国产av无码一区二区三区,久久久久久精品免费A片,好大好硬好爽18禁视频,free性中国熟女hd,亚洲精品国产精品乱码不卡√

任光祿竹溪記文言文翻譯及注釋

時間:2021-04-10 18:28:25 文言文 我要投稿

任光祿(lu)竹溪記文言文翻(fan)譯(yi)及(ji)注釋

  任(ren)光祿竹(zhu)(zhu)溪記(ji)是作(zuo)者為(wei)舅父的(de)(de)竹(zhu)(zhu)溪園所作(zuo)的(de)(de)記(ji)文(wen)(wen),傳達了(le)“人去鄉則益賤,物去鄉則益貴”的(de)(de)道理(li)(li),同時通過竹(zhu)(zhu)溪園,刻畫了(le)舅父不合流俗的(de)(de)高雅形象(xiang)。任(ren)光祿竹(zhu)(zhu)溪記(ji)文(wen)(wen)言文(wen)(wen)翻(fan)譯及注釋是如何(he)呢?本文(wen)(wen)是小編整理(li)(li)的(de)(de)任(ren)光祿竹(zhu)(zhu)溪記(ji)文(wen)(wen)言文(wen)(wen)翻(fan)譯及注釋資(zi)料,僅供參考。

任光祿竹溪記文言文翻譯及注釋

  任光祿竹溪記文言文原文

  任光祿竹溪記

  作者:唐順之

  余(yu)嘗游于京(jing)(jing)師(shi)侯家富人(ren)之(zhi)園,見其所蓄,自絕徼(jiao)海外,奇(qi)花(hua)石(shi)無所不(bu)致(zhi),而所不(bu)能致(zhi)者惟竹(zhu)。吾江(jiang)南(nan)人(ren)斬(zhan)竹(zhu)而薪(xin)之(zhi),其為園亦必購求海外奇(qi)花(hua)石(shi),或(huo)千錢(qian)買一(yi)石(shi)、百錢(qian)買一(yi)花(hua),不(bu)自惜。然有竹(zhu)據其間,或(huo)芟(shan)而去焉,曰:“毋以(yi)是占我花(hua)石(shi)地。”而京(jing)(jing)師(shi)人(ren)茍可致(zhi)一(yi)竹(zhu),輒不(bu)惜數千錢(qian);然才遇霜雪,又稿以(yi)死。以(yi)其難致(zhi)而又多稿死,則人(ren)益貴(gui)之(zhi);而江(jiang)南(nan)人(ren)甚或(huo)笑之(zhi)曰:“京(jing)(jing)師(shi)人(ren)乃寶吾之(zhi)所薪(xin)。”

  嗚呼!奇花石(shi)誠為京師與江(jiang)南(nan)人所(suo)貴。然(ran)窮其(qi)所(suo)生之(zhi)地(di),則絕(jue)徼海(hai)外(wai)(wai)之(zhi)人視(shi)之(zhi),吾(wu)意其(qi)亦無以(yi)甚異于竹(zhu)之(zhi)在(zai)江(jiang)以(yi)南(nan)。而絕(jue)徼海(hai)外(wai)(wai),或素不產竹(zhu)之(zhi)地(di),然(ran)使其(qi)人一旦見竹(zhu),吾(wu)意其(qi)必又(you)有甚于京師人之(zhi)寶(bao)之(zhi)者(zhe)。是將不勝笑也。語(yu)云(yun):“人去(qu)鄉(xiang)則益賤,物去(qu)鄉(xiang)則益貴。”以(yi)此言之(zhi),世之(zhi)好丑,亦何常之(zhi)有乎!

