国产av无码一区二区三区,久久久久久精品免费A片,好大好硬好爽18禁视频,free性中国熟女hd,亚洲精品国产精品乱码不卡√

《明妃曲》原文及翻譯

時間:2023-01-12 12:31:51 古籍 我要投稿

《明(ming)妃曲》原(yuan)文及(ji)翻譯(yi)

  《明(ming)妃曲(qu)二(er)首》是宋代文學家王安石的組詩作品,被(bei)稱為是詠王昭君最(zui)好的詩。下(xia)面是小編收集整(zheng)理的《明(ming)妃曲(qu)》原文及翻譯,希望(wang)對(dui)您有(you)所(suo)幫助(zhu)!

  《明妃曲》原文

  其一

  明妃初出漢宮(gong)時,淚濕春風鬢(bin)腳(jiao)垂(chui)。

  低徊顧(gu)影無顏(yan)色,尚得君(jun)王(wang)不自持。

  歸來卻怪(guai)丹青手,入眼平(ping)生(sheng)幾曾有;

  意態由來畫不成,當時枉殺毛延壽。

  一去心知更(geng)不歸,可憐著盡漢(han)宮衣;

  寄(ji)聲(sheng)欲問塞南事,只有年(nian)年(nian)鴻雁飛。

  家人萬里傳消(xiao)息,好在(zai)氈城莫相憶(yi);

  君不見咫(zhi)尺長門閉阿嬌(jiao),人生失意無南北。

  其二

  明妃(fei)初(chu)嫁(jia)與(yu)胡(hu)(hu)兒,氈車(che)百兩(liang)皆胡(hu)(hu)姬。

  含情(qing)欲語獨無處,傳與琵琶心(xin)自(zi)知(zhi)。

  黃金桿撥(bo)春風(feng)手,彈看飛(fei)鴻勸(quan)胡酒。

  漢(han)宮侍女暗垂淚,沙上行(xing)人卻回首(shou)。

  漢恩自(zi)淺(qian)胡恩深,人生樂在相知(zhi)心。

  可(ke)憐青冢已蕪沒,尚有(you)哀(ai)弦留(liu)至今。

  《明妃曲》翻譯/譯文

  其一

  明妃當(dang)時(shi)(shi)(shi)初(chu)起程出行離別漢宮(gong)時(shi)(shi)(shi),淚濕桃花春風面鬢(bin)腳微微亦(yi)低垂。低頭回看身影間周圍(wei)無(wu)有此顏色,還讓我君王(wang)的感情(qing)都(dou)難(nan)以控制。離別歸(gui)來卻怪(guai)罪丹(dan)青(qing)畫(hua)圖手,美(mei)貌如(ru)此在(zai)眼中平(ping)生(sheng)實未曾見有。天仙意(yi)態由自生(sheng)畫(hua)筆難(nan)以描摹成(cheng),當(dang)時(shi)(shi)(shi)冤枉殺死畫(hua)工毛延壽。從此一離去心(xin)知更不能回歸(gui),可(ke)憐還不能穿盡(jin)漢朝皇城之(zhi)(zhi)宮(gong)衣。萬里寄語欲相問(wen)塞南(nan)遙(yao)遠家鄉事,只有年(nian)年(nian)日日里眼望鴻(hong)雁(yan)往南(nan)飛。家人雖然在(zai)萬里傳來親人之(zhi)(zhi)消息,好好安心(xin)在(zai)氈城不要常將(jiang)家相憶(yi)。您還不曾見近在(zai)咫尺(chi)長門里幽(you)幽(you)阿嬌被鎖閉,人生(sheng)如(ru)果(guo)要失意(yi)無(wu)分天南(nan)和地(di)北。

