釋

  颯(sà)颯:象聲(sheng)詞,指風聲(sheng)。

  鴛瓦:鴛鴦(yang)瓦,即(ji)成雙(shuang)成對的瓦。

  翠幕:綠色的(de)帷(wei)幕,指(zhi)陳阿嬌的(de)床帳(zhang)。

  長(cháng)門:長門宮(gong),即(ji)陳阿(a)嬌失寵于漢武帝(di)后所居(ju)之宮(gong)。

  深鎖:緊(jin)緊(jin)的鎖住。

  滿庭:長門(men)宮(gong)的庭院。

  重陽:重陽節(jie),乃是農歷的(de)九月九日。

  長(cháng)是(shi):經常是(shi)。

  淹殘粉面:淚水(shui)將臉上的胭脂(zhi)花(hua)粉沖(chong)澆得殘缺不全。

  鸞輅(lù):鸞車,皇帝所乘坐的車子。

  殢(tì):困擾,糾纏不(bu)清。

  紈扇(shan):是(shi)一種細絹所制的(de)團扇(shan)。

  輦(niǎn):皇帝所乘(cheng)坐的車子。

  陡(dǒu)頓:猝然變化。

  今來:如今。

  昭(zhao)陽(yang)飛(fei)(fei)燕:昭(zhao)陽(yang),指(zhi)昭(zhao)陽(yang)宮(gong);飛(fei)(fei)燕,指(zhi)趙(zhao)飛(fei)(fei)燕。因趙(zhao)飛(fei)(fei)燕居(ju)于昭(zhao)陽(yang)宮(gong),因此(ci)稱(cheng)為昭(zhao)陽(yang)飛(fei)(fei)燕。

  《斗百花·颯颯霜飄鴛瓦》創作背景

  此詞(ci)具體創作年代暫不可考(kao),但柳(liu)永(yong)(yong)(yong)在(zai)詞(ci)中使(shi)用了陳皇后與班婕妤的(de)典故(gu),聯系到柳(liu)永(yong)(yong)(yong)的(de)生平經歷,此典故(gu)應該是是柳(liu)永(yong)(yong)(yong)隱喻(yu)自(zi)己當(dang)初不該“辭(ci)輦”離(li)開汴京,希望得(de)到皇上重(zhong)新重(zhong)用,故(gu)該詞(ci)應該是作于柳(liu)永(yong)(yong)(yong)晚年在(zai)蘇杭做(zuo)官的(de)時候。

  《斗百花·颯颯霜飄鴛瓦》賞析

  詞的上(shang)闋(que)講述(shu)了陳皇后(hou)失寵而(er)幽禁于長(chang)門(men)宮的故事。主(zhu)要通過景物(wu)描寫,層(ceng)(ceng)層(ceng)(ceng)鋪(pu)陳,渲染氣氛。并通過有特定內涵的意(yi)象暗示(shi)出宮怨的主(zhu)題。

  詞由霜落聲(sheng)(sheng)起筆(bi),以(yi)“颯(sa)颯(sa)”的(de)(de)風聲(sheng)(sheng)來反襯環境的(de)(de)靜寂,以(yi)“霜飄”暗(an)示時(shi)令已是(shi)秋(qiu)季,天(tian)天(tian)漸漸寒(han)涼(liang)。接下來用(yong)造景設色之(zhi)法,圍(wei)繞著“靜寂”和“寒(han)涼(liang)”,寫了輕(qing)寒(han)微透(tou)的(de)(de)“翠(cui)幕”,寫了深深閉鎖,悄無(wu)聲(sheng)(sheng)息的(de)(de)長(chang)門,寫了“秋(qiu)色將晚”的(de)(de)庭院。經過一番鋪陳,滿紙(zhi)的(de)(de)凄清(qing),滿紙(zhi)的(de)(de)冷寂,“眼看(kan)菊蕊,重陽淚落如(ru)珠,長(chang)是(shi)淹殘粉(fen)面。”明寫被重陽冷雨(yu)“淹殘粉(fen)面"的(de)(de)菊,實寫重陽佳節被如(ru)珠的(de)(de)淚水“淹殘粉(fen)面"的(de)(de)人。大概(gai)是(shi)覺得(de)繼續說下去則言之(zhi)太遠(yuan)了,難以(yi)收束,于(yu)是(shi)用(yong)“鸞輅(lu)”句(ju)又收回到陳皇后事,舉(ju)重若(ruo)輕(qing)。

