除夜原(yuan)文、翻譯注釋(shi)及賞析【大全(quan)3篇(pian)】
除夜原文、翻譯注釋及賞析1
原文:
除夜
宋代:文天祥
乾坤空(kong)落(luo)落(luo),歲月去(qu)堂堂。
末(mo)路驚風雨,窮邊飽雪(xue)霜。
命(ming)隨(sui)年欲盡,身與世(shi)俱忘(wang)。
無復(fu)屠蘇(su)夢,挑燈夜未央。
譯文:
乾坤空落(luo)落(luo),歲月去(qu)堂(tang)堂(tang)。
天地(di)(di)之間一片(pian)空曠,時光公然地(di)(di)離我而去。
末路驚(jing)風雨,窮邊飽雪霜。
在人生(sheng)的末路上(shang)因為風雨而受驚,在偏僻的邊疆(jiang)飽經(jing)了冰雪(xue)寒霜。
命隨年欲盡(jin),身(shen)與世(shi)俱忘。
如(ru)今生命(ming)跟這一(yi)年一(yi)樣快要結(jie)束了,我和我一(yi)生的經歷也會被遺(yi)忘。
無(wu)復屠蘇夢,挑(tiao)燈(deng)夜未央。
以后再(zai)也夢不到過新年喝(he)屠蘇酒,只能在漫漫長夜里撥動燈火。
注釋:
乾(qián)坤空落(luo)落(luo),歲月(yue)去堂(tang)堂(tang)。
除夜:指(zhi)公(gong)元(yuan)1281年(元(yuan)朝(chao)至元(yuan)十八年)除夕。乾坤:指(zhi)天(tian)地,即空(kong)間(jian)。空(kong)落(luo)落(luo):空(kong)洞無物。歲月:時間(jian)。堂堂:跨步行走的樣子。
末路驚風雨,窮邊(bian)飽雪霜。
末(mo)路(lu):指(zhi)己被(bei)俘囚(qiu),不望生(sheng)還,走(zou)上了生(sheng)命的(de)(de)最后一段路(lu)。驚風(feng)雨:指(zhi)有感于當年(nian)戰斗(dou)生(sheng)活的(de)(de)疾風(feng)暴雨。窮邊:極遠的(de)(de)邊地。此就南宋的(de)(de)轄區而言,稱燕京為窮邊。風(feng)霜:指(zhi)囚(qiu)居(ju)生(sheng)活的(de)(de)艱難困苦。。
命隨年欲盡,身與世(shi)俱忘。
無復屠(tú)蘇夢,挑(tiao)燈(deng)夜(ye)未央。
屠蘇夢:舊歷新(xin)年,有合(he)家喝“屠蘇酒”的習慣(guan)。夜未央:夜已深而(er)未盡。
賞析:
寫作此詩時作者(zhe)已經(jing)被關押(ya)整整三年,敵人對(dui)他(ta)軟硬兼施。然(ran)而,高官厚祿不能軟服,牢獄苦難不能屈服。他(ta)衰鬢霜染,意志彌堅。牢房冰(bing)冷(leng)潮濕,飲(yin)食艱(jian)澀難咽(yan),妻兒宮中(zhong)服役,朝廷茍(gou)且(qie)投降等(deng)慘痛的(de)現實,令文天(tian)祥感受到(dao)人生末路窮途(tu)的(de)困厄艱(jian)難。他(ta)用一支沉甸甸的(de)筆,蘸(zhan)著熱血和(he)心淚(lei),寫就了這首悲而不屈的(de)短詩。
這(zhe)一(yi)首詩(shi),詩(shi)句(ju)沖(chong)淡、平和,沒有“天地有正(zheng)氣”的(de)(de)(de)豪邁(mai),沒有“留取丹心照汗(han)青”的(de)(de)(de)慷慨,只(zhi)表現出大英雄欲與家人共(gong)聚一(yi)堂歡飲屠蘇酒過元旦的(de)(de)(de)愿望,甚(shen)至(zhi)字里(li)行間中透(tou)露出一(yi)絲寂寞、悲愴(chuang)的(de)(de)(de)情緒。恰(qia)恰(qia)是(shi)在丹心如鐵男(nan)(nan)兒(er)這(zhe)一(yi)柔情的(de)(de)(de)剎那,反襯(chen)出勃勃鋼(gang)鐵意(yi)志(zhi)之下人的(de)(de)(de)肉身的(de)(de)(de)'真實性(xing),這(zhe)種因親情牽扯(che)萌發的(de)(de)(de)“脆弱”,更(geng)讓我們深刻體味了偉大的(de)(de)(de)人性(xing)和錚(zheng)錚(zheng)男(nan)(nan)兒(er)的(de)(de)(de)不朽人格。