  余舅光祿(lu)任君治園(yuan)于荊溪之(zhi)(zhi)上,遍植以竹,不(bu)植他木。竹間作一(yi)小樓(lou),暇(xia)則與(yu)客吟(yin)嘯其中。而間謂余曰:“吾(wu)不(bu)能與(yu)有(you)力者爭池(chi)亭花石之(zhi)(zhi)勝,獨此取諸土之(zhi)(zhi)所有(you),可以不(bu)勞力而蓊(weng)然(ran)滿園(yuan),亦足適也。因自謂竹溪主人。甥其為我記之(zhi)(zhi)。”

  余(yu)以(yi)(yi)(yi)謂君(jun)豈真不(bu)能與(yu)有(you)(you)力(li)(li)者爭,而漫然(ran)取(qu)諸其(qi)(qi)(qi)土之(zhi)所(suo)有(you)(you)者;無(wu)乃獨有(you)(you)所(suo)深(shen)好(hao)(hao)于竹,而不(bu)欲以(yi)(yi)(yi)告人(ren)歟(yu)?昔(xi)人(ren)論(lun)竹,以(yi)(yi)(yi)為絕(jue)無(wu)聲色(se)臭味可好(hao)(hao)。故其(qi)(qi)(qi)巧怪不(bu)如(ru)石,其(qi)(qi)(qi)妖(yao)艷(yan)綽約不(bu)如(ru)花(hua),孑孑然(ran)孑孑然(ran)有(you)(you)似乎偃蹇(jian)孤特之(zhi)士(shi),不(bu)可以(yi)(yi)(yi)諧于俗。是(shi)以(yi)(yi)(yi)自古以(yi)(yi)(yi)來,知(zhi)好(hao)(hao)竹者絕(jue)少。且彼京(jing)(jing)師人(ren)亦豈能知(zhi)而貴之(zhi)?不(bu)過欲以(yi)(yi)(yi)此斗富與(yu)奇(qi)花(hua)石等耳。故京(jing)(jing)師人(ren)之(zhi)貴竹,與(yu)江南人(ren)之(zhi)不(bu)貴竹,其(qi)(qi)(qi)為不(bu)知(zhi)竹一(yi)也(ye)。君(jun)生長于紛華(hua),而能不(bu)溺乎其(qi)(qi)(qi)中,裘馬僮奴(nu)歌舞(wu),凡(fan)(fan)諸富人(ren)所(suo)酣嗜,一(yi)切(qie)斥去(qu)。尤挺挺不(bu)妄與(yu)人(ren)交,凜然(ran)有(you)(you)偃蹇(jian)孤特之(zhi)氣,此其(qi)(qi)(qi)于竹必(bi)有(you)(you)自得焉。而舉凡(fan)(fan)萬(wan)物(wu)可喜可玩,固(gu)有(you)(you)不(bu)能間也(ye)歟(yu)?然(ran)則雖(sui)使竹非其(qi)(qi)(qi)土之(zhi)所(suo)有(you)(you),君(jun)猶(you)將極其(qi)(qi)(qi)力(li)(li)以(yi)(yi)(yi)致之(zhi),而后快(kuai)乎其(qi)(qi)(qi)心。君(jun)之(zhi)力(li)(li)雖(sui)使能盡致奇(qi)花(hua)石,而其(qi)(qi)(qi)好(hao)(hao)固(gu)有(you)(you)不(bu)存也(ye)。

  嗟乎!竹固可以不出(chu)江(jiang)南而取貴也哉!吾重有所感矣。

  ——選(xuan)自《四部叢刊》本《荊(jing)川先生文集》

  〔明〕唐順之

  任光祿竹溪記文言文注釋

  (1)光(guang)祿(lu)(lu):官名,光(guang)祿(lu)(lu)寺(si)卿(qing)或少(shao)卿(qing)。任(ren)氏,名卿(qing),字世(shi)臣,號(hao)竹溪(xi),宜興人,生于明宏(hong)治戊午五月十六日,卒于嘉靖甲(jia)寅八月初十日。曾歷任(ren)光(guang)祿(lu)(lu)寺(si)署丞、湖(hu)廣都御史等(deng)職。所居皆藝竹,故號(hao)竹溪(xi)。其后人多(duo)名士,如清名臣任(ren)宏(hong)嘉、任(ren)道镕,近現代名人任(ren)鳳苞、任(ren)顯群、任(ren)百尊、任(ren)九皋、任(ren)筑山、任(ren)晉(jin)生等(deng)。