  詞的下闋講述了(le)趙飛(fei)燕(yan)讒害班(ban)倢伃而獨得(de)成(cheng)帝寵幸的故事,另避蹊徑,在對比中顯美(mei)丑。

  換頭處的(de)(de)(de)“無限幽恨"承上啟下,“寄情(qing)(qing)空殢紈扇(shan)”則(ze)暗示了這(zhe)位(wei)失(shi)寵(chong)的(de)(de)(de)妃(fei)嬪是班婕妤(yu),她失(shi)寵(chong)于(yu)(yu)漢成(cheng)帝后(hou)(hou),曾作《怨歌行》詩以紈扇(shan)自比,書寫遭遺(yi)棄的(de)(de)(de)哀(ai)怨之情(qing)(qing),柳永認(ren)為班婕妤(yu)遭受(shou)冷(leng)落的(de)(de)(de)原(yuan)因(yin)是“辭(ci)輦”,是不(bu)肯阿順君王(wang),德行篤厚如班婕妤(yu)者,最后(hou)(hou)也只能(neng)讓位(wei)于(yu)(yu)“自微賤興(xing),逾越札制”的(de)(de)(de)趙(zhao)飛(fei)(fei)燕(yan)(yan),“宮中(zhong)第一妖嬈(rao)”的(de)(de)(de)趙(zhao)飛(fei)(fei)燕(yan)(yan),詞(ci)中(zhong)的(de)(de)(de)“陡頓”、“第一妖嬈(rao)”、“卻(que)道”等詞(ci)語也表達了詞(ci)人心底(di)對這(zhe)種現象(xiang)的(de)(de)(de)嘲諷。

  善于將用事與(yu)時景相結合(he)造成悲愴氣勢,是本詞(ci)的最大特(te)點。

  《斗百花·颯颯霜飄鴛瓦》作者介紹

  柳永,(約987年—約1053年)北宋(song)著名詞人(ren),婉約派代表(biao)人(ren)物(wu)。漢族,崇(chong)安(an)(今福(fu)建武夷山)人(ren),原名三(san)變(bian),字景(jing)莊,后改名永,字耆卿(qing),排行第七(qi),又(you)稱柳七(qi)。宋(song)仁宗朝進士,官至屯(tun)田(tian)員外郎(lang),故世(shi)稱柳屯(tun)田(tian)。他(ta)自稱“奉旨填詞柳三(san)變(bian)”,以畢生精力作(zuo)(zuo)詞,并(bing)以“白衣卿(qing)相”自詡(xu)。其(qi)詞多(duo)描繪城市風(feng)光和歌妓生活,尤長于(yu)抒寫羈(ji)旅行役之(zhi)情(qing),創作(zuo)(zuo)慢(man)詞獨多(duo)。鋪敘刻畫(hua),情(qing)景(jing)交融,語言通俗,音律諧婉,在當時流傳極其(qi)廣泛,人(ren)稱“凡有井水飲處,皆能歌柳詞”,婉約派最具代表(biao)性的人(ren)物(wu)之(zhi)一(yi),對宋(song)詞的發展有重大影響,代表(biao)作(zuo)(zuo)《雨霖鈴(ling)》《八聲(sheng)甘(gan)州》。

【《斗百(bai)花(hua)·颯颯霜飄鴛瓦》鑒賞(shang)及(ji)譯文賞(shang)析】相關(guan)文章:

斗百花·颯颯霜飄鴛瓦原文翻譯及賞析07-11

李商隱《霜月》譯文及鑒賞05-27

《鵲巢》詩經譯文、鑒賞及賞析10-19

朱熹《春日》譯文鑒賞及賞析03-23

《陟岵》賞析、譯文及鑒賞03-29

鑒賞《太行路》譯文及賞析03-26

《棫樸》賞析、譯文及鑒賞03-27

李白《送友人》譯文鑒賞及賞析04-15

《殷其雷》譯文賞析及鑒賞03-30

鑒賞《黃家洞》譯文及賞析03-26