  其二

  明妃當(dang)初嫁給胡(hu)(hu)人的(de)(de)時候,身旁上(shang)百兩的(de)(de)氈車上(shang)乘坐的(de)(de)都(dou)是(shi)(shi)(shi)胡(hu)(hu)人女子。她多想找個人說(shuo)話但無處可說(shuo),只能(neng)把心語寄托于琵(pi)琶聲中(zhong)(zhong),心事只有(you)自己知道(dao)。她用能(neng)彈出美妙聲音的(de)(de)手撥動黃金做的(de)(de)桿撥,彈起(qi)琵(pi)琶仰望空(kong)中(zhong)(zhong)飛鴻(hong)勸著胡(hu)(hu)酒(jiu)。隨嫁的(de)(de)漢宮侍女暗中(zhong)(zhong)垂(chui)淚,行走在大(da)漠(mo)上(shang)的(de)(de)返國者(zhe)頻(pin)頻(pin)回首。漢朝(chao)之(zhi)恩實在是(shi)(shi)(shi)淺薄(bo)啊,胡(hu)(hu)人之(zhi)恩還(huan)要(yao)更深,人生的(de)(de)歡樂在于心與(yu)心相知。可憐王(wang)昭君的(de)(de)青(qing)冢已經荒蕪埋沒,還(huan)是(shi)(shi)(shi)有(you)悲哀的(de)(de)樂曲(qu)流傳至(zhi)今。

  《明妃曲》注釋

  ⑴明妃:即(ji)王昭君,漢元(yuan)帝宮(gong)女,容貌美麗,品行正直。晉人避司馬昭諱,改(gai)昭為(wei)明,后人沿用。

  ⑵春風(feng);比喻(yu)面(mian)容之美。杜甫《詠懷古跡(ji)五首》中詠昭君(jun)一首有(you)“畫圖省識春風(feng)面(mian)”之句。這里的春風(feng)即春風(feng)面(mian)的省稱。

  ⑶低(di)徊:徘(pai)徊不前。

  ⑷不自(zi)(zi)持:不能控制(zhi)自(zi)(zi)己(ji)的感(gan)情。

  ⑸歸來:回(hui)過來。丹(dan)青(qing)手:指畫師(shi)毛(mao)延壽(shou)。

  ⑹意態:風神。

  ⑺著盡漢宮衣:指昭君仍全身穿著漢服。

  ⑻塞南(nan):指漢王朝。

  ⑼氈城:此指匈奴王宮。游牧民族以(yi)氈為帳篷(現名蒙古包(bao))。

  ⑽咫(zhi)尺:極言其近。長門閉阿嬌:西(xi)漢武帝(di)曾將(jiang)陳皇后(hou)幽禁長門宮。長門:漢宮名。阿嬌:陳皇后(hou)小(xiao)名字。

  ⑾“氈車”句(ju):寫匈奴派了大隊胡姬來接昭(zhao)君。《詩經·召南·鵲巢》:“之(zhi)子于歸(gui),百(bai)兩御之(zhi)。”寫貴族女子出嫁,陪從(cong)很多。兩:同輛。

  ⑿桿(gan)撥(bo):彈(dan)琵琶的工具。春風手:形容手能彈(dan)出美(mei)妙的聲音。

  ⒀漢宮侍(shi)女(nv):指陪昭君遠嫁的漢官女(nv)。

  ⒁青冢(zhong)(zhong)(zhong):杜甫詩中(zhong)(zhong)有“獨留青冢(zhong)(zhong)(zhong)向黃昏”及(ji)“千載(zai)琵琶作胡語,分明怨(yuan)恨曲中(zhong)(zhong)論”諸句,此用其(qi)意。相(xiang)傳昭(zhao)君(jun)墓上的(de)草(cao)常青,故名青冢(zhong)(zhong)(zhong),在今呼和浩特市南(nan)。

  《明妃曲》賞析/鑒賞

  其一

  梅堯(yao)臣、歐陽修(xiu)對(dui)《明妃曲(qu)》的和詩(shi)皆直斥“漢計拙”,對(dui)宋王朝(chao)屈辱政策提出(chu)批評。王安石則極(ji)意刻(ke)畫(hua)明妃的愛國思鄉(xiang)的純潔、深厚感情(qing),并有意把這種(zhong)感情(qing)與個人恩怨區別開來,尤(you)為卓(zhuo)見。

