国产av无码一区二区三区,久久久久久精品免费A片,好大好硬好爽18禁视频,free性中国熟女hd,亚洲精品国产精品乱码不卡√

翻譯資格考試

時(shi)間(jian):2024-09-21 09:24:50 資格考試 我要投稿
  • 相關推薦

翻譯資格考試

  資(zi)格(ge)考(kao)(kao)試(shi)即(ji)職(zhi)業技(ji)能(neng)鑒定,鑒定是一項基于職(zhi)業技(ji)能(neng)水(shui)平的(de)(de)考(kao)(kao)核活動,屬于標(biao)準參照型考(kao)(kao)試(shi)。它是由考(kao)(kao)試(shi)考(kao)(kao)核機構對勞動者從(cong)事某(mou)種職(zhi)業所(suo)應掌(zhang)握的(de)(de)技(ji)術理論知(zhi)(zhi)識和(he)實際操作能(neng)力做出客觀(guan)的(de)(de)測量和(he)評價。那(nei)么(me),資(zi)格(ge)考(kao)(kao)試(shi)的(de)(de)知(zhi)(zhi)識您都(dou)了解清(qing)楚了嗎?下面就(jiu)讓小編帶你去(qu)看看翻(fan)譯資(zi)格(ge)考(kao)(kao)試(shi)吧,希望能(neng)幫助到大家!

翻譯資格考試

  一、翻譯資格考試介紹

  全國(guo)(guo)翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)專業(ye)資(zi)格(水平(ping))考(kao)試,是(shi)(shi)由國(guo)(guo)家(jia)人事部和中國(guo)(guo)外(wai)文局(ju)聯合舉辦的國(guo)(guo)家(jia)級(ji)職業(ye)資(zi)格考(kao)試。于(yu)8月份開始(shi)報(bao)名,10月份開考(kao)。此項考(kao)試是(shi)(shi)為(wei)適應社會主義市場(chang)經濟發(fa)展的需(xu)要,更好地(di)為(wei)我國(guo)(guo)對外(wai)和國(guo)(guo)際交流(liu)與合作服務設立的,意(yi)在建設高素(su)質的外(wai)語翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)專業(ye)人員隊伍,培養高水平(ping)的翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)專業(ye)人才,也是(shi)(shi)翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)標準社會化的集(ji)中體現。

  全國(guo)(guo)翻譯(yi)(yi)(yi)專(zhuan)(zhuan)業(ye)(ye)資(zi)(zi)格(ge)(ge)(水(shui)(shui)(shui)平(ping))考試(shi)是在翻譯(yi)(yi)(yi)專(zhuan)(zhuan)業(ye)(ye)實行的(de)面向(xiang)社會的(de)、國(guo)(guo)內最具權威(wei)的(de)翻譯(yi)(yi)(yi)專(zhuan)(zhuan)業(ye)(ye)資(zi)(zi)格(ge)(ge)(水(shui)(shui)(shui)平(ping))認證(zheng)。考試(shi)合格(ge)(ge),頒(ban)發(fa)《中華人民共和國(guo)(guo)翻譯(yi)(yi)(yi)專(zhuan)(zhuan)業(ye)(ye)資(zi)(zi)格(ge)(ge)(水(shui)(shui)(shui)平(ping))證(zheng)書(shu)》,在全國(guo)(guo)范圍內有(you)效。翻譯(yi)(yi)(yi)專(zhuan)(zhuan)業(ye)(ye)資(zi)(zi)格(ge)(ge)(水(shui)(shui)(shui)平(ping))考試(shi)納(na)入國(guo)(guo)家職業(ye)(ye)資(zi)(zi)格(ge)(ge)證(zheng)書(shu)制度,統一規劃。翻譯(yi)(yi)(yi)專(zhuan)(zhuan)業(ye)(ye)資(zi)(zi)格(ge)(ge)(水(shui)(shui)(shui)平(ping))證(zheng)書(shu)將(jiang)取代傳(chuan)統的(de)翻譯(yi)(yi)(yi)專(zhuan)(zhuan)業(ye)(ye)技術職務評審。

  二、翻譯考試內容

  考(kao)(kao)試分(fen)筆譯和(he)口譯兩種,與國際慣(guan)例接軌。目(mu)前先進行三級和(he)二級的(de)考(kao)(kao)試,因為這一(yi)(yi)水平的(de)人才社會需求量(liang)大,人員也最多。考(kao)(kao)試的(de)第(di)一(yi)(yi)部(bu)分(fen)是基礎知識,包括(kuo)基本(ben)詞匯量(liang)、語法、兩種語言轉(zhuan)換的(de)知識;第(di)二部(bu)分(fen)考(kao)(kao)翻譯能力,筆譯和(he)口譯各(ge)有側重。

