- 相關推薦
韓愈馬說原文及翻譯
導語(yu):《馬說(shuo)》這篇文章(zhang)以馬為(wei)喻,談的是人(ren)才問題,表達了作(zuo)者對統治者不(bu)能(neng)識別人(ren)才、不(bu)重視人(ren)才、埋沒人(ren)才的強(qiang)烈憤慨(kai)。下面和小編一(yi)起(qi)來(lai)看(kan)看(kan)韓愈(yu)馬說(shuo)原文及翻譯及作(zuo)品評價吧(ba)!
馬說原文:
世有(you)(you)伯樂(le),然后有(you)(you)千(qian)里馬(ma)。千(qian)里馬(ma)常(chang)有(you)(you),而(er)伯樂(le)不(bu)(bu)常(chang)有(you)(you)。故(gu)雖有(you)(you)名馬(ma),祇(zhi)辱(ru)于奴隸人(ren)之(zhi)手,駢(pian)死于槽櫪之(zhi)間,不(bu)(bu)以千(qian)里稱也。(祇(zhi)辱(ru) 一(yi)作:只辱(ru))
馬之千里(li)者,一(yi)食(shi)(shi)或盡粟一(yi)石。食(shi)(shi)馬者不(bu)(bu)知其(qi)能(neng)千里(li)而食(shi)(shi)也(ye)。是馬也(ye),雖有千里(li)之能(neng),食(shi)(shi)不(bu)(bu)飽,力(li)不(bu)(bu)足,才美不(bu)(bu)外見,且(qie)欲與常馬等不(bu)(bu)可得(de),安求(qiu)其(qi)能(neng)千里(li)也(ye)?
策之(zhi)(zhi)不以其道,食(shi)之(zhi)(zhi)不能盡其材,鳴之(zhi)(zhi)而不能通其意,執(zhi)策而臨之(zhi)(zhi),曰:“天下無馬!”嗚呼!其真(zhen)(zhen)無馬邪(xie)?其真(zhen)(zhen)不知馬也!
馬說翻譯:
世(shi)上有(you)了伯樂,然后才能發現(xian)千(qian)里馬(ma)。千(qian)里馬(ma)經(jing)常有(you),可是伯樂卻不會經(jing)常有(you)。所以(yi)即使(shi)有(you)千(qian)里馬(ma),也只是辱沒在做仆役(yi)的(de)(de)馬(ma)車(che)夫的(de)(de)手中,和普(pu)通的(de)(de)馬(ma)一同死在馬(ma)廄里,不用“千(qian)里馬(ma)”的(de)(de)稱號稱呼它。
能(neng)日(ri)(ri)行(xing)(xing)千里的馬(ma),吃一(yi)(yi)次(ci)食物可能(neng)能(neng)吃下一(yi)(yi)擔糧食。喂養馬(ma)的人不懂得要(yao)根據(ju)它能(neng)日(ri)(ri)行(xing)(xing)千里的特(te)點來(lai)飼養它。所以,這樣(yang)的馬(ma)即使(shi)有日(ri)(ri)行(xing)(xing)千里的才能(neng),卻吃不飽,力(li)氣不足,它的特(te)殊的才能(neng)和英武的體態無法顯示出來(lai),況且想要(yao)跟普通的馬(ma)等同還辦不到,又怎么能(neng)要(yao)求它日(ri)(ri)行(xing)(xing)千里呢?
駕馭它(ta)(ta),卻不(bu)按照(zhao)駕馭千里馬的(de)方(fang)法;飼養(yang)它(ta)(ta),又不(bu)能(neng)充(chong)分施(shi)展(zhan)它(ta)(ta)的(de)才(cai)能(neng);聽(ting)它(ta)(ta)嘶叫卻不(bu)能(neng)通(tong)曉它(ta)(ta)的(de)意思。(飼養(yang)馬的(de)人)拿著鞭(bian)子走(zou)到它(ta)(ta)跟(gen)前時,說:“天(tian)下沒(mei)(mei)有千里馬!”唉!難道果(guo)真(zhen)沒(mei)(mei)有千里馬嗎?恐(kong)怕是(shi)他們真(zhen)的(de)不(bu)能(neng)識別千里馬。
作品評價
《馬說》流露出(chu)作者(zhe)憤世(shi)嫉俗(su)之意(yi)與懷才(cai)不(bu)(bu)遇的(de)感慨(kai)(kai)與憤懣之情。表達(da)了作者(zhe)對封建統治者(zhe)不(bu)(bu)能(neng)識別人才(cai)、摧殘人才(cai)、埋沒人才(cai)的(de)強烈憤慨(kai)(kai)的(de)發(fa)泄。
重慶(qing)工商大學教授付(fu)正義:《馬說(shuo)》的結構十分(fen)精(jing)巧(qiao)。從正面提出(chu)問題。筆鋒一轉,從反面展開議論。作者(zhe)(zhe)對封建統治者(zhe)(zhe)發出(chu)了憤怒的斥責,其中有諷刺(ci),有反問,有慨嘆,抑(yi)揚反復。
韓(han)愈把人才喻為“千里馬”,把能發現、賞識、任用人才的人喻為伯(bo)樂,這種人才觀念,在(zai)中國具(ju)有代表性。
【韓愈馬(ma)說原文(wen)及翻(fan)譯(yi)】相關文(wen)章:
韓愈《馬說》原文翻譯08-22
韓愈《馬說》原文及翻譯08-22
韓愈的《馬說》原文及翻譯01-03
韓愈《馬說》原文及翻譯(3篇)05-16
韓愈《馬說》原文及翻譯(精選3篇)05-16
韓愈《馬說》原文及翻譯3篇09-12
韓愈馬說原文與譯文06-11
《馬說》原文及翻譯08-13
韓愈《龍說》原文和翻譯及主旨05-31
《韓愈》原文及翻譯06-04