七步詩的文言文翻譯
七步詩(shi)(shi)是(shi)三國時期魏(wei)國詩(shi)(shi)人曹植的(de)一首詩(shi)(shi)。下面是(shi)小編想跟大家(jia)分(fen)享(xiang)的(de)七步詩(shi)(shi)的(de)文(wen)言文(wen)翻(fan)譯,歡(huan)迎大家(jia)瀏覽。
七步詩的文言文
煮豆(dou)持作羹(geng),漉菽以為汁。
萁在(zai)釜下(xia)燃,豆在(zai)釜中泣。
本自同根生,相(xiang)煎何(he)太(tai)急?
七步詩的文言文翻譯
煮豆來(lai)做豆羹,過濾的(de)豆子做成汁。
豆(dou)桿在鍋下(xia)燃燒,豆(dou)子(zi)在鍋里哭泣。
豆桿和豆子本(ben)是從同一條根上生長(chang)出來的,為什么要相互煎熬(ao)逼迫得那么狠呢?
七步詩的創作背景:
黃初(chu)元年(nian)(nian)(220年(nian)(nian))正月,六(liu)十(shi)六(liu)歲的(de)曹(cao)操病死,曹(cao)丕(pi)由太子榮升魏王;同年(nian)(nian)十(shi)月,漢獻帝(di)被迫禪讓帝(di)位(wei),曹(cao)丕(pi)上位(wei),稱帝(di)為魏文(wen)帝(di)。由于(yu)爭封太子這段經(jing)歷(li)讓曹(cao)丕(pi)無(wu)法釋懷,在(zai)他稱帝(di)后(hou),他仍(reng)對曹(cao)植耿耿于(yu)懷。他擔心這個有學識又有政治志(zhi)向的(de)弟(di)弟(di)會(hui)威脅(xie)自己(ji)(ji)(ji)的(de)皇位(wei),就想著(zhu)法子要除(chu)掉他。曹(cao)植知道(dao)哥(ge)(ge)哥(ge)(ge)存(cun)心陷害自己(ji)(ji)(ji),可自己(ji)(ji)(ji)無(wu)法開脫(tuo),只好在(zai)極度悲憤中(zhong)七步(bu)之內應(ying)(ying)聲成詩。據《世說(shuo)新語(yu)·文(wen)學》記(ji)載(zai):“文(wen)帝(di)(曹(cao)丕(pi))嘗令東阿王(曹(cao)植)七步(bu)中(zhong)作詩,不成者行大(da)法(殺),應(ying)(ying)聲便為詩……帝(di)深(shen)有慚色。”
這(zhe)首(shou)詩(shi)最早(zao)就被記錄在(zai)《世(shi)(shi)說(shuo)新(xin)語》之(zhi)中,后來流(liu)傳的(de)僅有四句,即:“煮豆(dou)燃豆(dou)萁(ji),豆(dou)在(zai)釜(fu)中泣。本是(shi)同(tong)根生,相煎何太急!”大概(gai)是(shi)因為(wei)(wei)在(zai)傳播過程中為(wei)(wei)它是(shi)否真(zhen)出(chu)于曹(cao)(cao)植(zhi)(zhi)之(zhi)手尚難肯定(ding)。然《世(shi)(shi)說(shuo)新(xin)語》的(de)作(zuo)者(zhe)去曹(cao)(cao)魏(wei)之(zhi)世(shi)(shi)未遠(yuan),所(suo)述自然有一定(ding)的(de)依據(ju),而且據(ju)《世(shi)(shi)說(shuo)新(xin)語》中引《魏(wei)志(zhi)》中了也說(shuo)曹(cao)(cao)植(zhi)(zhi)“出(chu)言為(wei)(wei)論,下(xia)筆(bi)(bi)成章”,曹(cao)(cao)操曾試之(zhi)以《登銅(tong)雀臺(tai)賦》,植(zhi)(zhi)援筆(bi)(bi)立成,而且斐然可觀,所(suo)以曹(cao)(cao)植(zhi)(zhi)在(zai)七步之(zhi)內作(zuo)出(chu)這(zhe)樣一首(shou)好(hao)詩(shi)也完全是(shi)可能的(de)'。