  各級別(bie)(bie)(bie)口(kou)(kou)(kou)譯(yi)(yi)(yi)(yi)考(kao)(kao)試(shi)(shi)均設《口(kou)(kou)(kou)譯(yi)(yi)(yi)(yi)綜合(he)能力(li)》和《口(kou)(kou)(kou)譯(yi)(yi)(yi)(yi)實(shi)務(wu)(wu)》2個科(ke)(ke)(ke)目(mu)(mu)(mu)(mu),其(qi)中(zhong)二(er)級口(kou)(kou)(kou)譯(yi)(yi)(yi)(yi)考(kao)(kao)試(shi)(shi)《口(kou)(kou)(kou)譯(yi)(yi)(yi)(yi)實(shi)務(wu)(wu)》科(ke)(ke)(ke)目(mu)(mu)(mu)(mu)分設交替傳(chuan)(chuan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)和同聲(sheng)傳(chuan)(chuan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)2個專(zhuan)業類別(bie)(bie)(bie)。報名(ming)參加(jia)二(er)級口(kou)(kou)(kou)譯(yi)(yi)(yi)(yi)考(kao)(kao)試(shi)(shi)的(de)人(ren)員,可根(gen)據本人(ren)情(qing)況(kuang),選擇(ze)《口(kou)(kou)(kou)譯(yi)(yi)(yi)(yi)實(shi)務(wu)(wu)》科(ke)(ke)(ke)目(mu)(mu)(mu)(mu)相應類別(bie)(bie)(bie)的(de)考(kao)(kao)試(shi)(shi)。各級別(bie)(bie)(bie)筆(bi)譯(yi)(yi)(yi)(yi)考(kao)(kao)試(shi)(shi)均設《筆(bi)譯(yi)(yi)(yi)(yi)綜合(he)能力(li)》和《筆(bi)譯(yi)(yi)(yi)(yi)實(shi)務(wu)(wu)》2個科(ke)(ke)(ke)目(mu)(mu)(mu)(mu)。各級別(bie)(bie)(bie)《口(kou)(kou)(kou)譯(yi)(yi)(yi)(yi)綜合(he)能力(li)》科(ke)(ke)(ke)目(mu)(mu)(mu)(mu)考(kao)(kao)試(shi)(shi)采用(yong)聽譯(yi)(yi)(yi)(yi)筆(bi)答方式進行(xing);二(er)級《口(kou)(kou)(kou)譯(yi)(yi)(yi)(yi)實(shi)務(wu)(wu)》科(ke)(ke)(ke)目(mu)(mu)(mu)(mu)交替傳(chuan)(chuan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)和同聲(sheng)傳(chuan)(chuan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)以及三級《口(kou)(kou)(kou)譯(yi)(yi)(yi)(yi)實(shi)務(wu)(wu)》科(ke)(ke)(ke)目(mu)(mu)(mu)(mu)的(de)考(kao)(kao)試(shi)(shi)均采用(yong)現場錄音方式進行(xing)。

  各級(ji)別(bie)《筆(bi)(bi)(bi)譯(yi)(yi)綜(zong)合(he)能力》和(he)《筆(bi)(bi)(bi)譯(yi)(yi)實(shi)(shi)務》科目考(kao)試(shi)(shi)均(jun)(jun)采用紙筆(bi)(bi)(bi)作答方式進行。各級(ji)別(bie)口譯(yi)(yi)、筆(bi)(bi)(bi)譯(yi)(yi)考(kao)試(shi)(shi)均(jun)(jun)分(fen)2個半天進行。各級(ji)別(bie)《口譯(yi)(yi)綜(zong)合(he)能力》科目、二級(ji)《口譯(yi)(yi)實(shi)(shi)務》科目交替傳譯(yi)(yi)和(he)同(tong)聲(sheng)傳譯(yi)(yi)考(kao)試(shi)(shi)時(shi)(shi)間(jian)均(jun)(jun)為60分(fen)鐘。三級(ji)《口譯(yi)(yi)實(shi)(shi)務》科目考(kao)試(shi)(shi)時(shi)(shi)間(jian)為30分(fen)鐘。各級(ji)別(bie)《筆(bi)(bi)(bi)譯(yi)(yi)綜(zong)合(he)能力》科目考(kao)試(shi)(shi)時(shi)(shi)間(jian)均(jun)(jun)為120分(fen)鐘,《筆(bi)(bi)(bi)譯(yi)(yi)實(shi)(shi)務》科目考(kao)試(shi)(shi)時(shi)(shi)間(jian)均(jun)(jun)為180分(fen)鐘。

