《民勞(lao)》原文、翻譯(yi)及賞析3篇(pian)
《民勞》原文、翻譯及賞析1
原文:
大雅·民勞
[先秦]佚名
民亦勞止,汔可(ke)小康。惠(hui)此(ci)中國,以(yi)綏四方。無縱詭隨,以(yi)謹無良。式遏寇虐,憯(can)不畏明。柔(rou)遠(yuan)能(neng)邇,以(yi)定我(wo)王。
民(min)亦勞(lao)止,汔可(ke)小休(xiu)。惠此中國,以為民(min)逑。無縱詭隨,以謹惛怓。式遏寇(kou)虐(nve),無俾(bi)民(min)憂。無棄爾勞(lao),以為王休(xiu)。
民亦(yi)勞止,汔可小息。惠此京(jing)師,以綏四國(guo)。無縱詭隨,以謹罔極。式(shi)遏寇虐,無俾(bi)作慝(ni)。敬慎(shen)威(wei)儀,以近有德。
民亦勞止,汔可小愒。惠(hui)此中國,俾民憂泄。無縱詭隨,以(yi)謹丑(chou)厲。式(shi)遏寇虐,無俾正敗。戎(rong)雖(sui)小子(zi),而(er)式(shi)弘大。
民亦勞止,汔可小安。惠此(ci)中國,國無(wu)(wu)有殘。無(wu)(wu)縱(zong)詭隨,以謹繾綣。式遏寇虐(nve),無(wu)(wu)俾正反。王欲玉女(nv),是用大(da)諫(jian)。
譯文及注釋:
譯文
人(ren)民實在(zai)太(tai)勞苦(ku),但求可(ke)以稍舒服。愛護京師老百姓,國家(jia)安定無殘酷。詭詐欺(qi)騙莫縱任,小人(ren)巴結別(bie)疏忽。掠(lve)奪暴行(xing)應制止,莫使政權遭顛覆(fu)。衷(zhong)心愛戴您君(jun)王,大力勸諫為幫助(zhu)。
人(ren)(ren)民實在太勞(lao)苦,但求可以(yi)稍安康(kang)。愛(ai)護(hu)京城老百姓(xing),安撫諸侯定(ding)四方。詭詐欺(qi)騙莫(mo)縱任,謹防小(xiao)人(ren)(ren)行不良。掠奪(duo)暴行應制(zhi)止,不怕壞人(ren)(ren)手段強。遠近人(ren)(ren)民都愛(ai)護(hu),安我(wo)國家(jia)保(bao)我(wo)王(wang)。
人(ren)民實在(zai)太(tai)勞苦,但求可以(yi)稍休息(xi)。愛護京城老百姓,可使人(ren)民聚(ju)一起。詭詐欺騙莫縱(zong)任,謹防(fang)歹人(ren)起奸計。掠奪暴行應制(zhi)止,莫使人(ren)民添(tian)憂戚。不棄前功更努力,為使君王(wang)得福氣。
人(ren)民實在太勞苦,但求可以喘口氣。愛(ai)護京師(shi)老百姓,安撫天下四方地(di)。詭(gui)詐欺(qi)騙莫縱(zong)容,反覆(fu)小人(ren)須警惕。掠奪暴行應制止,莫讓邪惡(e)得興起。儀容舉止要謹慎,親近賢德(de)正自己。
人民實在太勞苦,但(dan)求可以(yi)歇一歇。愛護(hu)京師(shi)老(lao)百(bai)姓,人民憂愁得發泄。詭詐欺騙莫縱任,警惕丑惡防奸邪。掠奪暴行(xing)應制止,莫使國政(zheng)變(bian)惡劣。您雖年輕(qing)經歷(li)淺,作用(yong)巨大很特(te)別。
注釋
止:語氣詞。
汔(qì):庶幾(ji)。康(kang):安(an)康(kang),安(an)居。
惠:愛。中(zhong)國:周(zhou)王朝(chao)直接統(tong)治的地區,也(ye)就是(shi)“王畿”,相對于四方諸(zhu)侯(hou)國而言。
綏(suí):安。
縱(zong):放縱(zong)。詭隨:詭詐(zha)欺騙。
謹(jin):指(zhi)謹(jin)慎(shen)提防。
式:發語詞。寇虐:殘害掠奪。
憯(cǎn):曾,乃。
柔:愛撫。能:親(qin)善。
逑(qiú):聚合(he)。
惛(hun)(hūn)怓(náo):喧嚷爭吵(chao)。
俾(bi)(bǐ):使。
爾:指(zhi)在(zai)位者。勞(lao):勞(lao)績,功勞(lao)。
休(xiu):美,此指利(li)益。
罔(wǎng)極:沒(mei)有準則,沒(mei)有法(fa)紀(ji)。
慝(tè):惡。
愒(qì):休息。
丑厲:惡人。
正:通“政”。
戎:你,指(zhi)在(zai)位(wei)者(zhe)。小子:年輕人。
式:作用。
繾(qiǎn)綣(quǎn):固結不解,指統治者內部糾紛。
正反(fan):政治顛倒。
玉女(rǔ):愛(ai)汝(ru)。玉,此(ci)作動詞(ci),像愛(ai)玉那樣(yang)地(di)寶愛(ai);女,汝(ru)。
是(shi)用:是(shi)以,因此(ci)。
賞析:
《大雅·民勞》一詩,朱熹《詩集傳(chuan)》以為(wei)(wei)“乃(nai)同列相戒(jie)之(zhi)詞(ci)耳(er),未(wei)必(bi)專(zhuan)為(wei)(wei)刺王(wang)而(er)發”。嚴粲《詩緝》也說(shuo):“舊說(shuo)以此詩‘戎雖(sui)小(xiao)(xiao)(xiao)子(zi)’及(ji)《板》詩‘小(xiao)(xiao)(xiao)子(zi)’皆指(zhi)王(wang)。小(xiao)(xiao)(xiao)子(zi),非君(jun)臣之(zhi)辭(ci),今(jin)不(bu)從(cong)。二詩皆戒(jie)責同僚,故(gu)稱小(xiao)(xiao)(xiao)子(zi)耳(er)。”朱熹等宋代經(jing)學家每(mei)不(bu)從(cong)漢儒之(zhi)說(shuo),自(zi)立新義,時有創見,但(dan)涉(she)及(ji)君(jun)臣關系問題,卻反而(er)比(bi)漢儒保守。其(qi)實,正如范(fan)處(chu)義《詩補(bu)傳(chuan)》所說(shuo):“古者君(jun)臣相爾女(汝(ru)),本示親(qin)愛。小(xiao)(xiao)(xiao)子(zi),則年少之(zhi)通稱。故(gu)周之(zhi)《頌》《詩》《誥》《命》,皆屢稱‘小(xiao)(xiao)(xiao)子(zi)’,不(bu)以為(wei)(wei)嫌(xian)。是詩及(ji)《板》《抑》以厲王(wang)為(wei)(wei)‘小(xiao)(xiao)(xiao)子(zi)’,意其(qi)及(ji)位不(bu)久,年尚少,已(yi)昏(hun)亂如此。故(gu)《抑》又謂(wei)‘未(wei)知臧(zang)否’,則其(qi)年少可知矣。穆(mu)公謂(wei)王(wang)雖(sui)小(xiao)(xiao)(xiao)子(zi),而(er)用事(shi)甚廣,不(bu)可忽也。”朱、嚴之(zhi)說(shuo)實不(bu)足為(wei)(wei)訓(xun)。
此篇共五(wu)章(zhang),每章(zhang)十句,均為標準的(de)四言句,句式整(zheng)齊,結(jie)(jie)構謹嚴(yan)。各章(zhang)互(hu)相(xiang)比較一(yi)下,可以發現,第(di)(di)(di)(di)一(yi)句皆(jie)同(tong),第(di)(di)(di)(di)二(er)句僅末(mo)字互(hu)相(xiang)不同(tong),第(di)(di)(di)(di)三句除第(di)(di)(di)(di)三章(zhang)外(wai)余四章(zhang)皆(jie)同(tong),第(di)(di)(di)(di)四句皆(jie)不同(tong),第(di)(di)(di)(di)五(wu)句皆(jie)同(tong),第(di)(di)(di)(di)六(liu)句后兩字不同(tong),第(di)(di)(di)(di)七(qi)句皆(jie)同(tong),第(di)(di)(di)(di)八句、第(di)(di)(di)(di)九句皆(jie)不同(tong),第(di)(di)(di)(di)十句除第(di)(di)(di)(di)四章(zhang)、第(di)(di)(di)(di)五(wu)章(zhang)外(wai)余三章(zhang)第(di)(di)(di)(di)一(yi)字均為“以”。這樣的(de)句式結(jie)(jie)構,具有明(ming)顯的(de)重章(zhang)疊句趨勢,本是《國(guo)風(feng)》中常見的(de)`一(yi)種基本格式,但在《大(da)(da)雅(ya)》中居然也(ye)有板(ban)有眼地出現,確實令人有些奇怪。不過說(shuo)怪也(ye)沒什(shen)么好怪,《大(da)(da)雅(ya)》雖以賦為主(zhu),但它與《國(guo)風(feng))在藝術手法上還是有一(yi)定聯系的(de),《大(da)(da)雅(ya)·鳧鹥(yi)》《大(da)(da)雅(ya)·泂(jiong)酌(zhuo)》兩篇也(ye)是復沓式結(jie)(jie)構。只(zhi)是《大(da)(da)雅(ya)·民勞》一(yi)詩篇幅要長(chang)得多,五(wu)章(zhang)反覆申說(shuo),意味尤(you)為深長(chang),令人咀嚼不盡。
詩一(yi)(yi)開頭,就說人(ren)民(min)(min)已經(jing)很勞苦了(le),庶幾可(ke)以(yi)(yi)稍(shao)稍(shao)休息了(le)。接著“惠(hui)此中國(guo),以(yi)(yi)綏四方(fang)”,是(shi)說要以(yi)(yi)京畿為(wei)(wei)重,撫愛國(guo)中百姓,使四境得以(yi)(yi)安定;“無(wu)縱詭(gui)隨,以(yi)(yi)謹(jin)(jin)無(wu)良(liang)”,是(shi)說不(bu)要受(shou)那些(xie)奸(jian)狡(jiao)詭(gui)詐之徒的(de)(de)欺騙,聽信(xin)他們的(de)(de)壞話。