朱熹(xi)《朱子家訓(xun)》原文及(ji)翻譯(yi)
中(zhong)華民(min)族素以重視家(jia)(jia)教(jiao)著稱于世,有道是(shi)家(jia)(jia)和萬事(shi)興(xing),孔老先生(sheng)也說齊家(jia)(jia)治國(guo)平天下(xia),足見家(jia)(jia)庭教(jiao)育、家(jia)(jia)風、家(jia)(jia)庭氛圍對下(xia)一代對我(wo)們自己和對國(guo)家(jia)(jia)的(de)重要性。下(xia)面和小編一起來看(kan)朱熹《朱子家(jia)(jia)訓》原文及翻譯,希望(wang)有所幫助!
【原文】
朱(zhu)熹《朱(zhu)子家(jia)訓》
宋朱(zhu)(zhu)熹的(de)(de)《朱(zhu)(zhu)子(zi)家訓》全文(wen)三百余字,精辟闡明了修身(shen)治家之道(dao),被(bei)尊為(wei)千古“治家之經”。朱(zhu)(zhu)熹著作眾(zhong)多,《朱(zhu)(zhu)子(zi)家訓》是(shi)他關于(yu)治家方面的(de)(de)一篇重要著作。全篇精煉地涵蓋(gai)了個(ge)人(ren)在家庭(ting)和社(she)會中(zhong)應(ying)該(gai)承擔(dan)的(de)(de)責任和義務。文(wen)句工整對仗,言辭(ci)清晰流暢,具有極強的(de)(de)感召力和深厚的(de)(de)人(ren)生智慧(hui)。流傳(chuan)較廣,影響遠(yuan)大。
君之(zhi)(zhi)(zhi)所貴者(zhe)(zhe),仁(ren)也(ye)。臣之(zhi)(zhi)(zhi)所貴者(zhe)(zhe),忠(zhong)也(ye)。父之(zhi)(zhi)(zhi)所貴者(zhe)(zhe),慈(ci)也(ye)。子之(zhi)(zhi)(zhi)所貴者(zhe)(zhe),孝也(ye)。兄(xiong)之(zhi)(zhi)(zhi)所貴者(zhe)(zhe),友也(ye)。弟(di)之(zhi)(zhi)(zhi)所貴者(zhe)(zhe),恭也(ye)。夫(fu)之(zhi)(zhi)(zhi)所貴者(zhe)(zhe),和也(ye)。婦之(zhi)(zhi)(zhi)所貴者(zhe)(zhe),柔也(ye)。事師長貴乎(hu)禮也(ye),交(jiao)朋友貴乎(hu)信也(ye)。
見老者(zhe),敬之(zhi)(zhi);見幼者(zhe),愛之(zhi)(zhi)。有(you)德者(zhe),年雖下于我(wo),我(wo)必尊之(zhi)(zhi);不肖(xiao)者(zhe),年雖高于我(wo),我(wo)必遠之(zhi)(zhi)。慎勿(wu)談人(ren)之(zhi)(zhi)短,切莫矜己之(zhi)(zhi)長。仇者(zhe)以(yi)義解之(zhi)(zhi),怨(yuan)者(zhe)以(yi)直報之(zhi)(zhi),隨(sui)所遇而安(an)之(zhi)(zhi)。人(ren)有(you)小過,含(han)容而忍之(zhi)(zhi);人(ren)有(you)大過,以(yi)理而諭之(zhi)(zhi)。勿(wu)以(yi)善小而不為,勿(wu)以(yi)惡小而為之(zhi)(zhi)。人(ren)有(you)惡,則掩(yan)之(zhi)(zhi);人(ren)有(you)善,則揚之(zhi)(zhi)。
處世無(wu)私(si)仇,治家無(wu)私(si)法。勿(wu)(wu)損人而利(li)己,勿(wu)(wu)妒(du)賢而嫉能(neng)。勿(wu)(wu)稱忿而報橫(heng)逆(ni),勿(wu)(wu)非禮(li)(li)而害物命。見(jian)不(bu)(bu)義(yi)(yi)之財勿(wu)(wu)取,遇合理之事則(ze)從。詩(shi)書不(bu)(bu)可不(bu)(bu)讀,禮(li)(li)義(yi)(yi)不(bu)(bu)可不(bu)(bu)知。子孫不(bu)(bu)可不(bu)(bu)教,童仆(pu)不(bu)(bu)可不(bu)(bu)恤。斯文(wen)不(bu)(bu)可不(bu)(bu)敬,患難不(bu)(bu)可不(bu)(bu)扶。守(shou)我之分者,禮(li)(li)也;聽我之命者,天也。人能(neng)如(ru)是(shi),天必相(xiang)之。此乃日用常行之道,若衣服之于(yu)身體,飲食之于(yu)口(kou)腹,不(bu)(bu)可一日無(wu)也,可不(bu)(bu)慎哉!(錄自《紫陽朱氏宗普》)
【翻譯】