  針對當(dang)時(shi)的社會背景,王(wang)安(an)石(shi)歌頌明妃的不以恩怨(yuan)易(yi)心,具有現實意義。當(dang)時(shi)有些人誤解了(le)他(ta)的用(yong)意,那是(shi)由于(yu)他(ta)用(yong)古文筆法(fa)寫(xie)詩(shi),轉(zhuan)折很多(duo),跳躍很大,而某些人又以政治偏(pian)見來看待(dai)王(wang)安(an)石(shi),甚至(zhi)惡意羅織(zhi)之故。清代蔡上翔在《王(wang)荊(jing)公年譜考略》中(zhong)千方百計地替(ti)王(wang)安(an)石(shi)辯解,但還未說得(de)透徹(che)。

  明(ming)妃是(shi)悲劇人物(wu)。這個悲劇可(ke)(ke)以從(cong)“入漢(han)宮(gong)”時寫起,也(ye)可(ke)(ke)以從(cong)“出漢(han)宮(gong)”時寫起。而從(cong)“出漢(han)宮(gong)”時寫起,更能突出“昭君和番”這個主題。王安石從(cong)“明(ming)妃初出漢(han)宮(gong)時”寫起,選材(cai)是(shi)得當的(de)。

  絕代佳人(ren)(ren),離鄉(xiang)去國,描(miao)寫她(ta)的容(rong)貌愈(yu)美,愈(yu)能(neng)引起(qi)人(ren)(ren)們的同情。《后(hou)漢書·南(nan)匈奴傳》的記載是:“昭君豐容(rong)靚飾,光明(ming)漢官(guan),顧影(ying)徘徊,竦(song)動左右,帝見大(da)驚。”江淹(yan)《恨賦》上也著(zhu)重(zhong)寫了(le)她(ta)“仰天大(da)息”這(zhe)一(yi)(yi)(yi)細節。王(wang)安石以這(zhe)些(xie)(xie)為根據,一(yi)(yi)(yi)面寫她(ta)的“淚濕春(chun)風”,“徘徊顧影(ying)”,著(zhu)重(zhong)刻畫她(ta)的神態;一(yi)(yi)(yi)面從“君王(wang)”眼中,寫出“入眼平生未(wei)曾有”,并因此而“不(bu)(bu)(bu)自(zi)持”,烘(hong)(hong)托出明(ming)妃容(rong)貌動人(ren)(ren)。所以“意(yi)態白來(lai)畫不(bu)(bu)(bu)成”一(yi)(yi)(yi)句(ju)是對她(ta)更(geng)進(jin)一(yi)(yi)(yi)層的烘(hong)(hong)托。“意(yi)態”不(bu)(bu)(bu)僅是指容(rong)貌,還反映了(le)她(ta)的心靈。明(ming)妃“徘徊顧影(ying)無顏色”正是其眷戀故國無限柔情的表現。至于“殺(sha)畫師(shi)”這(zhe)件事(shi),出自(zi)《西(xi)(xi)京雜(za)記》。《西(xi)(xi)京雜(za)記》是小(xiao)說,事(shi)之有無不(bu)(bu)(bu)可知,王(wang)安石也不(bu)(bu)(bu)是在考證(zheng)歷史、評論(lun)史實(shi),他只是借此事(shi)來(lai)加(jia)重(zhong)描(miao)繪明(ming)妃的“意(yi)態”而已。而且,這(zhe)些(xie)(xie)描(miao)繪,又都是為明(ming)妃的“失意(yi)”這(zhe)一(yi)(yi)(yi)悲劇結局作鋪墊,以加(jia)重(zhong)氣氛。

