- 相關推薦
雁冢文言文以及翻譯
《雁冢(zhong)》寓意著(zhu)大自(zi)然的(de)(de)萬(wan)物都是(shi)有情誼的(de)(de),動物也不(bu)例外。下面(mian)是(shi)小(xiao)編整理的(de)(de)雁冢(zhong)文言文以(yi)及翻(fan)譯,歡迎大家閱讀學習。
雁冢
無錫蕩(dang)口鎮,有(you)人得(de)一(yi)雁(yan),將殺而烹之。有(you)書生見而憫(min)焉,買以歸,畜之以為(wei)玩(wan)。懼其(qi)逸去,以線聯其(qi)兩翅(chi),使(shi)(shi)不(bu)得(de)飛(fei)。雁(yan)雜處雞鶩間,亦(yi)頗(po)馴(xun),惟聞長空雁(yan)唳(li),輒昂(ang)首(shou)而鳴。一(yi)日,有(you)群雁(yan)過其(qi)上,此雁(yan)大鳴。忽(hu)有(you)一(yi)雁(yan)自空而下,集于屋(wu)檐,二雁(yan)相顧,引(yin)(yin)吭奮(fen)翅(chi),若相識(shi)者:一(yi)欲招之下,一(yi)欲引(yin)(yin)之上。書生悟此二雁(yan)必舊(jiu)偶也,乃(nai)斷(duan)其(qi)線,使(shi)(shi)飛(fei)。然此雁(yan)久系,不(bu)能奮(fen)飛(fei),屢(lv)飛(fei)屢(lv)墜(zhui)。
竟不得去。檐上之(zhi)(zhi)雁(yan),守之(zhi)(zhi)終日(ri),忽自屋飛(fei)下,相(xiang)對哀鳴。越日(ri)則(ze)俱(ju)斃(bi)矣。書生(sheng)感其義,合而葬之(zhi)(zhi),名曰(yue)“雁(yan)冢”。
譯文
無錫市蕩口(kou)鎮,有一(yi)(yi)個老百姓得(de)到一(yi)(yi)只大(da)雁(yan),準備殺了(le)(le)它之后(hou)煮了(le)(le)吃掉。有個書生看(kan)見(jian)可憐它,買(mai)了(le)(le)它把(ba)它帶回家養著玩。因為怕它逃走,所以用繩子綁住它的(de)一(yi)(yi)對翅膀,使它不能飛。大(da)雁(yan)混雜在雞鴨(ya)之間(jian),也很溫順,只是(shi)(有時候(hou))聽到空(kong)中大(da)雁(yan)鳴(ming)叫(jiao),(就(jiu))總是(shi)抬頭然后(hou)啼叫(jiao)。一(yi)(yi)天(tian),有成群的(de)大(da)雁(yan)飛過它(的(de))上方,這時大(da)雁(yan)大(da)聲鳴(ming)叫(jiao)。
忽然有一(yi)(yi)只(zhi)(zhi)大雁(yan)(yan)從空中飛(fei)下來(lai)(lai),棲(qi)在屋檐上(shang),兩(liang)只(zhi)(zhi)大雁(yan)(yan)相互(hu)看著,伸長脖子(zi)鳴叫努(nu)力撲打(da)翅(chi)(chi)膀,像互(hu)相認(ren)識:一(yi)(yi)只(zhi)(zhi)想請它下來(lai)(lai),另一(yi)(yi)只(zhi)(zhi)想它上(shang)去(qu)。書生看了后悟出(chu)兩(liang)大雁(yan)(yan)必定(ding)舊相識。就剪斷(duan)了繩子(zi),讓它飛(fei)走(zou)。可是這只(zhi)(zhi)大雁(yan)(yan)的(de)翅(chi)(chi)膀被繩子(zi)系久了,不能努(nu)力飛(fei)翔了,多次飛(fei)起多次掉下來(lai)(lai)。最終(zhong)不能飛(fei)走(zou)。屋檐上(shang)的(de)大雁(yan)(yan),守(shou)了它一(yi)(yi)整天,忽然從屋檐上(shang)飛(fei)下來(lai)(lai),兩(liang)大雁(yan)(yan)互(hu)相悲鳴。過了一(yi)(yi)天,竟然兩(liang)只(zhi)(zhi)大雁(yan)(yan)都因病或傷(shang)身體倒下去(qu)了。書生被他(ta)們的(de)情(qing)義感動了,他(ta)合起來(lai)(lai)埋葬(zang)了它們,(取墓)名為“雁(yan)(yan)冢”。
注釋
無(wu)錫(xi):今(jin)江(jiang)蘇省無(wu)錫(xi)市。
鶩:鴨子。
憫:同情(qing),可憐。
頗:很。
唯:只。
逸:逃。
唳:(lì)鳴叫。
冢:墳墓。
畜:畜養。
集:棲息。
竟:終。
輒:(zhé)就(jiu)。
引(yin)吭:伸(shen)長(chang)脖子(zi)鳴叫。
奮(fen)翅:展。努力撲打翅膀(bang)。
烹:煮。
買以歸:把。
處:在……地方。
馴:溫順。
斷:剪斷。
屢:多次。
越:經過。
斃(bi):因病或傷身(shen)體(ti)倒下去。
感(gan):被……感(gan)動。
名(ming)曰:名(ming)次作動(dong)詞。省(sheng)略句(ju),應為“名(ming)之(zhi)曰”。
雜:混雜。
文言知識
“鶩”和“騖(wu)”。這兩個字的(de)(de)形體相仿,不少(shao)人常搞錯(cuo)。但只要仔細(xi)一(yi)辨,它(ta)們的(de)(de)區別是極明(ming)顯的(de)(de)。“鶩”的(de)(de)下部是“鳥(niao)”,屬(shu)禽(qin)類(lei),指鴨子。上文“雁雜處(chu)雞(ji)(ji)鶩間(jian)”,意為(wei)大雁生活在雞(ji)(ji)和鴨子中間(jian)。而“騖(wu)”的(de)(de)下部是“馬”,屬(shu)獸類(lei),原指馬奔跑得快,引(yin)申(shen)為(wei)追(zhui)求(qiu),成語有“好高騖(wu)遠”,意為(wei)不切實際地(di)追(zhui)求(qiu)高、遠。
出處
本文摘自《文言文啟蒙讀本》P41(第(di)31課),據《俞曲(qu)園筆記》改寫。
注音
1.冢:zhǒng
2.鶩:wù
3.憫:mǐn
4.唳:lì
啟示
大自然的萬(wan)物都是有情(qing)誼的,動物也不例(li)外(wai)。
禽亦(yi)有情(qing),何況人乎?
【雁冢(zhong)文言文以及翻譯】相關文章(zhang):
簡單的《雁冢》文言文翻譯04-07
《智永于“退筆冢”》文言文及翻譯01-25
孫臏的文言文以及翻譯04-09
南轅北轍的文言文以及翻譯08-11
白雁落網文言文翻譯05-08
雁奴文言文翻譯啟蒙版04-13
狼的文言文原文以及翻譯03-26
黠猱文言文以及翻譯04-09
卓茂傳文言文原文以及翻譯03-25