- 相關推薦
晏殊(shu)《浣溪(xi)沙》古詩翻譯及賞析(xi)
無可奈何花落去,似曾相識燕歸來。
[譯(yi)文] 花兒謝(xie)了(le),想讓(rang)它不謝(xie)只(zhi)是(shi)(shi)枉然(ran);燕子來了(le),好像還是(shi)(shi)去年(nian)的飛燕。
[出(chu)自] 晏殊 《浣溪沙》
《浣溪沙》
晏殊
一(yi)曲新詞酒一(yi)杯,去年天氣舊(jiu)亭臺。夕陽西(xi)下幾時回(hui)?
無可(ke)奈何花落去,似曾相識燕歸來(lai)。小園(yuan)香徑獨(du)徘(pai)徊。
注釋:
①浣溪沙:唐教坊(fang)曲句,“沙”或作“紗”。又(you)名《小(xiao)庭花(hua)》、《玩丹砂》、《減字浣溪沙》、《醉木(mu)犀(xi)》等。
②去年(nian)天(tian)氣(qi)舊(jiu)(jiu)(jiu)亭(ting)(ting)臺(tai):是(shi)說天(tian)氣(qi)、亭(ting)(ting)臺(tai)都和(he)去年(nian)一樣。此(ci)句(ju)化用五代(dai)鄭谷《和(he)知已秋(qiu)日傷感》詩:“流水歌聲共不回,去年(nian)天(tian)氣(qi)舊(jiu)(jiu)(jiu)池(chi)臺(tai)。”晏詞“亭(ting)(ting)臺(tai)”一本作“池(chi)臺(tai)”。去年(nian)天(tian)氣(qi),是(shi)說跟去年(nian)此(ci)日相同的(de)天(tian)氣(qi)。舊(jiu)(jiu)(jiu)亭(ting)(ting)臺(tai),曾經(jing)到(dao)過的(de)或熟悉的(de)亭(ting)(ting)臺(tai)樓閣(ge)。舊(jiu)(jiu)(jiu),舊(jiu)(jiu)(jiu)時。
③夕陽:落日。
“無(wu)可(ke)奈何花落(luo)去,似(si)曾相識(shi)燕歸來”--晏(yan)(yan)殊《浣(huan)溪(xi)沙(sha)》翻(fan)譯賞析“無(wu)可(ke)奈何花落(luo)去,似(si)曾相識(shi)燕歸來”--晏(yan)(yan)殊《浣(huan)溪(xi)沙(sha)》翻(fan)譯賞析
④西下:向西方地平線落(luo)下。
⑤幾時(shi)回(hui):什么時(shi)候回(hui)來。
⑥無可(ke)奈(nai)何:不得已,沒有辦法。
⑦似曾相識:好像曾經認識。形(xing)容(rong)見(jian)過的(de)事物再度(du)出現。后(hou)用作成語,即出自晏(yan)殊此句。
⑧燕(yan)歸來:燕(yan)子從南方飛回來。燕(yan)歸來,春中常景,在有意無(wu)意之(zhi)間。
⑨小園香(xiang)(xiang)(xiang)(xiang)(xiang)徑(jing)(jing):花草芳香(xiang)(xiang)(xiang)(xiang)(xiang)的小徑(jing)(jing),或指落(luo)花散(san)香(xiang)(xiang)(xiang)(xiang)(xiang)的小徑(jing)(jing)。因(yin)落(luo)花滿徑(jing)(jing),幽香(xiang)(xiang)(xiang)(xiang)(xiang)四溢,故(gu)云香(xiang)(xiang)(xiang)(xiang)(xiang)徑(jing)(jing)。香(xiang)(xiang)(xiang)(xiang)(xiang)徑(jing)(jing),帶(dai)著幽香(xiang)(xiang)(xiang)(xiang)(xiang)的園中小徑(jing)(jing)。
譯文1:
聽一(yi)曲以(yi)新詞譜(pu)成的(de)(de)歌,飲一(yi)杯(bei)酒。去年這時節(jie)的(de)(de)天(tian)氣、舊亭臺(tai)依(yi)然存在。但眼前的(de)(de)夕陽西下了,不知何時會再回來。
無可奈何之中,春花(hua)正在凋落(luo)。而去年似曾見過的燕子,如(ru)今(jin)又飛回到(dao)舊巢來了。(自己不禁)在小花(hua)園中落(luo)花(hua)遍地(di)的小徑上惆悵地(di)徘(pai)徊起來。
譯文2:
在去年(nian)的(de)舊(jiu)亭臺上寫了(le)(le)一(yi)(yi)曲(qu)新詞,倒了(le)(le)一(yi)(yi)杯酒,我(wo)(wo)坐在那看(kan)著(zhu)夕(xi)陽西下,突然想到(dao)夕(xi)陽西下有多少時(shi)(shi)(shi)間已過去,已回不(bu)來(lai)?看(kan)著(zhu)那花(hua)在風中搖擺而(er)落在地上,感(gan)覺時(shi)(shi)(shi)間一(yi)(yi)去不(bu)復返,時(shi)(shi)(shi)間過去了(le)(le)永遠也(ye)回不(bu)來(lai)了(le)(le),讓(rang)我(wo)(wo)們更加珍惜時(shi)(shi)(shi)間,因為(wei)我(wo)(wo)們知(zhi)道(dao)留不(bu)住(zhu)最美的(de)時(shi)(shi)(shi)光。燕(yan)子(zi)飛回來(lai)了(le)(le),可到(dao)底(di)是(shi)不(bu)是(shi)去年(nian)的(de)燕(yan)子(zi)呢?誰也(ye)不(bu)知(zhi)道(dao),只(zhi)是(shi)覺得好像。這讓(rang)我(wo)(wo)更加懂(dong)得珍惜時(shi)(shi)(shi)光。我(wo)(wo)站在花(hua)園里飄著(zhu)落花(hua)香味的(de)小路(lu)上,一(yi)(yi)個人還(huan)不(bu)時(shi)(shi)(shi)地走(zou)來(lai)走(zou)去。我(wo)(wo)知(zhi)道(dao)花(hua)落還(huan)有花(hua)開的(de)時(shi)(shi)(shi)候,可我(wo)(wo)們的(de)生命(ming)卻不(bu)會從生。
賞析:
這是一首春(chun)恨(hen)詞(ci)。“去年天氣舊亭臺”說明時間(jian)(jian)在(zai)重復,空(kong)間(jian)(jian)也在(zai)重復。就在(zai)這單調(diao)乏味、作詩飲酒的(de)(de)重復生活(huo)中,夕陽西(xi)(xi)下了,何時能回來呢?表現(xian)出(chu)詞(ci)人對人生價(jia)值的(de)(de)哲(zhe)學思考。“無(wu)可奈(nai)何花落去”,為“夕陽西(xi)(xi)下”之“無(wu)可奈(nai)何”。
“花落”而(er)“燕來(lai)”正可安慰無(wu)聊的人生(sheng)。也(ye)是(shi)孤獨者兼哲學對人生(sheng)各種問題的進一步(bu)思考。“無(wu)可奈何花落去,似(si)曾相識燕歸(gui)來(lai)”為(wei)千古(gu)名句。這首詞歷來(lai)為(wei)人稱道。
此詞雖(sui)含傷春惜時之(zhi)意(yi),卻實為感(gan)慨抒懷之(zhi)情。
詞之上片綰合(he)今昔,疊(die)印時空,重思昔;下片則巧(qiao)借眼前景物,著重寫(xie)今日的(de)感傷。全詞語言圓(yuan)轉(zhuan)流利,通俗曉暢,清麗自然,意蘊(yun)深沉(chen),啟人(ren)神智,耐人(ren)尋味。詞中(zhong)對宇宙人(ren)生(sheng)的(de)深思,給人(ren)以哲理(li)性的(de)啟迪和(he)美(mei)的(de)藝術享受。