  上面(mian)寫“去(qu)時(shi)”,下(xia)面(mian)寫“去(qu)后”。對(dui)于去(qu)后,作者(zhe)沒有(you)寫“紫臺朔漠”的某年某事(shi);而是把數十(shi)年間之事(shi),概括為“一去(qu)心知更(geng)不歸,可(ke)憐著盡漢(han)宮衣”。這兩句間,省略了“然而猶且”,意思是說:“明(ming)妃心里(li)明(ming)知絕無回到漢(han)宮之望(wang),然而,她仍(reng)眷眷于漢(han),不改漢(han)服。”

  近(jin)代學者陳(chen)寅恪曾經(jing)指(zhi)出(chu),中國(guo)古代所(suo)言胡(hu)漢之分,實質不(bu)(bu)(bu)在(zai)(zai)血統而在(zai)(zai)文(wen)化。孔子(zi)修(xiu)《春秋》就是(shi)(shi)“夷而進(jin)于中國(guo)則中國(guo)之”的(de)。而在(zai)(zai)歷(li)史上尤其(qi)是(shi)(shi)文(wen)學上,用為(wei)文(wen)化的(de)標志常常是(shi)(shi)所(suo)謂(wei)“衣冠文(wen)物”。《左傳》上講“南(nan)冠”,《論語(yu)》中講“左衽”,后來一直用為(wei)文(wen)學典故。杜甫寫明妃也(ye)(ye)是(shi)(shi)著重寫“環佩空歸(gui)(gui)月夜魂(hun)”,這與王安(an)(an)石寫的(de)“著盡漢宮衣”,實際是(shi)(shi)同一手(shou)法。杜甫、王安(an)(an)石皆設想通過“不(bu)(bu)(bu)改漢服”來表現明妃愛(ai)鄉愛(ai)國(guo)的(de)真摯深厚感情,這種感情既不(bu)(bu)(bu)因在(zai)(zai)漢“失意”而減弱,更不(bu)(bu)(bu)是(shi)(shi)出(chu)于對皇帝(di)有什么希冀(已經(jing)“心(xin)(xin)知更不(bu)(bu)(bu)歸(gui)(gui)”了),不(bu)(bu)(bu)是(shi)(shi)“爭寵(chong)取憐”。因此,感情更為(wei)純潔(jie),形(xing)象更為(wei)高(gao)大(da)。接著又補上“寄聲欲問塞(sai)南(nan)事(shi),只有年年鴻雁飛”,把明妃一心(xin)(xin)向漢、歷(li)久不(bu)(bu)(bu)渝的(de)心(xin)(xin)聲,寫到鏤心(xin)(xin)刻骨。梅(mei)堯臣也(ye)(ye)說“鴻雁為(wei)之悲,肝腸為(wei)之摧”。王安(an)(an)石寫得比梅(mei)堯臣更為(wei)生動形(xing)象。