  三、全國翻譯專業資格考試的負責組織

  根據國(guo)(guo)家(jia)人事部《翻(fan)(fan)譯(yi)專業(ye)資格(ge)(ge)(水平)考(kao)(kao)試暫行(xing)(xing)規定》人發(fa)[20xx]21號的精神,翻(fan)(fan)譯(yi)專業(ye)資格(ge)(ge)(水平)考(kao)(kao)試在國(guo)(guo)家(jia)人事部指導下,由中國(guo)(guo)外文(wen)出版發(fa)行(xing)(xing)事業(ye)局(ju)(以(yi)下簡(jian)稱“中國(guo)(guo)外文(wen)局(ju)”)組織實施與管(guan)理。中國(guo)(guo)外文(wen)局(ju)組織成立(li)全國(guo)(guo)翻(fan)(fan)譯(yi)專業(ye)資格(ge)(ge)(水平)考(kao)(kao)試專家(jia)委員(yuan)會。

  中(zhong)國外文(wen)局翻(fan)譯專業資(zi)格考(kao)評中(zhong)心負責翻(fan)譯考(kao)試的日(ri)常管理工作,考(kao)試命(ming)題、考(kao)試閱卷、考(kao)試評分標準制定工作,并承擔全國資(zi)深翻(fan)譯(正(zheng)高(gao)職)和(he)一級翻(fan)譯(副高(gao)職)考(kao)核、考(kao)試和(he)評審工作。

  全(quan)國(guo)翻譯(yi)專(zhuan)業資(zi)格(ge)考(kao)(kao)試考(kao)(kao)務(wu)工(gong)作(zuo),分(fen)別(bie)由國(guo)家(jia)(jia)(jia)人(ren)事部考(kao)(kao)試中(zhong)心和國(guo)家(jia)(jia)(jia)外(wai)國(guo)專(zhuan)家(jia)(jia)(jia)局具體承擔。即:國(guo)家(jia)(jia)(jia)人(ren)事部考(kao)(kao)試中(zhong)心負(fu)責翻譯(yi)筆(bi)譯(yi)考(kao)(kao)試考(kao)(kao)務(wu)工(gong)作(zuo),國(guo)家(jia)(jia)(jia)外(wai)國(guo)專(zhuan)家(jia)(jia)(jia)局負(fu)責翻譯(yi)口譯(yi)考(kao)(kao)試考(kao)(kao)務(wu)工(gong)作(zuo)。

  四、全國日語翻譯資格考試的實現目標

  首(shou)先,通過目前國內統一的、最具權(quan)威(wei)的翻譯專(zhuan)業資格(ge)(水平)考試(shi),可以對社會(hui)上(shang)從事翻譯工(gong)作的人員的翻譯能力和(he)水平作出比較(jiao)科學、客(ke)觀、公正(zheng)的評價。

  其次,翻(fan)譯(yi)(yi)專(zhuan)業(ye)資(zi)格(ge)(水(shui)平(ping)(ping))考(kao)(kao)試,是在(zai)充分考(kao)(kao)慮到與翻(fan)譯(yi)(yi)系列(lie)專(zhuan)業(ye)技(ji)術(shu)職(zhi)務相銜接基礎上(shang),對(dui)全國翻(fan)譯(yi)(yi)系列(lie)職(zhi)稱評審進(jin)(jin)行的一(yi)項積極的、富有(you)改(gai)革意義(yi)的重(zhong)大舉措。考(kao)(kao)試在(zai)全國范圍(wei)實行后,不再進(jin)(jin)行相應翻(fan)譯(yi)(yi)職(zhi)務任(ren)職(zhi)資(zi)格(ge)的評審工(gong)作,各地區(qu)、各部(bu)門為(wei)評定相應翻(fan)譯(yi)(yi)專(zhuan)業(ye)技(ji)術(shu)職(zhi)務任(ren)職(zhi)資(zi)格(ge)而進(jin)(jin)行的考(kao)(kao)試也一(yi)律停(ting)止。通(tong)過(guo)翻(fan)譯(yi)(yi)專(zhuan)業(ye)資(zi)格(ge)(水(shui)平(ping)(ping))考(kao)(kao)試,取得(de)翻(fan)譯(yi)(yi)專(zhuan)業(ye)資(zi)格(ge)(水(shui)平(ping)(ping))證書的人員,用(yong)人單位可根(gen)據需(xu)要,按照(zhao)《翻(fan)譯(yi)(yi)專(zhuan)業(ye)職(zhi)務試行條(tiao)例》任(ren)職(zhi)條(tiao)件要求聘任(ren)相應的專(zhuan)業(ye)技(ji)術(shu)職(zhi)務。此外,通(tong)過(guo)考(kao)(kao)試,可以達到規范和(he)促進(jin)(jin)國內翻(fan)譯(yi)(yi)市場發展的作用(yong)。