起句(ju)“一曲新詞酒一杯,去年天氣(qi)(qi)舊亭臺(tai)。”寫對酒聽歌的(de)現境(jing)。從復疊錯綜的(de)句(ju)式、輕快(kuai)流利的(de)語調中(zhong)可(ke)以(yi)體味出,詞人(ren)面對現境(jing)時,開(kai)始是懷著輕松(song)喜悅的(de)感情,帶著瀟灑安(an)閑的(de)意態的(de)。但邊聽邊飲(yin),這(zhe)現境(jing)卻又不(bu)期然(ran)而然(ran)地觸發對“去年”所歷(li)類似境(jing)界的(de)追憶(yi):也是和今年一樣的(de)暮(mu)春天氣(qi)(qi),面對的(de)也是和眼(yan)前一樣的(de)樓臺(tai)亭閣,一樣的(de)清歌美酒。然(ran)而,似乎一切依舊的(de)表象下又分明(ming)感覺到有的(de)東西(xi)已經起了難以(yi)逆轉的(de)變化,這(zhe)便是悠(you)悠(you)流逝的(de)歲月和與(yu)此相關的(de)一系列人(ren)事(shi)。于是詞人(ren)不(bu)由得從心底(di)涌出這(zhe)樣的(de)喟嘆(tan):
“無可(ke)奈何花落(luo)去,似(si)曾(ceng)相識(shi)燕歸來”--晏殊《浣溪沙(sha)》翻譯(yi)賞析古詩詞鑒(jian)賞
“夕(xi)(xi)陽西(xi)(xi)下幾時(shi)回?”夕(xi)(xi)陽西(xi)(xi)下,是(shi)(shi)(shi)眼(yan)前(qian)景。但詞人(ren)由此觸發(fa)的,卻是(shi)(shi)(shi)對美好景物情(qing)事的流(liu)連,對時(shi)光流(liu)逝的悵惘,以及(ji)對美好事物重現的微茫的希望。這是(shi)(shi)(shi)即景興(xing)感,但所感者實際(ji)上已不(bu)限(xian)于眼(yan)前(qian)的情(qing)事,而是(shi)(shi)(shi)擴(kuo)展到(dao)整個(ge)人(ren)生,其中不(bu)僅有感性活動,而且包含著(zhu)某種哲(zhe)理性的沉思(si)。夕(xi)(xi)陽西(xi)(xi)下,是(shi)(shi)(shi)無(wu)法阻止的,只能寄希望于它的東升再(zai)現,而時(shi)光的流(liu)逝、人(ren)事的變更,卻再(zai)也(ye)無(wu)法重復。
“無可(ke)(ke)(ke)奈(nai)何(he)花落(luo)去(qu),似曾(ceng)相(xiang)(xiang)識燕(yan)歸(gui)(gui)來(lai)(lai)。”一(yi)聯(lian)工(gong)巧而渾成(cheng)、流(liu)利而含(han)蓄,用虛(xu)字(zi)構成(cheng)工(gong)整的(de)(de)(de)對(dui)仗、唱嘆傳神方面表現出(chu)詞(ci)人(ren)的(de)(de)(de)巧思深情,也是(shi)(shi)這(zhe)首詞(ci)出(chu)名的(de)(de)(de)原因(yin)。但更值得(de)玩味的(de)(de)(de)倒是(shi)(shi)這(zhe)一(yi)聯(lian)所含(han)的(de)(de)(de)意蓄。 