  最(zui)后,又用(yong)“家人萬(wan)里傳”來說(shuo),以(yi)無(wu)可奈何之(zhi)語(yu)強(qiang)為寬解(jie),愈解(jie)而(er)愈悲(bei),把(ba)悲(bei)劇(ju)氣(qi)氛寫得更(geng)加濃厚。更(geng)妙的(de)(de)(de)(de)是(shi):筆(bi)鋒一(yi)帶(dai),又點出了(le)悲(bei)劇(ju)根源,擴大(da)了(le)悲(bei)劇(ju)范(fan)圍。明妃這(zhe)一(yi)悲(bei)劇(ju)的(de)(de)(de)(de)起點可敘從“入漢宮(gong)(gong)(gong)(gong)”時(shi)寫起。漢宮(gong)(gong)(gong)(gong),或(huo)者說(shuo)“長門(men)”,就是(shi)《紅樓夢》中賈元(yuan)春所說(shuo)的(de)(de)(de)(de)“見(jian)不(bu)(bu)(bu)得人的(de)(de)(de)(de)地方”,從陳(chen)阿(a)嬌到(dao)賈元(yuan)春,千千萬(wan)萬(wan)“如花(hua)女(nv)(nv)”,深(shen)鎖長閉于其中。以(yi)千萬(wan)人(有(you)時(shi)三(san)千,有(you)時(shi)三(san)萬(wan))之(zhi)青春,供一(yi)人之(zhi)淫欲。宮(gong)(gong)(gong)(gong)女(nv)(nv)之(zhi)凄涼寂寞(mo),可想(xiang)而(er)知,而(er)況(kuang)(kuang)宮(gong)(gong)(gong)(gong)女(nv)(nv)的(de)(de)(de)(de)失寵與志(zhi)士的(de)(de)(de)(de)懷才不(bu)(bu)(bu)遇,又有(you)某(mou)種情況(kuang)(kuang)的(de)(de)(de)(de)類似(si),所以(yi)從司馬(ma)相如《長門(men)賦》到(dao)劉禹錫的(de)(de)(de)(de)《阿(a)嬌怨》,還有(you)《西(xi)宮(gong)(gong)(gong)(gong)怨》之(zhi)類,大(da)都旨(zhi)寫這(zhe)一(yi)題材(cai),表現(xian)出對(dui)被(bei)侮辱、被(bei)損害的(de)(de)(de)(de)廣大(da)宮(gong)(gong)(gong)(gong)女(nv)(nv)的(de)(de)(de)(de)同情,或(huo)者抒發出“士不(bu)(bu)(bu)遇”的(de)(de)(de)(de)憤慨。唐(tang)人“宮(gong)(gong)(gong)(gong)中多少如花(hua)女(nv)(nv),不(bu)(bu)(bu)嫁單于君(jun)不(bu)(bu)(bu)知”,早在(zai)王(wang)安石(shi)(shi)之(zhi)前就描寫過(guo)了(le),只(zhi)是(shi)說(shuo)得“怨而(er)不(bu)(bu)(bu)怒”;王(wang)安石(shi)(shi)卻(que)多少有(you)點怒了(le)。李壁(bi)說(shuo):王(wang)安石(shi)(shi)“求(qiu)出前人所未道”,是(shi)符合實(shi)際的(de)(de)(de)(de);至于“不(bu)(bu)(bu)知其言之(zhi)失”,則(ze)是(shi)受了(le)王(wang)回、范(fan)沖等人的(de)(de)(de)(de)影響。王(wang)回引孔子(zi)說(shuo)的(de)(de)(de)(de)“夷狄之(zhi)有(you)君(jun)不(bu)(bu)(bu)如諸夏之(zhi)無(wu)也(ye)(ye)”,卻(que)忘(wang)了(le)孔子(zi)也(ye)(ye)說(shuo)過(guo)“夷而(er)進(jin)于中國則(ze)中國之(zhi)”(《論語(yu)》);特別是(shi)誤解(jie)了(le)“人生(sheng)失意(yi)無(wu)南(nan)北(bei)”一(yi)句。王(wang)回本是(shi)反(fan)對(dui)王(wang)安石(shi)(shi)變法的(de)(de)(de)(de)人,他以(yi)政治(zhi)偏見(jian)來論詩(shi),難(nan)以(yi)做到(dao)公允。

  其二

  首兩句寫明妃(王昭(zhao)君)嫁胡(hu),胡(hu)人以氈車百輛相(xiang)迎(ying)(ying)。《詩經》上有(you)“之(zhi)子于歸,百兩(同‘輛’)御(迎(ying)(ying)接)之(zhi)”的詩句,可見胡(hu)人是以迎(ying)(ying)接王姬(ji)之(zhi)禮(li)來迎(ying)(ying)明妃。在通(tong)常情況(kuang)下(xia),禮(li)儀之(zhi)隆(long)重,反映恩(en)義之(zhi)深(shen)(shen)厚,為下(xia)文“胡(hu)(恩(en))自深(shen)(shen)”作了伏(fu)(fu)筆(bi)(bi)。其中(zhong)“皆胡(hu)姬(ji)”三字(zi),又為下(xia)文“含情欲說獨無處”作伏(fu)(fu)筆(bi)(bi)。