  此外,通過對翻譯專業人(ren)員(yuan)水平和(he)能(neng)力的評(ping)價,可(ke)(ke)以為(wei)不斷規(gui)范化的翻譯市場提供(gong)高質量的服務;可(ke)(ke)以更好地維護客戶和(he)翻譯人(ren)員(yuan)雙方的利(li)益(yi)。

  考試由誰命題?

  根(gen)據《翻(fan)譯(yi)(yi)專(zhuan)業資(zi)格(ge)(水平)考試暫(zan)行規定》,中國外文局組建(jian)翻(fan)譯(yi)(yi)專(zhuan)業資(zi)格(ge)(水平)考試專(zhuan)家委員會(hui)。該委員會(hui)負責擬定考試語種、考試科目(mu)、考試大綱和考試命題(ti),研究建(jian)立考試題(ti)庫等有關工作(zuo)。

  外籍及港、澳、臺地區的翻譯人員是否可以參加考試?

  經國(guo)家有關(guan)部(bu)門(men)同意,獲(huo)準在中華人(ren)民共和國(guo)境(jing)內就業的外(wai)籍人(ren)員及港、澳、臺地區(qu)的專業人(ren)員,符合本規定要求的,也可報名參(can)加翻譯專業資格(水平(ping))考試并申請登記。

  翻譯專業資格(水平)考試如何與專業技術職務聘任制接軌?

  二(er)級(ji)口譯(yi)、筆(bi)譯(yi)翻譯(yi)和三級(ji)口譯(yi)、筆(bi)譯(yi)翻譯(yi)的相應(ying)語種實施全(quan)國統一考試(shi)后,各地、各部門(men)不(bu)再進行(xing)相應(ying)語種的翻譯(yi)及(ji)助理翻譯(yi)專業技術職務任職資格(ge)的評審工作。

  取得二(er)級口譯(yi)(yi)、筆譯(yi)(yi)翻譯(yi)(yi)或(huo)三(san)級口譯(yi)(yi)、筆譯(yi)(yi)翻譯(yi)(yi)資格(水(shui)平)證書,并(bing)符(fu)合《翻譯(yi)(yi)專業(ye)職務(wu)試行條例(li)》翻譯(yi)(yi)或(huo)助理翻譯(yi)(yi)專業(ye)技(ji)術職務(wu)任職條件(jian)的人員,用(yong)人單位可根據需要(yao)聘任相應職務(wu)。

  各科目考試時間是如何規定的?

  二、三級口譯、筆譯考試均(jun)分兩個(ge)半天進(jin)行。

  二、三級《口(kou)譯(yi)(yi)綜合能力》科目、二級《口(kou)譯(yi)(yi)實務(wu)》“交替傳(chuan)譯(yi)(yi)”科目以及英語同聲(sheng)傳(chuan)譯(yi)(yi)考試時(shi)間均為(wei)60分鐘;

  三級《口譯實務(wu)》科目考試時間為30分鐘;

  二(er)、三(san)級《筆譯綜合能力》科目考試(shi)時(shi)間均為120分(fen)鐘(zhong),《筆譯實務(wu)》科目考試(shi)時(shi)間均為180分(fen)鐘(zhong)。

  各科目考試的方式如何?

  各級別(bie)(bie)筆(bi)譯(yi)(yi)考(kao)試(shi)采用紙筆(bi)作(zuo)答(da)(da)方式進(jin)行,口(kou)(kou)譯(yi)(yi)考(kao)試(shi)采用聽譯(yi)(yi)筆(bi)答(da)(da)和現(xian)場錄(lu)音方式進(jin)行。相(xiang)應級別(bie)(bie)筆(bi)譯(yi)(yi)或(huo)口(kou)(kou)譯(yi)(yi)兩個科目考(kao)試(shi)均合(he)格(ge)者,方可取得(de)相(xiang)應級別(bie)(bie)、類別(bie)(bie)《中華人(ren)民共和國翻譯(yi)(yi)專業資格(ge)(水平(ping))證書》。

  此考試設置哪些語種?