第二、三、四、五章的(de)(de)“以(yi)(yi)為(wei)(wei)民(min)(min)逑”“以(yi)(yi)綏四國(guo)”“俾(bi)民(min)(min)憂(you)泄(xie)”“國(guo)無(wu)有殘(can)”與(yu)“以(yi)(yi)謹(jin)(jin)惛怓(nao)”“以(yi)(yi)謹(jin)(jin)罔極(ji)”“以(yi)(yi)謹(jin)(jin)丑(chou)厲(li)(li)”“以(yi)(yi)謹(jin)(jin)繾綣”,也(ye)是(shi)圍繞恤民(min)(min)、保京、防(fang)奸(jian)、止亂幾個(ge)方(fang)面不(bu)惜重言之。至于為(wei)(wei)什么每章都(dou)(dou)有“無(wu)縱詭(gui)隨”一(yi)(yi)句(ju)(ju)放在(zai)“式(shi)遏寇虐”一(yi)(yi)句(ju)(ju)前(qian)面,嚴粲、鐘惺都(dou)(dou)做(zuo)過解釋。其實,抨擊小人(ren)蒙蔽君主(zhu)(zhu)(zhu)而作惡,無(wu)非是(shi)刺(ci)國(guo)王不(bu)明無(wu)能的(de)(de)一(yi)(yi)個(ge)障眼法(fa)。不(bu)便直斥(chi)君主(zhu)(zhu)(zhu),便拿(na)君主(zhu)(zhu)(zhu)周圍的(de)(de)小人(ren)開刀,自古皆然(ran)。確實,有了(le)昏君小人(ren)才(cai)能作大惡,“極(ji)小人(ren)之情狀”是(shi)給周厲(li)(li)王一(yi)(yi)個(ge)鏡子讓他照照自己。
《民勞》原文、翻譯及賞析2
民勞
朝代:先秦
作者:佚名
原文:
民亦勞止,汔可小康。惠(hui)此中國,以綏四方。無縱詭隨,以謹無良。式遏寇(kou)虐,憯不畏明(ming)。柔遠能邇,以定我王。
民(min)(min)亦勞(lao)止,汔(qi)可(ke)小休(xiu)。惠此中國,以(yi)為(wei)民(min)(min)逑(qiu)。無(wu)縱詭隨,以(yi)謹惛怓。式遏寇虐(nve),無(wu)俾民(min)(min)憂。無(wu)棄(qi)爾勞(lao),以(yi)為(wei)王休(xiu)。
民亦勞止(zhi),汔可小息。惠此京師,以綏四國。無(wu)縱詭隨(sui),以謹(jin)罔(wang)極。式(shi)遏寇虐,無(wu)俾(bi)作慝。敬(jing)慎(shen)威儀,以近有德。
民(min)亦勞止,汔可小(xiao)愒。惠此中國,俾(bi)民(min)憂泄。無縱(zong)詭隨,以謹丑(chou)厲。式遏寇虐,無俾(bi)正敗。戎雖小(xiao)子,而式弘(hong)大。
民(min)亦勞止,汔可(ke)小安。惠此中國,國無有(you)殘。無縱詭(gui)隨,以謹(jin)繾綣。式遏寇虐,無俾正(zheng)反(fan)。王(wang)欲玉女,是用大諫。
譯文
百姓也已夠(gou)辛苦(ku),應該可以稍(shao)安(an)康。撫(fu)愛王畿眾百姓,安(an)定(ding)四(si)方諸侯邦。不要聽從欺詐(zha)語,謹慎提防不善(shan)良。遏止暴虐與掠奪(duo),怎不畏懼天(tian)朗朗。安(an)撫(fu)遠地使(shi)親近,我(wo)王心定(ding)福安(an)享。
百姓也已夠辛苦,應該可以稍休息(xi)。撫愛王畿(ji)眾百姓,百姓安樂聚一起。不(bu)要聽從(cong)欺詐語,謹(jin)慎提(ti)防喧爭事。遏止暴虐與掠奪(duo),不(bu)使百姓太憂急。不(bu)要拋(pao)棄(qi)舊功勞,來為王家(jia)謀利益(yi)。
百姓也已(yi)夠辛(xin)苦,應(ying)該可(ke)以(yi)稍喘息。撫愛京師老百姓,安定(ding)四方(fang)諸侯(hou)地。不(bu)要(yao)聽從欺詐語,謹慎提防無法紀。遏止暴虐與(yu)掠奪,不(bu)使作惡太得意(yi)。恭敬莊重保威儀,親近仁(ren)人與(yu)志士。
百(bai)姓也已夠辛(xin)苦,應該可以稍安寧(ning)。撫愛王畿(ji)眾(zhong)百(bai)姓,使我百(bai)姓除心(xin)病。不要(yao)聽從欺詐語,謹慎提防有奸佞。遏止(zhi)暴虐與掠奪(duo),不使政事敗(bai)難成。您雖是(shi)個年(nian)輕人,作用(yong)卻大要(yao)認清。
百(bai)姓(xing)也已夠辛(xin)苦,應該可以(yi)稍安定。撫愛(ai)王畿(ji)眾百(bai)姓(xing),國無殘酷無酸辛(xin)。不要聽從欺詐語(yu),謹慎提防(fang)內亂(luan)生。遏止(zhi)暴虐(nve)與掠奪(duo),不使顛倒我國政(zheng)。愛(ai)你大王如(ru)美玉(yu),因此大聲來諫諍。
注釋
(1)止:語氣詞(ci)。
(2)汔(qì):庶幾(ji)。康:安康,安居(ju)。
(3)惠:愛。中國:周(zhou)王朝直接統治的地區,也就是(shi)“王畿”,相(xiang)對于四(si)方諸侯國而言。