  (2)絕徼:極遠的邊(bian)地。徼,邊(bian)界。

  (3)芟:鋤除(chu)。去:去除(chu)。

  (4)是:這。

  (5)窮其所生(sheng)之地:探求它(ta)的(de)原產(chan)地。窮,追溯(su)。

  (6)去(qu)鄉(xiang):離開(kai)本土。

  (7)世之(zhi)好丑(chou),亦何常之(zhi)有乎:這兩句(ju)是說(shuo),世人對于美丑(chou)的(de)看法,是不(bu)固定(ding)的(de)。

  (8)荊溪:水(shui)名,在江蘇(su)南部,經溧陽、宜興,注入(ru)太湖。

  (9)間:間隙。這里指(zhi)偶然(ran)。

  (10)土(tu):這(zhe)里指(zhi)本土(tu),本地(di)。

  (11)蓊然:叢密的樣(yang)子。

  (12)適(shi)(shi):《廣(guang)韻(yun)》:“適(shi)(shi),樂(le)也。”

  (13)臭(chou)(xiù)味(wei):氣味(wei)。

  (14)綽約:柔美的(de)樣子。

  (15)孑(jie)(jie)孑(jie)(jie)然:形容孤(gu)(gu)(gu)高的(de)樣子(zi)。偃(yan)(yan)蹇(jian)(jian)孤(gu)(gu)(gu)特:偃(yan)(yan)蹇(jian)(jian),高傲(ao)的(de)樣子(zi)。《左傳·哀公六(liu)年(nian)》:“彼皆(jie)偃(yan)(yan)蹇(jian)(jian),將棄(qi)子(zi)之命。”杜預注:“偃(yan)(yan)蹇(jian)(jian),驕(jiao)傲(ao)。”孤(gu)(gu)(gu)特,孤(gu)(gu)(gu)高、獨立(li)。

  (16)諧:協調。

  (17)一(yi)(yi):一(yi)(yi)樣的。

  (18)紛(fen)華(hua):指富貴繁華(hua)的生活。

  (19)而(er)舉凡萬物,可喜可玩,固有(you)不能間(jian)也(ye)歟:這兩(liang)句是說,只(zhi)要人們(men)喜愛某(mou)種(zhong)東西,那就沒有(you)什么辦(ban)法可以(yi)阻(zu)止他對于那種(zhong)東西的追求。間(jian),間(jian)隔,阻(zu)止。

  (20)然則:既然這樣……那么。[1]

  (21)素:向來

  (22)寶:把...當做寶貝

  任光祿竹溪記文言文翻譯

  我(wo)曾經游觀過京(jing)城世宦富貴人家的(de)亭園,見(jian)那里集聚的(de)東(dong)西(xi),自極(ji)遠(yuan)的(de)邊地(di)到海(hai)外,奇異的(de)花卉(hui)石子(zi)沒有(you)不(bu)(bu)能羅(luo)致的(de),所不(bu)(bu)能羅(luo)致的(de)只有(you)竹子(zi)。我(wo)們(men)江南人砍伐竹子(zi)當柴燒,筑園構亭也(ye)必定購(gou)買(mai)尋求(qiu)海(hai)外的(de)奇花異石,有(you)的(de)用千錢買(mai)一(yi)石,有(you)的(de)用百(bai)錢買(mai)一(yi)花,并不(bu)(bu)吝惜。然而(er)如有(you)竹子(zi)占據在當中,有(you)時(shi)就(jiu)將(jiang)它砍去,說(shuo)(shuo):“不(bu)(bu)要讓它占了我(wo)種(zhong)花置(zhi)石的(de)地(di)方”。但京(jing)城人如果能覓到一(yi)竿竹子(zi),常常不(bu)(bu)惜化費數千錢來購(gou)買(mai);然而(er)一(yi)遇到下霜(shuang)降雪,便又都(dou)干枯(ku)而(er)死(si)。正因(yin)為(wei)它的(de)難以尋覓而(er)且又多枯(ku)死(si),人們(men)因(yin)此就(jiu)更加珍愛它。而(er)江南人甚而(er)笑他們(men)說(shuo)(shuo):“京(jing)城人竟把我(wo)們(men)當柴燒的(de)東(dong)西(xi)視為(wei)珍寶(bao)。”

