文(wen)言文(wen)《楊布打狗》原(yuan)文(wen)翻譯與賞析
導(dao)語:文(wen)言文(wen)《楊(yang)布打狗(gou)》選自初中文(wen)言文(wen)閱(yue)讀,下面和小編一起來(lai)看(kan)看(kan)吧(ba)!
【前言】
《楊布打狗》為《列子》里的`一篇(pian)寓言,這則(ze)寓言說明,一旦遇(yu)到(dao)事情,要(yao)先看看自己有沒有錯誤,不(bu)要(yao)馬上怪罪(zui)于人。否則(ze)便要(yao)像楊布那(nei)(nei)樣,自己衣服換了而怪狗來咬他,那(nei)(nei)就太不(bu)客觀了。
【原文】
楊(yang)(yang)(yang)朱之(zhi)弟曰布,衣(yi)(yi)(yi)素(su)衣(yi)(yi)(yi)而出。天(tian)雨,解素(su)衣(yi)(yi)(yi),衣(yi)(yi)(yi)緇(zi)衣(yi)(yi)(yi)而反。其狗(gou)不知,迎而吠(fei)之(zhi)。楊(yang)(yang)(yang)布怒(nu),將撲之(zhi)。楊(yang)(yang)(yang)朱曰:“子(zi)無撲矣,子(zi)亦猶是也。向(xiang)者(zhe)使汝狗(gou)白而往黑而來,豈能無怪哉?”
【注釋】
1楊朱,先秦(qin)哲學(xue)家,戰國時期魏國人(ren),字子居(ju)
2曰:名叫。
3衣:穿。
4雨:下雨。
5素:白色的。
6衣:上(shang)衣,這里指衣服。
7緇(zī):黑色。
8反(fan):通"返(fan)"。返(fan)回(hui)。
9知(zhi):了解,知(zhi)道。
10而:連詞,表修(xiu)飾,無義(yi)。
11吠:(狗(gou))大叫。
12怒:生氣,憤怒。
13將:打算。
14撲:打、敲。
15子 :你
16猶是:像這(zhe)樣。
17向者:剛(gang)才。向,從(cong)前(qian),往昔。
18使(shi)(shi):假(jia)使(shi)(shi),假(jia)若。
19豈:怎么。
20無:同“毋”,不(bu),不(bu)要。
21怪(guai):以……怪(guai)。
22衣素衣:穿著(zhu)白衣服
【翻譯】
楊(yang)朱的(de)弟弟叫楊(yang)布,穿著白(bai)色的(de)衣服出門。天降,脫掉白(bai)衣服,穿黑色的(de)衣服回家。他(ta)的(de)狗(gou)不知道,迎面(mian)狂(kuang)吠的(de)。楊(yang)布生氣,準備打它。楊(yang)朱說:“你(ni)不要打了(le),你(ni)也是一樣。如(ru)果讓你(ni)的(de)狗(gou)白(bai)而去黑而來,你(ni)難道不奇怪嗎?”
【文(wen)(wen)言文(wen)(wen)《楊布(bu)打狗(gou)》原文(wen)(wen)翻譯與賞析】相關文(wen)(wen)章:
楊布打狗原文翻譯及賞析2篇04-20
楊布打狗文言文的翻譯2篇07-16
07-04
【薦】歷史典故:楊布打狗01-07
【精】歷史典故:楊布打狗01-06
楊布打狗哲理寓言故事08-10
《楊布打狗》閱讀答案6篇03-04
《楊布打狗》閱讀練習及答案11-25
古文楊布打狗閱讀試題及答案08-10
農婦與鶩_文言文原文賞析及翻譯10-15