(4)綏:安。
(5)縱:放縱。詭隨:詭詐(zha)欺騙。
(6)謹(jin):指(zhi)謹(jin)慎提防。
(7)式:發語詞。寇(kou)虐:殘害掠奪(duo)。
(8)憯(cǎn):曾,乃。
(9)柔(rou):愛撫。能:親善。
(10)逑:聚(ju)合。
(11)惛怓(hūn náo):喧嚷爭吵。
(12)爾(er):指在位者。勞:勞績,功勞。
(13)休:美,此指利(li)益。
(14)罔(wang)極(ji):沒有準則,沒有法紀。
(15)慝(ni)(tè):惡。
(16)愒(qì):休息。
(17)丑(chou)厲:惡人。
(18)正:通“政”。
(19)戎(rong):你(ni),指在(zai)位者。小子:年輕人。
(20)式:作用。
(21)繾綣(quan)(qiǎn quǎn):固結(jie)不解,指(zhi)統治者內(nei)部(bu)糾(jiu)紛(fen)。
(22)正反:政治顛倒。
(23)玉(yu)女(rǔ):愛(ai)汝。玉(yu),此作動詞,像愛(ai)玉(yu)那樣地寶愛(ai);女,汝。
(24)是用:是以(yi),因此。
鑒賞
《民(min)勞》一詩(shi)(shi)(shi),《毛詩(shi)(shi)(shi)序》以為(wei)“召穆(mu)公刺(ci)厲(li)王(wang)也”,鄭箋云(yun):“厲(li)王(wang),成(cheng)王(wang)七世孫也,時賦斂重數(shu),徭役繁(fan)多,人民(min)勞苦,輕(qing)為(wei)奸宄(gui),強陵弱,眾暴寡,作寇(kou)害(hai),故(gu)穆(mu)公刺(ci)之。”朱熹(xi)《詩(shi)(shi)(shi)集傳》則(ze)以為(wei)“乃同(tong)列相戒之詞耳(er),未必專為(wei)刺(ci)王(wang)而發”。嚴粲《詩(shi)(shi)(shi)緝》也說(shuo)(shuo):“舊說(shuo)(shuo)以此(ci)詩(shi)(shi)(shi)‘戎雖小(xiao)(xiao)子(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)’及《板(ban)》詩(shi)(shi)(shi)‘小(xiao)(xiao)子(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)’皆指王(wang)。小(xiao)(xiao)子(zi)(zi)(zi)(zi)(zi),非君臣之辭,今不(bu)從。二詩(shi)(shi)(shi)皆戒責同(tong)僚,故(gu)稱小(xiao)(xiao)子(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)耳(er)。”朱熹(xi)等(deng)宋代經學家每不(bu)從漢儒之說(shuo)(shuo),自立新義,時有創見(jian),但涉及君臣關系問題(ti),卻反而比漢儒保守。其實(shi),正如(ru)范(fan)處義《詩(shi)(shi)(shi)補傳》所(suo)說(shuo)(shuo):“古(gu)者君臣相爾女(汝),本示親愛。小(xiao)(xiao)子(zi)(zi)(zi)(zi)(zi),則(ze)年(nian)少(shao)之通稱。故(gu)周之《頌(song)》、《詩(shi)(shi)(shi)》、《誥》、《命》,皆屢稱‘小(xiao)(xiao)子(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)’,不(bu)以為(wei)嫌。是詩(shi)(shi)(shi)及《板(ban)》、《抑》以厲(li)王(wang)為(wei)‘小(xiao)(xiao)子(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)’,意其及位不(bu)久,年(nian)尚(shang)少(shao),已昏亂如(ru)此(ci)。故(gu)《抑》又謂‘未知臧(zang)否’,則(ze)其年(nian)少(shao)可知矣。穆(mu)公謂王(wang)雖小(xiao)(xiao)子(zi)(zi)(zi)(zi)(zi),而用事(shi)甚(shen)廣,不(bu)可忽也。”朱、嚴之說(shuo)(shuo)實(shi)不(bu)足為(wei)訓,《毛詩(shi)(shi)(shi)序》無誤(wu)。