  翻譯專業(ye)資(zi)格(水(shui)平(ping))考試現設英、日、法、阿拉伯、俄、德(de)、西(xi)班牙七個語種。

  各語種、各級別考試如何分類?

  各(ge)(ge)語(yu)種、各(ge)(ge)級別均設口譯(yi)(yi)(yi)和筆(bi)譯(yi)(yi)(yi)考試。口譯(yi)(yi)(yi)考試分為《口譯(yi)(yi)(yi)綜合能力(li)》和《口譯(yi)(yi)(yi)實(shi)務》兩(liang)個科(ke)目(mu),其中二(er)級口譯(yi)(yi)(yi)考試《口譯(yi)(yi)(yi)實(shi)務》科(ke)目(mu)分設“交替傳譯(yi)(yi)(yi)”和“同聲傳譯(yi)(yi)(yi)”兩(liang)個專業類別;筆(bi)譯(yi)(yi)(yi)考試分為《筆(bi)譯(yi)(yi)(yi)綜合能力(li)》和《筆(bi)譯(yi)(yi)(yi)實(shi)務》兩(liang)個科(ke)目(mu)。

  該考試各語種、各級別的難度如何?

  本(ben)考試各語(yu)(yu)(yu)(yu)種(zhong)(zhong)、各級(ji)別的難度大致(zhi)為:三級(ji),外(wai)語(yu)(yu)(yu)(yu)專(zhuan)(zhuan)(zhuan)業(ye)(ye)本(ben)科畢業(ye)(ye),并(bing)(bing)具(ju)備一年(nian)(nian)左右的口筆譯實踐(jian)經(jing)(jing)(jing)驗(yan)(yan);二級(ji),外(wai)語(yu)(yu)(yu)(yu)專(zhuan)(zhuan)(zhuan)業(ye)(ye)本(ben)科畢業(ye)(ye),并(bing)(bing)具(ju)備3-5年(nian)(nian)的翻(fan)譯實踐(jian)經(jing)(jing)(jing)驗(yan)(yan);一級(ji),具(ju)備8-10年(nian)(nian)的翻(fan)譯實踐(jian)經(jing)(jing)(jing)驗(yan)(yan),是(shi)某(mou)語(yu)(yu)(yu)(yu)種(zhong)(zhong)雙語(yu)(yu)(yu)(yu)互(hu)譯方面的專(zhuan)(zhuan)(zhuan)家。

  全國翻譯專業資格(水平)考試每年舉行幾次?

  英(ying)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)二(er)級(ji)(ji)、三(san)級(ji)(ji)翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)專業(ye)(ye)資格(ge)(水平)考(kao)(kao)(kao)試(shi)每(mei)年(nian)(nian)分兩(liang)次進(jin)行(xing),英(ying)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)同(tong)聲傳(chuan)(chuan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)類(lei)(lei)考(kao)(kao)(kao)試(shi)和(he)其它語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)種的(de)考(kao)(kao)(kao)試(shi)每(mei)年(nian)(nian)只進(jin)行(xing)一(yi)次。每(mei)年(nian)(nian)的(de)5月(yue)份(具體日(ri)(ri)期(qi)(qi)以(yi)考(kao)(kao)(kao)前(qian)通知為準(zhun))舉行(xing)二(er)級(ji)(ji)、三(san)級(ji)(ji)英(ying)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)、日(ri)(ri)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)、法語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)、阿(a)拉(la)伯(bo)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)筆(bi)譯(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)和(he)口(kou)(kou)譯(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)交替(ti)傳(chuan)(chuan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)類(lei)(lei)考(kao)(kao)(kao)試(shi);11月(yue)份(具體日(ri)(ri)期(qi)(qi)以(yi)考(kao)(kao)(kao)前(qian)通知為準(zhun))舉行(xing)二(er)級(ji)(ji)、三(san)級(ji)(ji)英(ying)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)、俄語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)、德語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)和(he)西班牙語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)的(de)筆(bi)譯(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)、口(kou)(kou)譯(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)交替(ti)傳(chuan)(chuan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)類(lei)(lei)及二(er)級(ji)(ji)英(ying)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)口(kou)(kou)譯(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)同(tong)聲傳(chuan)(chuan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)類(lei)(lei)考(kao)(kao)(kao)試(shi)。相應級(ji)(ji)別(bie)的(de)職(zhi)(zhi)稱評(ping)(ping)審(shen)在我國不(bu)(bu)再進(jin)行(xing),即:今后(hou)相應語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)種的(de)翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)專業(ye)(ye)人(ren)員(yuan)獲(huo)取助(zhu)理翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)(初級(ji)(ji))、翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)(中級(ji)(ji))專業(ye)(ye)技術(shu)職(zhi)(zhi)務(wu)(wu)不(bu)(bu)再通過(guo)職(zhi)(zhi)稱評(ping)(ping)審(shen)的(de)辦法,而(er)必(bi)須(xu)通過(guo)參加相應級(ji)(ji)別(bie)的(de)翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)專業(ye)(ye)資格(ge)(水平)考(kao)(kao)(kao)試(shi)獲(huo)得職(zhi)(zhi)業(ye)(ye)資格(ge),從(cong)而(er)獲(huo)得聘(pin)任相應專業(ye)(ye)技術(shu)職(zhi)(zhi)務(wu)(wu)的(de)任職(zhi)(zhi)資格(ge)。