  嗚呼!奇花異石(shi)誠然為京城(cheng)與(yu)江南(nan)人(ren)(ren)所珍愛。然而追溯(su)它們的(de)產地(di)(di),則(ze)邊地(di)(di)和海(hai)外人(ren)(ren)看(kan)待它們,我(wo)想也與(yu)竹(zhu)子在江南(nan)沒(mei)有什么大的(de)區別。而邊地(di)(di)海(hai)外,或許是(shi)(shi)從不出(chu)產竹(zhu)子的(de)地(di)(di)方,假(jia)如讓(rang)那里的(de)人(ren)(ren)一(yi)旦看(kan)到竹(zhu)子,我(wo)想他們必定比京城(cheng)人(ren)(ren)更(geng)加珍愛和看(kan)重(zhong)它。這種情況恐怕是(shi)(shi)笑不完的(de)了(le)。俗語(yu)說:“人(ren)(ren)離鄉則(ze)愈(yu)賤,物(wu)離鄉則(ze)愈(yu)貴。”如此說來(lai),世上的(de)美丑好惡,又有什么不變的(de)標(biao)準(zhun)呢!

  我的(de)(de)(de)(de)舅舅任光祿君(jun)在荊溪(xi)的(de)(de)(de)(de)邊上構筑了一個亭園,到(dao)處(chu)種竹,不種其它的(de)(de)(de)(de)花木。竹林間造(zao)了一座小(xiao)樓(lou),有(you)空(kong)就與(yu)客人(ren)(ren)在那里吟詩(shi)嘯歌。他偶然對我說(shuo):“我不能與(yu)有(you)勢力(li)的(de)(de)(de)(de)`人(ren)(ren)比池(chi)亭花石的(de)(de)(de)(de)勝況,單獨(du)在這里取山地本來所(suo)有(you)的(de)(de)(de)(de)東(dong)西,可(ke)以(yi)(yi)不化費勞(lao)力(li)而使滿園蒼翠蔥蘢,也足(zu)以(yi)(yi)自適(shi)。因(yin)此自稱是竹溪(xi)主(zhu)人(ren)(ren)。請(qing)外甥為我記述一下(xia)吧(ba)。”