此篇(pian)(pian)共五章(zhang)(zhang)(zhang),每章(zhang)(zhang)(zhang)十句(ju),均(jun)為(wei)標準(zhun)的四言句(ju),句(ju)式(shi)(shi)整齊,結構(gou)謹嚴。各章(zhang)(zhang)(zhang)互(hu)相(xiang)比(bi)較一下,可以發現,第(di)(di)一句(ju)皆(jie)同(tong)(tong),第(di)(di)二句(ju)僅末字互(hu)相(xiang)不同(tong)(tong),第(di)(di)三(san)(san)句(ju)除第(di)(di)三(san)(san)章(zhang)(zhang)(zhang)外(wai)余四章(zhang)(zhang)(zhang)皆(jie)同(tong)(tong),第(di)(di)四句(ju)皆(jie)不同(tong)(tong),第(di)(di)五句(ju)皆(jie)同(tong)(tong),第(di)(di)六(liu)句(ju)后(hou)兩字不同(tong)(tong),第(di)(di)七(qi)句(ju)皆(jie)同(tong)(tong),第(di)(di)八句(ju)、第(di)(di)九句(ju)皆(jie)不同(tong)(tong),第(di)(di)十句(ju)除第(di)(di)四章(zhang)(zhang)(zhang)、第(di)(di)五章(zhang)(zhang)(zhang)外(wai)余三(san)(san)章(zhang)(zhang)(zhang)第(di)(di)一字均(jun)為(wei)“以”。這樣的句(ju)式(shi)(shi)結構(gou),具(ju)有(you)明顯的重章(zhang)(zhang)(zhang)疊(die)句(ju)趨勢,本是(shi)《國風》中(zhong)常見的`一種(zhong)基本格式(shi)(shi),但在《大(da)(da)雅(ya)》中(zhong)居(ju)然也(ye)(ye)有(you)板(ban)有(you)眼地出(chu)現,確(que)實令(ling)人有(you)些奇怪(guai)(guai)。不過說怪(guai)(guai)也(ye)(ye)沒(mei)什么好怪(guai)(guai),《大(da)(da)雅(ya)》雖以賦為(wei)主(zhu),但它與《國風)在藝術手法上還是(shi)有(you)一定聯系的,《鳧鹥》、《泂(jiong)酌》兩篇(pian)(pian)也(ye)(ye)是(shi)復沓式(shi)(shi)結構(gou)。只是(shi)《民勞(lao)》一詩篇(pian)(pian)幅要長得多,五章(zhang)(zhang)(zhang)反覆申說,意味尤為(wei)深(shen)長,令(ling)人咀嚼不盡。
詩一開頭(tou),就說(shuo)人(ren)(ren)民(min)(min)(min)已(yi)經(jing)(jing)很勞苦(ku)了(le),庶幾(ji)可(ke)以稍(shao)稍(shao)休息了(le)。姚際(ji)恒評曰:“開口(kou)說(shuo)民(min)(min)(min)勞,便已(yi)凄楚;‘汔可(ke)小(xiao)康(kang)’,亦安(an)于(yu)時運(yun)而(er)(er)(er)不(bu)(bu)敢過(guo)望之(zhi)(zhi)辭。曰‘可(ke)’者(zhe),又(you)見唯此時可(ke)為(wei),他日恐將不(bu)(bu)及也,亦危之(zhi)(zhi)之(zhi)(zhi)詞(ci)。”(《詩經(jing)(jing)通論》)很能抓住(zhu)要(yao)(yao)害。接(jie)著“惠(hui)此中國(guo),以綏(sui)四方”,是說(shuo)要(yao)(yao)以京畿為(wei)重,撫愛國(guo)中百姓,使四境得以安(an)定(ding);“無(wu)縱詭(gui)(gui)(gui)隨(sui),以謹(jin)無(wu)良”,是說(shuo)不(bu)(bu)要(yao)(yao)受那些奸狡(jiao)詭(gui)(gui)(gui)詐(zha)之(zhi)(zhi)徒的(de)欺騙,聽(ting)信他們的(de)壞話。第二、三(san)、四、五(wu)章的(de)“以為(wei)民(min)(min)(min)逑”、“以綏(sui)四國(guo)”、“俾民(min)(min)(min)憂泄”、“國(guo)無(wu)有(you)殘”與“以謹(jin)惛怓(nao)”、“以謹(jin)罔(wang)極(ji)”、“以謹(jin)丑(chou)厲(li)(li)”、“以謹(jin)繾綣”,也是圍繞恤民(min)(min)(min)、保京、防奸、止亂幾(ji)個方面不(bu)(bu)惜重言(yan)之(zhi)(zhi)。陳子(zi)展說(shuo):“蓋(gai)詩人(ren)(ren)已(yi)豫見厲(li)(li)王(wang)潰滅,故不(bu)(bu)覺其(qi)言(yan)之(zhi)(zhi)丁寧而(er)(er)(er)沉痛也。”(《詩經(jing)(jing)直(zhi)解》)誠(cheng)然。