  關于明妃(fei)對此(ci)的(de)反應,詩中(zhong)寫她(ta)“含情欲說獨無處,傳與(yu)琵琶心(xin)自知(zhi)”。梅(mei)堯臣(chen)《依(yi)韻和原甫昭君辭》中(zhong)也說:“情語既不(bu)通,豈止腸九回?”他(ta)們意思是說明妃(fei)與(yu)胡人言語也不(bu)通,談不(bu)上“知(zhi)心(xin)”,所(suo)以(yi)哀而不(bu)樂。

  王安石通過在詩中突(tu)出一個(ge)細(xi)節描(miao)繪來表現明(ming)妃的(de)“哀(ai)”情(qing):明(ming)妃一面(mian)手(shou)彈琵(pi)(pi)琶以“勸胡”飲(yin)酒,一面(mian)眼(yan)“看飛(fei)鴻(hong)”,心向“塞(sai)南”。通過這一細(xi)節,巧妙地(di)刻畫了(le)明(ming)妃內心的(de)矛盾與痛(tong)苦。接著,他又用明(ming)妃所彈的(de)琵(pi)(pi)琶音(yin)調,感動得“漢宮侍(shi)女暗(an)垂淚,沙上行(xing)人卻回首”,聽(ting)者被感動到這個(ge)地(di)步,則彈者之內心痛(tong)苦自(zi)不待言。“哀(ai)弦”之哀(ai),是從聽(ting)者的(de)反應中寫出的(de)。

  前面是明(ming)妃入(ru)胡及(ji)其在(zai)(zai)胡中(zhong)的(de)(de)(de)情(qing)(qing)況(kuang)與(yu)心(xin)情(qing)(qing)的(de)(de)(de)描寫;末四(si)句(ju)則是進一(yi)(yi)步(bu)加以(yi)(yi)分(fen)析(xi)、議論。這(zhe)(zhe)(zhe)四(si)句(ju)分(fen)為(wei)三(san)層:第一(yi)(yi)層是“漢恩(en)自淺(qian)胡自深”——明(ming)妃在(zai)(zai)漢為(wei)禁(jin)閉于長門中(zhong)的(de)(de)(de)宮(gong)女,又被當作(zuo)禮物送去“和番”,所以(yi)(yi)“漢恩(en)”是“淺(qian)”的(de)(de)(de);胡人(ren)(ren)對(dui)她(ta)以(yi)(yi)“百輛”相迎(ying),“恩(en)”禮相對(dui)較(jiao)“深”。這(zhe)(zhe)(zhe)句(ju)講的(de)(de)(de)是事(shi)實。第二層講“人(ren)(ren)生樂(le)(le)在(zai)(zai)相知心(xin)”,這(zhe)(zhe)(zhe)是講人(ren)(ren)之常情(qing)(qing)。如果按此常情(qing)(qing),明(ming)妃在(zai)(zai)胡就應該樂(le)(le)而(er)(er)(er)不(bu)(bu)(bu)哀了(le)。然而(er)(er)(er)事(shi)實卻(que)不(bu)(bu)(bu)是這(zhe)(zhe)(zhe)樣。這(zhe)(zhe)(zhe)就接入(ru)第三(san)層:明(ming)妃在(zai)(zai)胡不(bu)(bu)(bu)樂(le)(le)而(er)(er)(er)哀,其“哀弦”尚“留至今”,當時之哀可(ke)想而(er)(er)(er)知。明(ming)妃之心(xin)之所以(yi)(yi)與(yu)常情(qing)(qing)不(bu)(bu)(bu)同(tong),是因(yin)為(wei)她(ta)深明(ming)大義,不(bu)(bu)(bu)以(yi)(yi)個(ge)人(ren)(ren)恩(en)怨得失(shi)改變心(xin)意(yi),而(er)(er)(er)況(kuang)胡人(ren)(ren)也(ye)(ye)并非“知心(xin)”。四(si)句(ju)分(fen)三(san)層,中(zhong)有(you)(you)兩個(ge)轉折(zhe),有(you)(you)一(yi)(yi)個(ge)矛盾,只有(you)(you)把其中(zhong)曲折(zhe)、跳(tiao)宕理清(qing),才能(neng)看出(chu)王(wang)安石的(de)(de)(de)“用意(yi)深”及(ji)其“眼孔(kong)心(xin)胸大”處(方東(dong)樹《昭昧詹(zhan)言》)。南宋(song)初,范沖“對(dui)高宗論此詩,直(zhi)斥為(wei)壞人(ren)(ren)心(xin)術,無父(fu)無君(jun)”(李壁注解中(zhong)的(de)(de)(de)話(hua),此據(ju)《唐(tang)宋(song)詩舉要》轉引),完全是沒有(you)(you)懂得此詩。范沖是范祖禹之子,范祖禹是一(yi)(yi)貫反對(dui)新法的(de)(de)(de)人(ren)(ren),挾嫌(xian)攻擊(ji),更不(bu)(bu)(bu)足據(ju)。其實王(wang)安石這(zhe)(zhe)(zhe)樣描寫明(ming)妃,這(zhe)(zhe)(zhe)樣委曲深入(ru)地刻畫明(ming)妃心(xin)事(shi),用以(yi)(yi)突出(chu)民族大義,恰恰是可(ke)以(yi)(yi)“正人(ren)(ren)心(xin),厚風(feng)俗”的(de)(de)(de),在(zai)(zai)當時是針對(dui)施宜生、張元(yuan)之流而(er)(er)(er)發(fa)的(de)(de)(de),對(dui)后(hou)人(ren)(ren)也(ye)(ye)有(you)(you)教(jiao)育意(yi)義。