  我以(yi)(yi)為(wei)任(ren)君(jun)哪里(li)是(shi)真的(de)(de)(de)(de)(de)(de)不(bu)能與(yu)有(you)(you)(you)勢力者攀比,而(er)(er)隨意取(qu)其當(dang)地所有(you)(you)(you);恐怕還(huan)是(shi)對(dui)竹(zhu)獨(du)(du)有(you)(you)(you)特殊(shu)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)愛好(hao),而(er)(er)不(bu)愿意把它(ta)告訴別人(ren)(ren)吧?過去有(you)(you)(you)人(ren)(ren)談(tan)論竹(zhu)子(zi),以(yi)(yi)為(wei)它(ta)決沒有(you)(you)(you)動(dong)人(ren)(ren)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)姿色和(he)香(xiang)味值得喜愛。所以(yi)(yi)它(ta)奇(qi)巧怪異(yi)(yi)不(bu)如(ru)石(shi),妖艷柔美不(bu)如(ru)花(hua),孑孑然(ran)(ran),孑孑然(ran)(ran)有(you)(you)(you)如(ru)高傲獨(du)(du)立的(de)(de)(de)(de)(de)(de)士人(ren)(ren),不(bu)能與(yu)塵(chen)俗混同(tong)合一(yi)。因此自(zi)古以(yi)(yi)來,知道(dao)珍愛竹(zhu)子(zi)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)人(ren)(ren)極少。那么京(jing)城(cheng)人(ren)(ren)難(nan)道(dao)也是(shi)能知竹(zhu)而(er)(er)加以(yi)(yi)珍愛的(de)(de)(de)(de)(de)(de)嗎?他們(men)不(bu)過是(shi)想用此與(yu)別人(ren)(ren)爭夸富貴,如(ru)同(tong)用奇(qi)花(hua)異(yi)(yi)石(shi)向(xiang)人(ren)(ren)炫耀一(yi)樣(yang)。所以(yi)(yi)京(jing)城(cheng)人(ren)(ren)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)珍愛竹(zhu)子(zi),與(yu)江南人(ren)(ren)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)不(bu)重竹(zhu)子(zi),他們(men)同(tong)屬于不(bu)知竹(zhu)是(shi)一(yi)樣(yang)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)。任(ren)君(jun)在(zai)繁華(hua)紛鬧中(zhong)生長,而(er)(er)能不(bu)沉溺(ni)其中(zhong),衣飾(shi)車馬僮仆歌舞,凡是(shi)富貴人(ren)(ren)家所沉湎嗜好(hao)的(de)(de)(de)(de)(de)(de),一(yi)切摒斥而(er)(er)去。尤其是(shi)方正剛直不(bu)隨意與(yu)人(ren)(ren)交往(wang),凜然(ran)(ran)有(you)(you)(you)高潔獨(du)(du)立之氣,這(zhe)正是(shi)任(ren)君(jun)對(dui)于竹(zhu)子(zi)必有(you)(you)(you)自(zi)得的(de)(de)(de)(de)(de)(de)地方。世(shi)上可喜可玩的(de)(de)(de)(de)(de)(de)萬(wan)物,原有(you)(you)(you)不(bu)能割舍的(de)(de)(de)(de)(de)(de)嗎?那么雖然(ran)(ran)假使(shi)竹(zhu)子(zi)不(bu)是(shi)這(zhe)里(li)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)土地所有(you)(you)(you),任(ren)君(jun)也將竭盡(jin)其力予(yu)以(yi)(yi)收集,然(ran)(ran)后心里(li)才高興。任(ren)君(jun)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)財力雖然(ran)(ran)使(shi)他能盡(jin)量(liang)尋覓奇(qi)花(hua)異(yi)(yi)石(shi),然(ran)(ran)而(er)(er)他的(de)(de)(de)(de)(de)(de)愛好(hao)本不(bu)在(zai)此啊。

  可(ke)嘆(tan)啊!竹子本可(ke)以(yi)不出(chu)江南而(er)為人貴重(zhong),對(dui)此我(wo)重(zhong)新有了(le)感受了(le)。

【任(ren)光祿竹溪記(ji)文言文翻譯及注(zhu)釋】相關文章:

任光祿竹溪記文言文及翻譯08-31

任光祿竹溪記原文、注釋及賞析08-25

《任光祿竹溪記》唐順之文言文原文注釋翻譯04-12

《任將》原文注釋及翻譯10-23

《癸未去金陵日與阮光祿書》侯方域文言文原文注釋翻譯04-12

《大龍湫記》李孝光文言文原文注釋翻譯04-12

記承天寺夜游文言文翻譯及注釋01-13

《司馬光》文言文原文注釋翻譯04-11

文言文《郢書燕說》翻譯及注釋06-04

公輸文言文翻譯及注釋05-17