至于(yu)為(wei)什么每章都有(you)“無(wu)縱詭(gui)(gui)(gui)隨(sui)”一句放在(zai)“式遏寇(kou)虐”一句前面,鐘惺是這(zhe)(zhe)樣解釋的(de):“未(wei)有(you)不(bu)(bu)媚王(wang)而(er)(er)(er)能虐民(min)(min)(min)者(zhe),此等(deng)機局,宜參(can)透之(zhi)(zhi)。”(《評點詩經(jing)(jing)》)但比他更早(zao),嚴粲就這(zhe)(zhe)樣分(fen)析過(guo):“無(wu)良、惛怓(nao)、罔(wang)極(ji)、丑(chou)厲(li)(li)、繾綣,皆極(ji)小(xiao)人(ren)(ren)之(zhi)(zhi)情狀(zhuang),而(er)(er)(er)總之(zhi)(zhi)以詭(gui)(gui)(gui)隨(sui)。蓋(gai)小(xiao)人(ren)(ren)之(zhi)(zhi)媚君子(zi),其(qi)始皆以詭(gui)(gui)(gui)隨(sui)入之(zhi)(zhi),其(qi)終無(wu)所(suo)不(bu)(bu)至,孔(kong)子(zi)所(suo)謂佞人(ren)(ren)殆(dai)也。”(《詩緝》)其(qi)實,說(shuo)穿了(le),抨擊(ji)小(xiao)人(ren)(ren)蒙蔽君主而(er)(er)(er)作惡(e),無(wu)非是刺(ci)國(guo)王(wang)不(bu)(bu)明(ming)無(wu)能的(de)一個障(zhang)眼(yan)法(fa)。不(bu)(bu)便直(zhi)斥(chi)君主,便拿君主周圍的(de)小(xiao)人(ren)(ren)開刀,自古(gu)皆然。確實,有(you)了(le)昏君小(xiao)人(ren)(ren)才能作大惡(e),“極(ji)小(xiao)人(ren)(ren)之(zhi)(zhi)情狀(zhuang)”是給周厲(li)(li)王(wang)一個鏡子(zi)讓(rang)他照(zhao)照(zhao)自己。
《民勞》原文、翻譯及賞析3
原文:
民勞
民亦勞(lao)止,汔可小(xiao)康。
惠此(ci)中(zhong)國,以(yi)綏(sui)四(si)方。
無(wu)縱詭隨,以謹無(wu)良。
式遏寇(kou)虐,憯不畏明。
柔遠能邇(er),以定我王。
民亦勞(lao)止,汔(qi)可小休。
惠此中國,以為民逑(qiu)。
無縱詭隨,以(yi)謹惛怓。
式遏寇虐,無(wu)俾(bi)民憂。
無(wu)棄(qi)爾勞,以為王休。
民亦勞止,汔可小息。
惠此京師(shi),以綏四(si)國。
無縱詭隨,以謹罔極。
式遏寇虐,無俾作慝。
敬慎威儀,以近有德。
民亦勞止,汔可小愒(kai)。
惠此中國,俾(bi)民憂泄。
無(wu)縱詭(gui)隨,以謹丑(chou)厲。
式(shi)遏寇虐,無俾正敗。
戎雖小(xiao)子,而式弘大(da)。
民亦勞(lao)止,汔可(ke)小(xiao)安。
惠此中國,國無有殘(can)。
無(wu)縱詭(gui)隨(sui),以(yi)謹(jin)繾綣。
式遏寇虐(nve),無俾(bi)正反。
王欲玉女,是用大諫。
譯文:
人民(min)實在太勞苦,但(dan)求可以(yi)稍舒服。愛護(hu)京師老(lao)百姓(xing),國(guo)家安定無(wu)殘酷(ku)。詭(gui)詐(zha)欺(qi)騙莫縱任,小人巴結別疏忽。掠奪暴行應制(zhi)止,莫使政權(quan)遭顛覆。衷心愛戴(dai)您君王,大力勸諫(jian)為幫助。
人(ren)民實(shi)在太勞(lao)苦,但(dan)求可以稍安(an)(an)(an)康。愛(ai)護京城老百姓,安(an)(an)(an)撫諸侯(hou)定四(si)方。詭詐欺(qi)騙莫(mo)縱任(ren),謹防小人(ren)行(xing)(xing)不良。掠奪(duo)暴行(xing)(xing)應制止,不怕壞人(ren)手段(duan)強(qiang)。遠近人(ren)民都(dou)愛(ai)護,安(an)(an)(an)我國家保(bao)我王。
人(ren)民(min)實在(zai)太勞(lao)苦,但求(qiu)可以(yi)稍休息。愛護京城老(lao)百姓,可使(shi)人(ren)民(min)聚(ju)一(yi)起。詭(gui)詐(zha)欺騙(pian)莫縱任,謹(jin)防歹人(ren)起奸(jian)計。掠奪暴(bao)行應制(zhi)止,莫使(shi)人(ren)民(min)添(tian)憂戚。不(bu)棄前功(gong)更努力,為使(shi)君王得(de)福氣。
人民實(shi)在太勞苦,但(dan)求可以喘口氣。愛護(hu)京師老百姓(xing),安(an)撫天下四方地。詭詐欺騙(pian)莫(mo)縱容(rong),反覆小(xiao)人須(xu)警惕。掠奪(duo)暴行應制止(zhi),莫(mo)讓邪惡得興(xing)起(qi)。儀容(rong)舉(ju)止(zhi)要謹(jin)慎,親近賢(xian)德正(zheng)自(zi)己。