  《明(ming)妃曲二(er)首(shou)》體現出王(wang)安石(shi)(shi)注意(yi)(yi)刻畫人物的(de)特點,從描(miao)繪(hui)人物“意(yi)(yi)態(tai)”,到解剖人物心理,有渲(xuan)染,有烘托(tuo),有細(xi)節(jie)描(miao)寫,相當于(yu)是把(ba)寫小(xiao)(xiao)說的(de)一些手法(fa)用(yong)入詩(shi)(shi)中。而在“用(yong)筆布置逆(ni)順”及“章(zhang)法(fa)疏密伸縮裁(cai)剪”等方面,則又是把(ba)韓(han)愈、柳宗元(yuan)等古文(wen)家的(de)技(ji)法(fa)用(yong)來(lai)寫詩(shi)(shi)。這樣(yang),就使詩(shi)(shi)歌(ge)的(de)藝術手法(fa)更加(jia)多樣(yang)化(hua),詩(shi)(shi)歌(ge)的(de)表現能力更強。由于(yu)兩者結合(he)得較(jiao)好(hao),故雖(sui)以(yi)文(wen)為詩(shi)(shi),而形(xing)象(xiang)性(xing)并不因之減弱,此詩(shi)(shi)末四句以(yi)形(xing)象(xiang)來(lai)進行議論,即其明(ming)證。王(wang)安石(shi)(shi)既以(yi)小(xiao)(xiao)說手法(fa)與古文(wen)筆法(fa)來(lai)寫詩(shi)(shi),讀(du)(du)者也就應以(yi)讀(du)(du)小(xiao)(xiao)說、讀(du)(du)古文(wen)之法(fa)來(lai)讀(du)(du)它(ta),才能讀(du)(du)懂詩(shi)(shi)。

【《明妃曲》原(yuan)文及翻譯】相關文章:

《明妃曲》的詩原文02-28

王安石《明妃曲二首》原文翻譯及鑒賞05-12

明妃曲二首·其二原文翻譯及賞析09-15

明妃曲二首·其一原文翻譯及賞析04-26

明妃曲二首原文及賞析02-26

明妃曲二首原文及賞析[精華]02-28

[經典]明妃曲二首原文及賞析5篇02-27

《五美吟·明妃》原文及賞析06-12

王安石《明妃曲二首》注釋及譯文06-13

塞上曲原文及翻譯02-29