《七(qi)步詩(shi)(shi)》的(de)(de)真偽存在很大爭(zheng)議。余(yu)(yu)秋雨認(ren)為,以(yi)曹(cao)(cao)丕的(de)(de)智商,不(bu)大可能在宮殿上做這樣殘暴而又兒戲式(shi)的(de)(de)惡作(zuo)劇(ju)。況且曹(cao)(cao)丕深知曹(cao)(cao)植才思敏捷(jie),要刁難(nan)他也(ye)不(bu)會做得這么笨(ben)。余(yu)(yu)秋雨認(ren)為這首(shou)詩(shi)(shi)比喻得體,有樂府風味,很可能確實是(shi)(shi)曹(cao)(cao)植的(de)(de)手(shou)筆(bi),但創作(zuo)時(shi)的(de)(de)戲劇(ju)場(chang)面(mian),大約就是(shi)(shi)后人虛(xu)構的(de)(de)了。“煮豆燃豆萁,豆在釜中泣。本是(shi)(shi)同根生,相煎何(he)太急?”系羅貫中偽作(zuo),不(bu)是(shi)(shi)七(qi)步詩(shi)(shi)的(de)(de)原文。
七步詩的賞析:
謝靈運(yun)曾說:“天下才(cai)有一石,曹子建(jian)獨占(zhan)八斗(dou),我得一斗(dou),天下共分一斗(dou)。”(《釋常談》)劉(liu)勰的《文(wen)心(xin)雕龍.才(cai)略(lve)》中也(ye)說:“子建(jian)思捷而才(cai)俊,詩麗(li)而表逸。”明代王世(shi)貞的《藝苑卮言(yan)》也(ye)說:“子建(jian)天才(cai)流麗(li),雖譽冠千古,而實避父兄,何以故(gu)?才(cai)太(tai)高,辭(ci)太(tai)華。”可見前人都指出(chu)了曹植(zhi)才(cai)華出(chu)眾,稟賦(fu)異常的特點,而最能(neng)表現其才(cai)華的例子就是這首(shou)《七(qi)步詩》。
據《世說(shuo)(shuo)(shuo)新語.文(wen)學》中(zhong)(zhong)說(shuo)(shuo)(shuo),曹(cao)丕做了(le)(le)皇帝以(yi)后(hou),對才華橫溢(yi)的(de)(de)胞弟(di)曹(cao)植一直心懷忌(ji)恨,有一次,他命(ming)曹(cao)植在(zai)七步之內作詩(shi)(shi)一首(shou),如做不到就(jiu)將行以(yi)大法(處死(si)),而(er)(er)曹(cao)植不等其話音落下,便(bian)應(ying)聲而(er)(er)說(shuo)(shuo)(shuo)出六句詩(shi)(shi)來,就(jiu)是上面的(de)(de)這首(shou)膾炙人口的(de)(de)詩(shi)(shi)。因為(wei)(wei)限止在(zai)七步之中(zhong)(zhong)作成(cheng),故后(hou)人稱之為(wei)(wei)《七步詩(shi)(shi)》。據說(shuo)(shuo)(shuo)曹(cao)丕聽了(le)(le)以(yi)后(hou)“深有慚色"不僅因為(wei)(wei)曹(cao)植在(zai)詠詩(shi)(shi)中(zhong)(zhong)體現了(le)(le)非凡的(de)(de)才華,具(ju)有出口成(cheng)章的(de)(de)本領,使得(de)文(wen)帝自(zi)覺不如,而(er)(er)且(qie)由于詩(shi)(shi)中(zhong)(zhong)以(yi)淺(qian)顯生(sheng)動的(de)(de)比喻說(shuo)(shuo)(shuo)明兄弟(di)本為(wei)(wei)手足,不應(ying)互相(xiang)猜忌(ji)與怨(yuan)恨,曉之以(yi)大義,自(zi)然令文(wen)帝羞愧(kui)萬分,無(wu)地(di)自(zi)容。