人民(min)實在太勞苦(ku),但求可以歇一歇。愛(ai)護京師老(lao)百姓(xing),人民(min)憂愁得發泄。詭(gui)詐欺騙(pian)莫(mo)縱任,警惕丑惡防(fang)奸邪(xie)。掠(lve)奪暴(bao)行應制止,莫(mo)使國政變惡劣。您(nin)雖年輕經歷淺,作用(yong)巨大很特別。
注釋:
1.止:語氣詞。
2.汔(qì):庶幾。康:安康,安居(ju)。
3.惠:愛(ai)。中國(guo)(guo):周王(wang)朝直(zhi)接統治(zhi)的地區,也就是“王(wang)畿(ji)”,相對于(yu)四方諸(zhu)侯國(guo)(guo)而言(yan)。
4.綏(suí):安(an)。
5.縱:放縱。詭(gui)隨:詭(gui)詐(zha)欺騙。
6.謹:指(zhi)謹慎提防。
7.式:發(fa)語詞。寇虐:殘害(hai)掠奪。
8.憯(cǎn):曾,乃。
9.柔:愛(ai)撫。能:親善。
10.逑(qiú):聚合。
11.惛(hūn)怓(náo):喧嚷爭(zheng)吵。
12.俾(bǐ):使。
13.爾:指在位者(zhe)。勞:勞績,功勞。
14.休:美(mei),此指(zhi)利益。
15.罔(wǎng)極:沒(mei)(mei)有(you)(you)準則,沒(mei)(mei)有(you)(you)法紀。
16.慝(tè):惡。
17.愒(qì):休息。
18.丑厲(li):惡人。
19.正:通(tong)“政”。
20.戎(rong):你,指在位者。小子:年輕人。
21.式(shi):作用。
22.繾(qiǎn)綣(quǎn):固結(jie)不(bu)解(jie),指統治者內部糾(jiu)紛。
23.正(zheng)反:政治(zhi)顛倒(dao)。
24.玉女(rǔ):愛(ai)汝(ru)。玉,此作動詞,像愛(ai)玉那樣地(di)寶愛(ai);女,汝(ru)。
25.是(shi)用:是(shi)以,因此。
賞析:
《大雅·民勞》一詩(shi)(shi),朱熹《詩(shi)(shi)集傳(chuan)》以為“乃同(tong)列相戒(jie)(jie)之(zhi)(zhi)詞耳(er),未(wei)必專為刺王而發”。嚴(yan)粲《詩(shi)(shi)緝》也說:“舊說以此詩(shi)(shi)‘戎雖小(xiao)(xiao)(xiao)子(zi)(zi)’及《板》詩(shi)(shi)‘小(xiao)(xiao)(xiao)子(zi)(zi)’皆指王。小(xiao)(xiao)(xiao)子(zi)(zi),非君臣之(zhi)(zhi)辭,今不(bu)從(cong)。二詩(shi)(shi)皆戒(jie)(jie)責同(tong)僚,故稱(cheng)小(xiao)(xiao)(xiao)子(zi)(zi)耳(er)。”朱熹等宋代(dai)經學家每不(bu)從(cong)漢儒(ru)之(zhi)(zhi)說,自立新義,時有創(chuang)見,但涉及君臣關系問題,卻反而比漢儒(ru)保守(shou)。其實,正(zheng)如范(fan)處義《詩(shi)(shi)補傳(chuan)》所(suo)說:“古者君臣相爾女(汝),本示親愛(ai)。小(xiao)(xiao)(xiao)子(zi)(zi),則年(nian)少之(zhi)(zhi)通稱(cheng)。故周之(zhi)(zhi)《頌》《詩(shi)(shi)》《誥》《命》,皆屢稱(cheng)‘小(xiao)(xiao)(xiao)子(zi)(zi)’,不(bu)以為嫌。是(shi)詩(shi)(shi)及《板》《抑(yi)(yi)》以厲王為‘小(xiao)(xiao)(xiao)子(zi)(zi)’,意其及位(wei)不(bu)久,年(nian)尚少,已昏亂(luan)如此。故《抑(yi)(yi)》又謂‘未(wei)知臧否(fou)’,則其年(nian)少可知矣(yi)。穆公(gong)謂王雖小(xiao)(xiao)(xiao)子(zi)(zi),而用(yong)事甚廣(guang),不(bu)可忽也。”朱、嚴(yan)之(zhi)(zhi)說實不(bu)足為訓(xun)。
