《春(chun)望》原文翻譯和賞析
賞析(xi),是一(yi)個漢(han)語詞匯,意思是欣(xin)賞并分(fen)析(xi)(詩文(wen)等(deng)),通過(guo)鑒賞與分(fen)析(xi)得(de)出理性的(de)認(ren)識,既(ji)受到藝術作品的(de)形(xing)象(xiang)、內容的(de)制約,又根據自己的(de)思想感情(qing)、生(sheng)活經驗、藝術觀(guan)點和藝術興趣對形(xing)象(xiang)加(jia)以補(bu)充和完善(shan)。下面是小編幫(bang)大家整(zheng)理的(de)《春(chun)望》原文(wen)翻(fan)譯及賞析(xi),供(gong)大家參考借鑒,希望可以幫(bang)助到有需要的(de)朋友(you)。
春望
國破山河在,城春草木深。
感時花濺淚,恨別鳥(niao)驚心。
烽火連三月,家書(shu)抵萬金。
白頭搔(sao)更短(duan),渾欲不勝簪。
【注解】:
1、國破:指國都長(chang)安被叛軍占領。
2、感時(shi)句:因感嘆時(shi)事(shi),見(jian)到花也(ye)會流(liu)淚。
3、渾:簡直。
4、不(bu)勝簪:因頭發短少,連簪子也插不(bu)上。
注釋
破:被攻破。
深:茂盛;茂密。
城:指長安城,當時被叛軍占領。
感時:感傷時局。
恨(hen)別(bie):悲(bei)傷,悔恨(hen)離別(bie)。
感(gan)時花濺淚,恨別鳥(niao)驚(jing)心:兩句互文,譯為:花鳥(niao)本為娛人之物,但(dan)因(yin)感(gan)時恨別,卻使詩人見了反(fan)而墮淚驚(jing)心。驚(jing):使……驚(jing)動。
烽(feng)火(huo):古時邊疆在高臺上為報警點燃的火(huo)。這(zhe)里(li)指戰爭。
家書:在一個遠(yuan)離家鄉的(de)地方(fang),給家庭(ting)寫的(de)信(xin)。(當(dang)時杜甫家住鄜(fū)州城(cheng)外羌村(cun))
連三月:連續(xu)多(duo)個月。
抵萬(wan)金(jin)(jin):家(jia)書可值幾萬(wan)兩黃(huang)金(jin)(jin),極言家(jia)信之難得(de)。抵:值。
白(bai)頭(tou)(tou)搔更(geng)短:白(bai)頭(tou)(tou)發(fa)越抓越少(shao)了(le)。白(bai)頭(tou)(tou):白(bai)頭(tou)(tou)發(fa)。搔:抓,撓。
短:少。
【韻譯】:
長安淪陷國家(jia)破碎,只有山(shan)河依(yi)舊,春(chun)天來(lai)了城空人稀,草木茂密深沉。
感(gan)傷國事面(mian)對繁花,難禁涕淚四(si)濺,親人離散鳥鳴驚(jing)心(xin),反覺增(zeng)加離恨(hen)。
立春以來(lai)戰火頻(pin)連,已經蔓(man)延三(san)月,家在闃(qu)菀粞賭訓茫一信抵值萬金。
愁緒(xu)纏繞(rao)搔頭(tou)思(si)考,白發越搔越短,頭(tou)發脫落(luo)既短又少,簡直不能插簪(zan)。
創作背景
安(an)祿山起(qi)兵反唐(tang)(tang)(tang),由(you)于唐(tang)(tang)(tang)玄(xuan)宗(zong)(zong)(zong)寵妃楊貴妃的(de)哥(ge)(ge)哥(ge)(ge)楊國忠(zhong),誤(wu)導(dao)唐(tang)(tang)(tang)玄(xuan)宗(zong)(zong)(zong),把(ba)守潼關的(de)哥(ge)(ge)舒(shu)翰(han)派到關外攻打叛軍(jun)大本營,中途哥(ge)(ge)舒(shu)翰(han)被(bei)俘(fu)。安(an)祿山沒(mei)有了勁敵(di),一下子就攻下長安(an)。唐(tang)(tang)(tang)玄(xuan)宗(zong)(zong)(zong)帶領妃妾皇子,與大臣(chen)們逃往靈(ling)武。唐(tang)(tang)(tang)玄(xuan)宗(zong)(zong)(zong)退位,太(tai)子李亨在靈(ling)武稱帝(di)。
唐肅(su)宗至徳(de)元(yuan)年(756年)八(ba)月,杜甫從鄜(fū)州(現在(zai)陜(shan)西富縣)前往靈武(wu)(現在(zai)屬寧夏)投(tou)奔唐肅(su)宗,途中為叛軍所(suo)俘,后被困居(ju)住(zhu)在(zai)長(chang)安。這(zhe)首詩(shi)作于(yu)次年三月。