  一個人是否可以同時報考口筆譯兩種證書的考試?

  考生(sheng)根據本人的(de)實際(ji)水平和(he)能力,可(ke)以(yi)同(tong)時報考同(tong)一語種(zhong)、同(tong)一級(ji)(ji)別的(de)口(kou)筆(bi)譯兩種(zhong)證(zheng)書的(de)考試;也可(ke)以(yi)報名參(can)加不(bu)同(tong)語種(zhong)、不(bu)同(tong)級(ji)(ji)別口(kou)筆(bi)譯證(zheng)書的(de)考試。

  口筆譯考試側重什么?

  考(kao)試(shi)側重評價考(kao)生的實際(ji)翻(fan)譯能力和水平。

  考生如何報名?

  各(ge)語種、各(ge)級別考(kao)試口譯試點(dian)城市的BFT考(kao)點(dian)具體負責口譯考(kao)試報名工作;筆譯試點(dian)城市的人(ren)事(shi)考(kao)試中心具體負責筆譯考(kao)試報名工作。詳情可登錄

  參(can)加(jia)考(kao)(kao)試(shi)的(de)人(ren)員,應符(fu)合《翻譯(yi)專業(ye)資(zi)格(水平)考(kao)(kao)試(shi)暫行規定(ding)(ding)》中的(de)條件(jian)。由本人(ren)攜帶有效身(shen)份(fen)證明(ming)到當地考(kao)(kao)試(shi)管理機構報(bao)名,領取準(zhun)考(kao)(kao)證。憑(ping)準(zhun)考(kao)(kao)證、有效身(shen)份(fen)證明(ming)按(an)規定(ding)(ding)的(de)時間、地點參(can)加(jia)考(kao)(kao)試(shi)。

  如何能夠買到相關的考試用書?

  參考人員可在全國各大書(shu)店購買翻譯考試相關(guan)圖(tu)書(shu),或直接與外文(wen)出版社聯(lian)系,網址: .cn,讀者(zhe)服務部電(dian)話(hua):010-68995852,68996188。也可登(deng)陸(lu)中國網(. cn)首頁“專題庫”欄目里的“科(ke)教文(wen)衛”分類找(zhao)到相關(guan)圖(tu)書(shu)的信息。

  繼續教育與證書登記的目的是什么?

  實行翻(fan)(fan)(fan)(fan)譯專(zhuan)業(ye)(ye)資格(水(shui)平(ping)(ping))證(zheng)書定期(qi)登記和繼續教育制度,是為了適應時代的(de)(de)發(fa)展(zhan)以及社會對翻(fan)(fan)(fan)(fan)譯專(zhuan)業(ye)(ye)人員實行規范的(de)(de)行業(ye)(ye)管理的(de)(de)需要(yao),也是與國際慣例接軌的(de)(de)一(yi)種形式(shi)。通過(guo)繼續教育,可以促使持證(zheng)的(de)(de)翻(fan)(fan)(fan)(fan)譯專(zhuan)業(ye)(ye)人員繼續努(nu)力鉆研(yan)翻(fan)(fan)(fan)(fan)譯業(ye)(ye)務(wu),不斷更新知識,不斷提高業(ye)(ye)務(wu)能(neng)力,保持應有的(de)(de)翻(fan)(fan)(fan)(fan)譯專(zhuan)業(ye)(ye)水(shui)平(ping)(ping),為用人單位使用翻(fan)(fan)(fan)(fan)譯人才提供客觀公正、科(ke)學有效(xiao)的(de)(de)依據。

  何時能夠查詢成績?