花的(de)(de)(de)凋(diao)落(luo),春(chun)的(de)(de)(de)消(xiao)(xiao)逝(shi),時光的(de)(de)(de)流(liu)逝(shi),都是(shi)(shi)不可(ke)(ke)(ke)抗拒(ju)的(de)(de)(de)自然規律,雖然惋(wan)惜(xi)流(liu)連也無濟于事,所以說“無可(ke)(ke)(ke)奈(nai)何(he)”,這(zhe)一(yi)句承上(shang)“夕(xi)陽西下”;然而這(zhe)暮春(chun)天氣中(zhong),所感受到的(de)(de)(de)并不只是(shi)(shi)無可(ke)(ke)(ke)奈(nai)何(he)的(de)(de)(de)凋(diao)衰消(xiao)(xiao)逝(shi),而是(shi)(shi)還有令人(ren)欣(xin)慰(wei)的(de)(de)(de)重(zhong)現,那翩(pian)翩(pian)歸(gui)(gui)來(lai)(lai)的(de)(de)(de)燕(yan)子不就象(xiang)是(shi)(shi)去(qu)年(nian)曾(ceng)此處安巢(chao)的(de)(de)(de)舊時相(xiang)(xiang)識嗎?這(zhe)一(yi)句應(ying)上(shang)“幾時回”。花落(luo)、燕(yan)歸(gui)(gui)雖也是(shi)(shi)眼(yan)前景(jing),但一(yi)經(jing)與(yu)“無可(ke)(ke)(ke)奈(nai)何(he)”、“似曾(ceng)相(xiang)(xiang)識”相(xiang)(xiang)聯(lian)系,它(ta)們(men)的(de)(de)(de)內(nei)涵便變得(de)非(fei)常(chang)廣泛,意境非(fei)常(chang)深刻,帶有美好(hao)事物的(de)(de)(de)象(xiang)征意味。惋(wan)惜(xi)與(yu)欣(xin)慰(wei)的(de)(de)(de)交織中(zhong),蘊含(han)著某種(zhong)生活哲理:一(yi)切必然要消(xiao)(xiao)逝(shi)的(de)(de)(de)美好(hao)事物都無法(fa)阻(zu)止其消(xiao)(xiao)逝(shi),但消(xiao)(xiao)逝(shi)的(de)(de)(de)同時仍然有美好(hao)事物的(de)(de)(de)再現,生活不會(hui)因(yin)消(xiao)(xiao)逝(shi)而變得(de)一(yi)片虛(xu)無。只不過這(zhe)種(zhong)重(zhong)現畢(bi)竟(jing)不等于美好(hao)事物的(de)(de)(de)原封不動地(di)重(zhong)現,它(ta)只是(shi)(shi)“似曾(ceng)相(xiang)(xiang)識”罷了。 此詞(ci)之所以膾(kuai)炙人(ren)口,廣為傳誦,其根本的(de)(de)(de)原因(yin)于情中(zhong)有思。
詞(ci)中似乎于無意(yi)間描寫司空見(jian)慣的現象(xiang),卻有(you)哲理的意(yi)味,啟(qi)迪(di)人(ren)們從更(geng)高層次思索宇(yu)宙人(ren)生問題。詞(ci)中涉及到時間永(yong)恒而人(ren)生有(you)限這樣深廣的意(yi)念,卻表現得十(shi)分含(han)蓄。
被稱為“千古(gu)奇偶”的名句:“無可(ke)奈何花落去、似曾相識燕歸(gui)來”
對(dui)偶;這一句對(dui)仗工整(zheng),音韻和諧,畫面生動(dong),情感濃郁(yu),寓意深(shen)刻,
【晏殊《浣溪沙》古詩翻譯及賞析】相(xiang)關(guan)文章(zhang):
晏殊《浣溪沙》翻譯及賞析08-18
晏殊《浣溪沙》的翻譯賞析05-23
晏殊《浣溪沙》原文翻譯及賞析07-16
晏殊《浣溪沙》原文翻譯及賞析07-27
晏殊《浣溪沙》原文及翻譯賞析09-01
晏殊《浣溪沙》全詞翻譯賞析07-22
《浣溪沙》晏殊賞析06-03
晏殊《浣溪沙》原文翻譯及賞析(優)09-24
晏殊《浣溪沙》賞析10-18
《浣溪沙》晏殊賞析07-15