這(zhe)是一(yi)首五言律詩,作于唐肅宗至德二年(757)。當時長安被(bei)安史(shi)叛軍焚掠(lve)一(yi)空,滿目凄涼(liang)。杜甫眼見山河依舊而國(guo)破家亡,春回大地卻滿城(cheng)荒涼(liang),在此身歷逆境、思家情切(qie)之際,不禁觸景(jing)傷(shang)情,發(fa)出深重的(de)憂(you)傷(shang)和無限的(de)感慨。詩人在這(zhe)首詩中(zhong)表現了(le)愛國(guo)之情。
【評析】:
唐玄宗天寶十五年(nian)(756)七月,安史叛軍攻陷長安,肅(su)宗在(zai)靈(ling)武即(ji)位,改元至(zhi)德。杜甫在(zai)投奔(ben)靈(ling)武途中,被叛軍俘至(zhi)長安,次年(nian)(至(zhi)德二(er)年(nian))寫此詩。
詩(shi)人目睹淪陷后的(de)長安(an)之簫條零落,身歷逆境思家情切(qie),不(bu)免感慨萬端。詩(shi)的(de)一(yi)、二兩聯,寫春城敗象,飽(bao)含感嘆;三、四兩聯寫心念親人境況,充溢離情。
全(quan)詩沉(chen)著蘊(yun)藉(jie),真摯自(zi)然,反映了詩人(ren)熱愛祖國,眷(juan)懷家(jia)人(ren)的感(gan)(gan)情(qing)。今人(ren)徐(xu)應佩、周溶(rong)泉等(deng)評此詩曰:“意脈貫通而平(ping)直(zhi),情(qing)景(jing)兼(jian)備而不(bu)游離,感(gan)(gan)情(qing)強烈(lie)而不(bu)淺(qian)露,內容(rong)豐(feng)富而不(bu)蕪(wu)雜,格律嚴謹而不(bu)板滯。”此論頗為妥(tuo)帖。“家(jia)書抵萬金”亦為流傳千(qian)古(gu)之名言。
賞析:
唐肅(su)宗(zong)至德(de)元載(zai)(756)六(liu)月,安史叛軍攻下唐都長安。七月,杜甫(fu)聽到唐肅(su)宗(zong)在(zai)靈武即位的消息,便把家小(xiao)安頓在(zai)郎州(zhou)的羌村,去投奔(ben)肅(su)宗(zong)。途中叛軍俘獲,帶到長安。因(yin)他官卑職(zhi)微(wei),未被囚禁。《春望》寫于次年三月。
詩的(de)前四句(ju)寫都城敗象,飽含感嘆;后(hou)四句(ju)寫心念親(qin)人境況,充(chong)溢(yi)離(li)情。全(quan)詩沉著蘊(yun)藉,真摯(zhi)自(zi)然。
“國(guo)破(po)(po)(po)山河在,城(cheng)春(chun)(chun)(chun)草(cao)木(mu)深。”開篇即寫(xie)(xie)春(chun)(chun)(chun)望所見:國(guo)都(dou)淪陷,城(cheng)池殘破(po)(po)(po),雖(sui)然(ran)山河依舊,可是亂草(cao)遍地,林木(mu)蒼蒼,一個“破(po)(po)(po)”字,使(shi)人(ren)怵目驚(jing)心。繼而一個“深”字,令人(ren)滿(man)目凄然(ran)。司馬光說(shuo)“‘山河在’,明(ming)無(wu)余物矣(yi);‘草(cao)木(mu)深’,明(ming)無(wu)人(ren)矣(yi)。”(《溫公續詩話(hua)》)詩人(ren)在此(ci)(ci)(ci)明(ming)為寫(xie)(xie)景(jing),實為抒(shu)感,寄情(qing)于物,托(tuo)感于景(jing)。為全詩創造(zao)了氣氛。此(ci)(ci)(ci)聯對(dui)(dui)仗工巧,圓熟自(zi)然(ran),詩意(yi)翻跌。“國(guo)破(po)(po)(po)”對(dui)(dui)“城(cheng)春(chun)(chun)(chun)”,兩意(yi)相反。“國(guo)破(po)(po)(po)”的(de)(de).頹(tui)垣殘壁同富有生意(yi)的(de)(de)“城(cheng)春(chun)(chun)(chun)”對(dui)(dui)舉,對(dui)(dui)照強烈(lie)。“國(guo)破(po)(po)(po)”之(zhi)下(xia)繼以“山河在”,意(yi)思相反,出人(ren)意(yi)料;“城(cheng)春(chun)(chun)(chun)”原當為明(ming)媚之(zhi)景(jing),而后(hou)綴以“草(cao)木(mu)深”則敘荒蕪之(zhi)狀(zhuang),先后(hou)相悖,又(you)是一翻。明(ming)代胡(hu)震(zhen)亨(heng)極贊此(ci)(ci)(ci)聯說(shuo):“對(dui)(dui)偶未嘗不精,而縱橫變幻,盡越(yue)陳規(gui),濃(nong)濃(nong)淡淡,動奪天巧。”《唐音癸簽》卷九