此詩純以(yi)比興的(de)手法出之(zhi),語言淺(qian)顯,寓(yu)意(yi)明(ming)(ming)暢,無庸多(duo)加(jia)闡釋(shi),只須于個別詞句略加(jia)疏通,其意(yi)自明(ming)(ming)。第二(er)句中的(de)“漉豉”是指過(guo)濾煮(zhu)熟(shu)后(hou)發(fa)酵過(guo)的(de)豆子,用(yong)以(yi)制成調味(wei)的(de)汁液。“萁(ji)”是指豆莖,曬干后(hou)用(yong)來作為柴火燒,萁(ji)燃燒而(er)煮(zhu)熟(shu)的(de)正(zheng)是與自己同根(gen)而(er)生(sheng)的(de)豆子,比喻(yu)兄弟逼迫太緊(jin),自相(xiang)殘害,實有違天(tian)理,為常情所(suo)不容(rong)。詩人(ren)取(qu)譬之(zhi)妙(miao),用(yong)語之(zhi)巧,而(er)且(qie)在(zai)剎那間(jian)脫口而(er)出,實在(zai)令人(ren)嘆為觀止。“本是同根(gen)生(sheng),相(xiang)煎何太急”二(er)語,千百年來已(yi)成為人(ren)們(men)勸戒(jie)避免兄弟鬩墻、自相(xiang)殘殺的(de)普遍用(yong)語,說明(ming)(ming)此詩在(zai)人(ren)民中流傳極廣。
此詩最早就被記錄在《世(shi)(shi)說(shuo)(shuo)新語(yu)》之(zhi)中,后來流(liu)傳的(de)僅有(you)四句,即(ji):“煮豆(dou)燃豆(dou)萁,豆(dou)在釜中泣。本是同根生,相煎何太急!”大(da)概是因為(wei)在傳播過程(cheng)中為(wei)它是否真出(chu)于曹(cao)植之(zhi)手尚(shang)難肯(ken)定。然《世(shi)(shi)說(shuo)(shuo)新語(yu)》的(de)作者去曹(cao)魏之(zhi)世(shi)(shi)未遠,所述自(zi)然有(you)一(yi)定的(de)依據(ju),而且據(ju)《世(shi)(shi)說(shuo)(shuo)新語(yu)》中引(yin)《魏志》中了也說(shuo)(shuo)曹(cao)植“出(chu)言(yan)為(wei)論,下筆成(cheng)章”,曹(cao)操曾試(shi)之(zhi)以(yi)《登銅雀臺賦》,植援筆立成(cheng),而且斐然可(ke)觀,所以(yi)曹(cao)植在七(qi)步(bu)之(zhi)內作出(chu)這樣一(yi)首好詩也完(wan)全是可(ke)能的(de)。因此,我們(men)還(huan)是把(ba)它作為(wei)曹(cao)植的(de)作品來介紹給讀者諸君。
當然,此詩的(de)(de)風格與曹(cao)植集中的(de)(de)其他詩作不盡(jin)一致,因是(shi)急(ji)就而成,所以談不上語言的(de)(de)錘煉和意象的(de)(de)精(jing)巧,只是(shi)以其貼切而生(sheng)動(dong)的(de)(de)比喻(yu),明白而深刻的(de)(de)寓意贏得了千百年來的(de)(de)讀者的(de)(de)稱賞。
【七步(bu)詩的文言文翻譯】相關文章:
七步詩原文賞析及翻譯04-30
《七步詩》原文、翻譯及賞析05-31
文言文翻譯:《木蘭詩》12-06
七步詩原文翻譯及賞析2篇05-12
木蘭詩的文言文翻譯及注釋10-05
朱碧潭詩序文言文翻譯09-10
文言文《木蘭詩》原文及翻譯12-25
《百詩苦讀》文言文翻譯及字詞12-24