国产av无码一区二区三区,久久久久久精品免费A片,好大好硬好爽18禁视频,free性中国熟女hd,亚洲精品国产精品乱码不卡√

全國翻譯專業資格考試

時間:2021-06-11 09:03:49 資格考試 我要投稿

全國翻譯專業資格考試(shi)精選

  中國(guo)執行改(gai)革開(kai)放政策(ce),爭取在五(wu)十年內發展起來。

全國翻譯專業資格考試精選

  China, by pursuing the policy of reform and opening to the outside world, is striving to become developed within 50 years.就我們中國來講,首(shou)先要擺脫貧窮(qiong)。要擺脫貧窮(qiong),就要找出一條(tiao)較快的發展道路。

  For China, the first thing is to shake off poverty. To do that, we have to find a way to develop rapidly.中國人多、底子薄,發展很(hen)不平衡,人均國內生產總值還(huan)處于世界后列。

  We have a huge population, a weak economic foundation and uneven development, our per capita GDP ranks fairly low among the countries in the world.中國(guo)擁(yong)有(you)世(shi)界上最多的(de)人(ren)(ren)口(kou),農業人(ren)(ren)口(kou)也是世(shi)界第一。

  China, with the largest population in the world, also ranks first in agricultural population.盡管水資源匱(kui)乏,耕地面積只占世(shi)(shi)界的7%,但(dan)中國得養活全世(shi)(shi)界四分之一的人口。

  In spite of water shortages and with just 7 percent of the arable land on earth, China has to feed a quarter of the world’s population.如(ru)果非(fei)常(chang)概括地評價一下(xia)我(wo)國的貧(pin)富差(cha)距(ju)(ju)情(qing)況,那就(jiu)是我(wo)國經濟差(cha)距(ju)(ju)的上升(sheng)速度(du)過快了一些(xie)。

  A very rough study of disparities in China’s wealth will show that they accelerate too fast.在短短的(de)20年時(shi)間(jian)里(li),我國(guo)已經從平均主(zhu)義(yi)盛行(xing)的(de)國(guo)家(jia),轉變為(wei)超過(guo)了國(guo)際上(shang)中等不(bu)平等程(cheng)度(du)的(de)國(guo)家(jia)。

  China has transferred from a country where economic equilibrium prevailed to one that exceeds the medium level of imbalance in wealth distribution n the world in a matter of only two decades.我國(guo)民(min)眾(zhong)的(de)(de)(de)生(sheng)活水平有了(le)較大的(de)(de)(de)提高,這就是最大的(de)(de)(de)上升流動(dong)。

  The living standards of the people have registered a remarkable elevation. This is the upward movement in the broadest sense of the world.在中國,以公有(you)制為主體,各種經濟成(cheng)(cheng)分共同發展的局面已經形成(cheng)(cheng)。

  In China, a pattern with the public sector remaining dominant and diverse sectors of the economy developing side by side has taken shape.農(nong)民(min)(min)的生活水平(ping)不(bu)斷(duan)提高,大部分農(nong)民(min)(min)已解決了溫(wen)飽問題,不(bu)少農(nong)民(min)(min)已過(guo)上小(xiao)康(kang)生活。

  The living standards of farmers have kept rising. Most of them have enough food and clothing and quite a few are leading a moderately prosperous life.香港回歸祖國,標(biao)志著“一國兩制”構想的巨大成功(gong)。

  Hong Kong’s return to the motherland marks the great success of the concept of “one country, two systems.”二十年多來,中國(guo)經濟體制改革不(bu)斷深(shen)化(hua),綜合國(guo)力明顯增強,對外經貿合作(zuo)日益擴大。

  Over the past two decades and more, China has deepened the reform of its economic system, notably increased its overall national strength and steadily expanded its foreign economic cooperation and trade.中(zhong)國地(di)處東亞,幅員遼闊(kuo),人(ren)口眾多,歷史悠久。

  China is an East Asian country with a large territory, a huge population and a long history.中國(guo)從(cong)生產(chan)力到生產(chan)關系、從(cong)經濟(ji)基礎(chu)到上層(ceng)建(jian)筑都發生了意義(yi)深遠的重要變(bian)化(hua)。

  China has experienced far-reaching changes in the productive forces and the relations of production, as well as in the economic base and the superstructure.人民日益增長(chang)的(de)'物質(zhi)文化需要(yao)同落后的(de)社(she)會生產之間的(de)矛盾是中國(guo)社(she)會面(mian)臨的(de)主要(yao)社(she)會矛盾。

  A principal challenge to Chinese society’s is the gap between the ever-growing material and cultural needs of the people and the backward production.中國人口已超過13億,約占世界人口的20%.

  Our 1.3 billion people account for about one-fifth of the world’s population.中國(guo)的資源稟(bing)賦并不理想(xiang)。

  China is not endowed with sufficient resources.全面實現農村免費義務教育,這是(shi)我國教育發展史(shi)上的重要里程碑。

  Free compulsory education made available to all rural students marks an important milestone in the history of the development of China’s education.過去五年(nian)是改革(ge)開放和全面(mian)建(jian)設小康社會(hui)取得重大進展的五年(nian),是社會(hui)生產(chan)力和綜合國力顯著增強的五年(nian)。

  During the past five years, great strides were made in carrying our reform and opening up and building a moderately prosperous society in all respects, and the productive forces and overall national strength were significantly improved.

【全國翻譯(yi)專業資格考試】相(xiang)關文(wen)章(zhang):

關于全國翻譯專業資格考試的科目內容02-27

2020年全國翻譯專業資格考試須知11-23

全國翻譯資格考試資料04-09

全國翻譯專業資格考試發展規劃報告02-20

全國翻譯資格考試試題04-04

關于全國翻譯資格考試的問答02-20

全國翻譯資格考試題型04-03

口譯專家談全國翻譯資格考試的范文02-20

關于翻譯專業資格考試介紹04-01