“感(gan)(gan)時花濺淚(lei)(lei),恨別鳥(niao)(niao)驚心(xin)。”這兩句一般解釋是(shi),花鳥(niao)(niao)本為娛人(ren)(ren)之(zhi)物(wu),但因感(gan)(gan)時恨別,卻使詩(shi)人(ren)(ren)見了(le)反(fan)而(er)墮(duo)淚(lei)(lei)驚心(xin)。另一種(zhong)解釋為,以花鳥(niao)(niao)擬人(ren)(ren),感(gan)(gan)時傷別,花也(ye)濺淚(lei)(lei),鳥(niao)(niao)也(ye)驚心(xin)。兩說雖則有別,其精神卻能相(xiang)通,一則觸(chu)景生情,一則移情于物(wu),正見好詩(shi)含蘊之(zhi)豐富。
詩(shi)(shi)的前(qian)四句,都統在“望(wang)”字(zi)中。詩(shi)(shi)人(ren)俯仰瞻視,視線由(you)(you)近(jin)而(er)(er)遠,又由(you)(you)遠而(er)(er)近(jin),視野從城到(dao)山河(he),再(zai)由(you)(you)滿城到(dao)花鳥。感情則由(you)(you)隱而(er)(er)顯,由(you)(you)弱而(er)(er)強,步步推(tui)進。在景與情的變化中,仿佛可見(jian)詩(shi)(shi)人(ren)由(you)(you)翹(qiao)首望(wang)景,逐步地轉入了低頭沉思(si),自然地過(guo)渡到(dao)后半(ban)部分(fen)——想望(wang)親(qin)人(ren)。
“烽火(huo)連三月(yue),家書(shu)抵萬(wan)(wan)金(jin)。”自安史叛亂以(yi)來(lai),“烽火(huo)苦(ku)教多信斷”,直到如今(jin)春深三月(yue),戰火(huo)仍(reng)連續不斷。多么盼望家中(zhong)親人(ren)的消(xiao)息,這時(shi)的一封家信真是勝過“萬(wan)(wan)金(jin)”啊(a)!“家書(shu)抵萬(wan)(wan)金(jin)”,寫(xie)出了消(xiao)息隔絕久(jiu)盼音訊(xun)不至時(shi)的急切(qie)心情,這是人(ren)人(ren)心中(zhong)所(suo)有的想法(fa),很自然地使人(ren)共鳴,因而成(cheng)了千古(gu)傳誦的名句。
“白(bai)頭搔更短,渾欲不勝簪。”烽火遍地,家(jia)信不通,想念遠方的慘戚之(zhi)象,眼望面前的頹敗之(zhi)景,不覺于(yu)極無聊(liao)之(zhi)際(ji),搔首躊躇(chu),頓覺稀疏(shu)短發,幾(ji)不勝簪。“白(bai)發”為愁(chou)所致,“搔”為想要(yao)解愁(chou)的動(dong)作(zuo),“更短”可見愁(chou)的程(cheng)度。這樣,在(zai)國破家(jia)亡,離(li)亂(luan)傷痛之(zhi)外,又嘆息(xi)衰老,則更增一層悲哀。
這(zhe)首詩(shi)反(fan)映了詩(shi)人熱(re)愛國家、眷念家人的美好情(qing)操,意(yi)脈貫通(tong)而(er)不(bu)平(ping)直,情(qing)景兼具而(er)不(bu)游離,感情(qing)強(qiang)烈而(er)不(bu)淺(qian)露(lu),內容豐富而(er)不(bu)蕪雜,格律(lv)嚴謹而(er)不(bu)板滯,以仄起仄落的五(wu)律(lv)正格,得鏗鏘作(zuo)響,氣度渾灝,因而(er)一千二百余年來(lai)一直膾炙人口,歷(li)久而(er)不(bu)衰。
【《春望(wang)》原(yuan)文翻譯和賞析(xi)】相關文章:
《春望》原文及翻譯賞析02-08
春望原文翻譯及賞析05-09
《春望》原文翻譯及賞析05-07
春望原文,翻譯,賞析09-04
春望原文翻譯及賞析06-12
春望的原文翻譯及賞析06-14
春望的原文和翻譯08-02
春望翻譯和原文06-11
杭州春望原文翻譯及賞析08-29