當(dang)國君(jun)所(suo)珍(zhen)貴(gui)(gui)的(de)是(shi)(shi)“仁”,愛(ai)(ai)護人(ren)民。當(dang)人(ren)臣所(suo)珍(zhen)貴(gui)(gui)的(de)是(shi)(shi)“忠”,忠君(jun)愛(ai)(ai)國。當(dang)父親所(suo)珍(zhen)貴(gui)(gui)的(de)是(shi)(shi)“慈”,疼愛(ai)(ai)子(zi)(zi)女。當(dang)兒子(zi)(zi)所(suo)珍(zhen)貴(gui)(gui)的(de)是(shi)(shi)“孝(xiao)”,孝(xiao)順父母。當(dang)兄長(chang)(chang)所(suo)珍(zhen)貴(gui)(gui)的(de)是(shi)(shi)“友”,愛(ai)(ai)護弟(di)弟(di)。當(dang)弟(di)弟(di)所(suo)珍(zhen)貴(gui)(gui)的(de)是(shi)(shi)“恭”,尊敬兄長(chang)(chang)。當(dang)丈夫所(suo)珍(zhen)貴(gui)(gui)的(de)是(shi)(shi)“和”,對妻子(zi)(zi)和睦。當(dang)妻子(zi)(zi)所(suo)珍(zhen)貴(gui)(gui)的(de)是(shi)(shi)“柔”,對丈夫溫順。
侍(shi)奉師長(chang)要有禮貌(mao),交朋友應(ying)當重視信用。遇見老人(ren)要尊敬,遇見小(xiao)孩(hai)要愛護。有德行的(de)(de)人(ren),即(ji)使年紀比(bi)我小(xiao),我一定尊敬他(ta)。品(pin)行不端的(de)(de)人(ren),即(ji)使年紀比(bi)我大,我一定遠離他(ta)。不要隨便議論別(bie)人(ren)的(de)(de)缺點;切莫夸耀自己的(de)(de)長(chang)處。對(dui)有仇(chou)隙的(de)(de)人(ren),用講事實擺道(dao)(dao)理的(de)(de)辦法來(lai)解除仇(chou)隙。對(dui)埋怨(yuan)自己的(de)(de)人(ren),用坦誠正直(zhi)的(de)(de)態度來(lai)對(dui)待他(ta)。不論是得意或順意或困難逆(ni)境,都要平靜安詳(xiang),不動感情。別(bie)人(ren)有小(xiao)過失,要諒解容(rong)忍!別(bie)人(ren)有大錯誤,要按道(dao)(dao)理勸導幫助他(ta)。不要因(yin)(yin)為是細小(xiao)的(de)(de)好事就(jiu)不去做,不要因(yin)(yin)為是細小(xiao)的(de)(de)壞(huai)事就(jiu)去做。
別人(ren)(ren)做了(le)壞事,應該幫助他改過,不(bu)(bu)(bu)(bu)(bu)要宣揚他的(de)(de)(de)惡行。別人(ren)(ren)做了(le)好事,應該多加表(biao)揚。待人(ren)(ren)辦事沒有私(si)人(ren)(ren)仇怨,治理(li)家務不(bu)(bu)(bu)(bu)(bu)要另立(li)私(si)法。不(bu)(bu)(bu)(bu)(bu)要做損人(ren)(ren)利己的(de)(de)(de)事,不(bu)(bu)(bu)(bu)(bu)要妒忌賢才和(he)嫉(ji)視有能力的(de)(de)(de)人(ren)(ren)。不(bu)(bu)(bu)(bu)(bu)要聲言忿憤對待蠻不(bu)(bu)(bu)(bu)(bu)講理(li)的(de)(de)(de)人(ren)(ren),不(bu)(bu)(bu)(bu)(bu)要違反(fan)正當事理(li)而隨便(bian)傷害(hai)人(ren)(ren)和(he)動物的(de)(de)(de)生命。不(bu)(bu)(bu)(bu)(bu)要接(jie)受不(bu)(bu)(bu)(bu)(bu)義的(de)(de)(de)財(cai)物,遇到合理(li)的(de)(de)(de)事物要擁護。不(bu)(bu)(bu)(bu)(bu)可不(bu)(bu)(bu)(bu)(bu)勤讀(du)詩(shi)書,不(bu)(bu)(bu)(bu)(bu)可不(bu)(bu)(bu)(bu)(bu)懂得禮義。
子孫一(yi)定要(yao)(yao)教(jiao)育,童仆一(yi)定要(yao)(yao)憐恤。一(yi)定要(yao)(yao)尊敬(jing)有(you)德行有(you)學識的(de)人,一(yi)定要(yao)(yao)扶助有(you)困(kun)難的(de)人。這些都(dou)是做人應該懂(dong)得的(de)道理,每個人盡(jin)本分去做才符(fu)合(he)“禮(li)”的(de)標準。這樣做也就完成天地萬(wan)物賦予(yu)我們的(de)使命,順(shun)乎(hu)“天命”的(de)道理法則(ze)。
【朱(zhu)熹《朱(zhu)子家訓》原文及(ji)翻譯(yi)】相關文章:
朱熹朱子家訓原文及翻譯06-12
朱熹《朱子家訓》的原文及翻譯參考06-12
朱子家訓原文及翻譯06-12
《朱子家訓》原文及翻譯07-21
朱柏廬《朱子家訓》原文翻譯06-30
《朱子家訓》原文及欣賞03-30
朱子家訓原文及譯文03-28
朱子家訓原文和譯文03-28
朱熹勸學的原文翻譯10-02