  考(kao)試(shi)結束后(hou)兩(liang)個月左右。

  是否有翻譯考試培訓機構?

  有。由中國外文局認定的培訓機構統一使用(yong)“全(quan)國翻譯專(zhuan)業資格(水(shui)平)考試指定培訓機構”名義(yi)。詳情可登錄

  中國外文局全國翻譯(yi)專業資(zi)格(ge)(水(shui)平(ping))考試(shi)辦公室負責對繼續教育(或業務培訓)和(he)證(zheng)書登記工作進行檢查、監(jian)督(du)和(he)指導(dao)。

  繼續教育的主要內容是什么?

  繼續(xu)教育(或業(ye)務培(pei)訓)的主要(yao)內容是對證書(shu)持有者(zhe)進行職業(ye)道(dao)德(de)教育、翻譯業(ye)務培(pei)訓。

  二級口譯英語同聲傳譯類考試在何時、何地開始實施?

  2005年l1月(yue)12日,二(er)級(ji)口(kou)譯英語同聲傳譯試點考試首(shou)次(ci)在北京進行。

  二級口譯英語同聲傳譯類考試科目是如何設置的?

  二(er)級口(kou)譯(yi)英語同聲傳譯(yi)類(lei)考試設置《口(kou)譯(yi)綜合能力》和(he)《口(kou)譯(yi)實務(同聲傳譯(yi)類(lei))》兩個科目。

  二級口譯英語同聲傳譯類考試對報名資格有何要求?

  (一(yi))根據《翻譯專業(ye)資格(ge)(ge)(水(shui)平(ping))考試暫(zan)行(xing)規定》(人(ren)發[2003] 21號(hao)(hao))和《二級、三(san)級翻譯專業(ye)資格(ge)(ge)(水(shui)平(ping))考試實施辦法》(國人(ren)廳(ting)發[ 2003] 17號(hao)(hao))考試報名有關要求,凡遵守中華人(ren)民共和國憲法和法律,恪(ke)守職業(ye)道德,具有一(yi)定外語水(shui)平(ping)的(de)人(ren)員,均可(ke)報名參(can)加同(tong)聲(sheng)(sheng)傳譯類(lei)《口譯綜合能力》和《口譯實務(同(tong)聲(sheng)(sheng)傳譯類(lei))》兩個科目考試,考試合格(ge)(ge)可(ke)取(qu)得相應證書。

  (二(er))通過二(er)級口(kou)譯(yi)(yi)英語交(jiao)替傳譯(yi)(yi)類考試并取得證(zheng)書的人員,可(ke)免試《口(kou)譯(yi)(yi)綜(zong)合(he)能力》科目,只(zhi)參(can)加《口(kou)譯(yi)(yi)實務(同聲傳譯(yi)(yi)類)》科目的考試,考試合(he)格可(ke)取得相(xiang)應證(zheng)書。參(can)加《口(kou)譯(yi)(yi)實務(同聲傳譯(yi)(yi)類)》科目考試的人員,在報名時應提(ti)交(jiao)《中華人民共(gong)和國(guo)翻譯(yi)(yi)資(zi)格(水(shui)平)證(zheng)書》(二(er)級口(kou)譯(yi)(yi)英語交(jiao)替傳譯(yi)(yi)類)。

  正譯法和反譯法:

  這兩種方法通常用(yong)于(yu)漢(han)譯(yi)英,偶(ou)爾也用(yong)于(yu)英譯(yi)漢(han)。所謂正譯(yi),是指(zhi)把句子按(an)照與漢(han)語相(xiang)同的(de)語序或表達方式(shi)譯(yi)成(cheng)英語。所謂反(fan)譯(yi)則是指(zhi)把句子按(an)照與漢(han)語相(xiang)反(fan)的(de)語序或表達方式(shi)譯(yi)成(cheng)英語。正譯(yi)與反(fan)譯(yi)常常具(ju)有同義的(de)效果,但反(fan)譯(yi)往往更符合英語的(de)思維(wei)方式(shi)和表達習慣(guan)。因此比(bi)較(jiao)地道。如:

  (1) 在美國,人人都(dou)能買到槍。

  In the United States, everyone can buy a gun. (正譯)

  In the United States, guns are available to everyone. (反譯(yi))

  (2)?你(ni)可以從因(yin)特網上獲得這一信(xin)息。

  You can obtain this information on the Internet.? (正譯)

  This information is accessible/available on the Internet. (反譯)

  (3) 他突然想到了一個新主意(yi)。

  Suddenly he had a new idea. (正譯(yi))? He suddenly thought out a new idea. (正譯(yi))

  A new idea suddenly occurred to/struck him. (反(fan)譯)

  (4) 他仍然沒有弄懂我的意思(si)。

  He still could not understand me. (正譯(yi))

  Still he failed to understand me. (反譯)

  (5)?無論如(ru)何,她算不上一位思維敏(min)捷的學生。

  She can hardly be rated as a bright student. (正譯)

  She is anything but a bright student. (反譯)

  翻譯專業資格考試報名條件

  (一)遵守國家法律、法規和翻譯行業相關規定,恪守職業道德,符合《關于印發<資深翻譯和一級翻譯專業資格(水平)評價辦法(試行)>的通(tong)知》(人社(she)部發〔20xx〕51號)文(wen)件第十(shi)四條(tiao)規定,具備下列條(tiao)件之一(yi)的人員,均(jun)可報名一(yi)級翻譯考試。

  1、通過(guo)全(quan)國統(tong)一考試取得(de)相應語種、類(lei)別(bie)二(er)級翻譯證書;

  2、按照國家統一(yi)規定(ding)評聘翻譯專業職(zhi)務。

  (二)對報名參(can)加20xx年度(du)二、三(san)級翻譯(yi)(yi)專業(ye)資(zi)格(水平(ping))考試(shi)筆譯(yi)(yi)考試(shi)的,不(bu)限(xian)制報名條件(jian)。

  (三)根據(ju)國務院學(xue)(xue)位(wei)(wei)(wei)委員會、教(jiao)(jiao)育(yu)部(bu)、人力資源和社會保障部(bu)《關(guan)(guan)于翻譯(yi)(yi)(yi)(yi)碩士專(zhuan)業(ye)(ye)學(xue)(xue)位(wei)(wei)(wei)教(jiao)(jiao)育(yu)與翻譯(yi)(yi)(yi)(yi)專(zhuan)業(ye)(ye)資格(ge)(水(shui)平)證書銜接有關(guan)(guan)事項的(de)通知》(學(xue)(xue)位(wei)(wei)(wei)〔20xx〕28號)規(gui)定(ding),在校翻譯(yi)(yi)(yi)(yi)碩士專(zhuan)業(ye)(ye)學(xue)(xue)位(wei)(wei)(wei)研究(jiu)生(sheng),憑學(xue)(xue)校開(kai)具的(de)“翻譯(yi)(yi)(yi)(yi)碩士專(zhuan)業(ye)(ye)學(xue)(xue)位(wei)(wei)(wei)研究(jiu)生(sheng)在讀證明”(加蓋學(xue)(xue)校公章)在報考二級筆(bi)譯(yi)(yi)(yi)(yi)翻譯(yi)(yi)(yi)(yi)專(zhuan)業(ye)(ye)資格(ge)(水(shui)平)考試(shi)時免試(shi)《筆(bi)譯(yi)(yi)(yi)(yi)綜合能力》科目,只(zhi)參加《筆(bi)譯(yi)(yi)(yi)(yi)實務》科目考試(shi)。全國現有的(de)206所翻譯(yi)(yi)(yi)(yi)碩士專(zhuan)業(ye)(ye)學(xue)(xue)位(wei)(wei)(wei)(MTI)教(jiao)(jiao)育(yu)試(shi)點單(dan)位(wei)(wei)(wei)名單(dan)見附(fu)件1,翻譯(yi)(yi)(yi)(yi)碩士專(zhuan)業(ye)(ye)學(xue)(xue)位(wei)(wei)(wei)研究(jiu)生(sheng)在讀證明表(樣式)見附(fu)件2。

【翻譯資格考(kao)試】相關(guan)文章(zhang):

中醫資格考試10-01

木蘭詩翻譯全文翻譯01-23

高一勸學翻譯全文翻譯11-07

董秘資格考試資料01-22

保安資格考試模擬試題04-07

黃金從業資格考試介紹06-27

護士資格考試報名資料07-29

《坐井觀天》翻譯11-08

離騷翻譯01-25