此篇(pian)共五章(zhang)(zhang)(zhang),每章(zhang)(zhang)(zhang)十句(ju),均為標準的四(si)言句(ju),句(ju)式(shi)整齊(qi),結(jie)構(gou)謹嚴(yan)。各章(zhang)(zhang)(zhang)互(hu)相(xiang)(xiang)比(bi)較一(yi)下,可以發現(xian),第(di)(di)一(yi)句(ju)皆(jie)同(tong)(tong)(tong),第(di)(di)二句(ju)僅末字(zi)互(hu)相(xiang)(xiang)不(bu)同(tong)(tong)(tong),第(di)(di)三句(ju)除第(di)(di)三章(zhang)(zhang)(zhang)外余四(si)章(zhang)(zhang)(zhang)皆(jie)同(tong)(tong)(tong),第(di)(di)四(si)句(ju)皆(jie)不(bu)同(tong)(tong)(tong),第(di)(di)五句(ju)皆(jie)同(tong)(tong)(tong),第(di)(di)六句(ju)后(hou)兩(liang)(liang)字(zi)不(bu)同(tong)(tong)(tong),第(di)(di)七句(ju)皆(jie)同(tong)(tong)(tong),第(di)(di)八句(ju)、第(di)(di)九(jiu)句(ju)皆(jie)不(bu)同(tong)(tong)(tong),第(di)(di)十句(ju)除第(di)(di)四(si)章(zhang)(zhang)(zhang)、第(di)(di)五章(zhang)(zhang)(zhang)外余三章(zhang)(zhang)(zhang)第(di)(di)一(yi)字(zi)均為“以”。這樣的.句(ju)式(shi)結(jie)構(gou),具有(you)明顯的重章(zhang)(zhang)(zhang)疊句(ju)趨勢,本(ben)是(shi)《國(guo)風(feng)》中(zhong)常見的一(yi)種基本(ben)格式(shi),但在(zai)《大(da)雅(ya)》中(zhong)居然也(ye)有(you)板有(you)眼地出現(xian),確實令(ling)人有(you)些奇(qi)怪(guai)。不(bu)過(guo)說怪(guai)也(ye)沒什么(me)好怪(guai),《大(da)雅(ya)》雖以賦為主,但它與《國(guo)風(feng))在(zai)藝術手法上還是(shi)有(you)一(yi)定(ding)聯系的,《大(da)雅(ya)·鳧(fu)鹥(yi)》《大(da)雅(ya)·泂酌》兩(liang)(liang)篇(pian)也(ye)是(shi)復沓式(shi)結(jie)構(gou)。只是(shi)《大(da)雅(ya)·民(min)勞》一(yi)詩(shi)篇(pian)幅要長得(de)多,五章(zhang)(zhang)(zhang)反覆申說,意味尤為深長,令(ling)人咀嚼不(bu)盡。
詩一開(kai)頭,就說(shuo)人民(min)已經很(hen)勞苦(ku)了(le)(le),庶(shu)幾可以(yi)(yi)稍稍休息了(le)(le)。接著(zhu)“惠此中(zhong)國,以(yi)(yi)綏四(si)(si)方(fang)”,是說(shuo)要(yao)以(yi)(yi)京畿為(wei)(wei)重,撫愛國中(zhong)百姓,使四(si)(si)境得以(yi)(yi)安定;“無(wu)(wu)縱詭隨,以(yi)(yi)謹無(wu)(wu)良”,是說(shuo)不要(yao)受那些奸狡詭詐(zha)之徒(tu)的(de)欺(qi)騙,聽信他(ta)們的(de)壞話。第二(er)、三、四(si)(si)、五章(zhang)的(de)“以(yi)(yi)為(wei)(wei)民(min)逑”“以(yi)(yi)綏四(si)(si)國”“俾民(min)憂泄(xie)”“國無(wu)(wu)有(you)殘”與“以(yi)(yi)謹惛怓(nao)”“以(yi)(yi)謹罔極”“以(yi)(yi)謹丑厲”“以(yi)(yi)謹繾綣”,也是圍繞恤(xu)民(min)、保京、防奸、止亂幾個(ge)方(fang)面不惜(xi)重言之。至于為(wei)(wei)什(shen)么每(mei)章(zhang)都有(you)“無(wu)(wu)縱詭隨”一句(ju)放(fang)在“式遏寇虐”一句(ju)前面,嚴粲、鐘(zhong)惺(xing)都做過解釋(shi)。其實(shi),抨擊小(xiao)人蒙蔽君主而(er)作(zuo)惡,無(wu)(wu)非(fei)是刺(ci)國王(wang)不明無(wu)(wu)能的(de)一個(ge)障(zhang)眼法(fa)。不便直斥君主,便拿(na)君主周圍的(de)小(xiao)人開(kai)刀(dao),自古皆(jie)然。確實(shi),有(you)了(le)(le)昏君小(xiao)人才能作(zuo)大(da)惡,“極小(xiao)人之情(qing)狀”是給周厲王(wang)一個(ge)鏡子讓他(ta)照照自己。
【《民勞(lao)》原文(wen)、翻譯及賞(shang)析】相關文(wen)章:
民勞原文,翻譯,賞析08-25
《民勞》原文、翻譯及賞析05-18
大雅·民勞原文翻譯及賞析07-16
民勞原文,翻譯,賞析3篇08-25
民勞原文及賞析10-12
詩經《大雅·民勞》原文賞析04-22
《勞勞亭》原文及翻譯賞析03-07
勞勞亭原文翻譯及賞析01-13
勞勞亭原文、翻譯、賞析03-16