《除夜》一(yi)詩(shi),沒有雕琢之語(yu),沒有瑣(suo)碎之句,更無(wu)高昂的(de)口號式詠嘆。可是,我們(men)(men)仍舊感到(dao)心靈的(de)一(yi)種強烈震(zhen)撼(han)。無(wu)論時光(guang)怎樣改變,無(wu)論民(min)族構(gou)成如何增容擴大,無(wu)論道德(de)是非觀念幾經(jing)嬗變,文天祥,作為我們(men)(men)民(min)族精神的(de)象征,作為忠(zhong)孝節義(yi)人格的(de)偉大圖騰,萬年不(bu)朽,顛撲不(bu)滅,仍會是在日后無(wu)數個世代激勵一(yi)輩又(you)一(yi)輩人的(de)道德(de)典(dian)范。
除夜原文、翻譯注釋及賞析2
原文:
應詔賦得除夜
唐代:史青
今歲(sui)今宵盡,明年明日催。
寒(han)隨(sui)一夜去(qu),春逐五更來(lai)。
氣色空中改,容顏暗里回(hui)。
風(feng)光人不覺,已著后園(yuan)梅。
譯文:
今歲(sui)今宵盡,明(ming)年明(ming)日催(cui)。
寒隨一夜(ye)去,春逐五更來。
氣色空中改,容顏暗里回。
風光人不(bu)覺,已著后園梅(mei)。
注釋:
今(jin)歲今(jin)宵盡(jin),明年明日催。
寒隨一夜去,春逐(zhú)五更來。
逐:追隨。
氣(qi)色空(kong)中改,容顏暗(an)里回。
風光人不覺,已著(zhuó)后園梅。
風光(guang)(guang)(guang):時(shi)光(guang)(guang)(guang),春(chun)光(guang)(guang)(guang)。著(zhu):“著(zhu)”的本(ben)字。附著(zhu),貼近(jin)。唐代皎然《尋陸鴻漸不遇》有“近(jin)種籬邊菊(ju),秋來(lai)未著(zhu)花(hua)(hua)”句(ju),“著(zhu)花(hua)(hua)”一詞意為長出花(hua)(hua)蕾(lei)或花(hua)(hua)朵。這(zhe)里“著(zhu)后園梅”采用此意。這(zhe)兩句(ju)詩的意思是(shi),人們沒有感覺(jue)到春(chun)光(guang)(guang)(guang)的`到來(lai),已催開了后園的梅花(hua)(hua)。
賞析:
這首(shou)詩(shi)雖是史青應詔之作,但寫(xie)得俊逸平淡(dan),真情(qing)樸質,十分具(ju)有感染力。
除夜原文、翻譯注釋及賞析3
原文:
浣溪沙·庚申除夜
清代:納蘭性德
收取閑心冷處濃,舞裙猶憶柘枝(zhi)紅。誰家刻燭待(dai)春風。
竹葉(xie)樽空翻采燕,九枝燈灺顫金(jin)蟲。風流端合倚天公。
譯文:
收取閑心冷(leng)處(chu)濃,舞(wu)裙(qun)猶(you)憶(yi)柘(zhe)枝紅。誰家刻燭待春風。
在(zai)(zai)(zai)寒冷(leng)的(de)(de)除夕(xi)夜(ye)里把心里濃烈(lie)的(de)(de)思(si)念收(shou)起,且(qie)看(kan)眼前(qian)那柘枝舞(wu)女的(de)(de)紅裙,還像往年(nian)一樣(yang)絢爛(lan)嗎?想起自(zi)家當年(nian)在(zai)(zai)(zai)除夕(xi)夜(ye)里在(zai)(zai)(zai)蠟(la)燭上刻出痕(hen)跡(ji)采等待新春的(de)(de)到來(lai)。
竹葉(xie)樽空翻采燕,九枝燈(deng)灺(xie)顫金蟲。風流端(duan)合倚天公。
竹葉酒已(yi)經喝盡了,大(da)家(jia)都(dou)在頭上(shang)戴著彩綢做成的(de)(de)(de)燕子來歡慶新(xin)年的(de)(de)(de)到(dao)來。燈(deng)燭已(yi)經熄滅了,剩下的(de)(de)(de)燈(deng)花仿佛一條條金蟲在微微顫抖,如此風流快(kuai)樂,全(quan)仗著天公的(de)(de)(de)庇(bi)護(hu)啊。
注釋:
收取閑心冷處濃(nong),舞裙猶(you)憶(yi)柘(zhè)枝紅。誰家刻燭待春風。
柘(zhe)枝:即柘(zhe)枝舞(wu)(wu)。此(ci)舞(wu)(wu)唐代(dai)由西域傳入內(nei)地,初為(wei)獨舞(wu)(wu),后演化(hua)為(wei)雙人舞(wu)(wu),宋(song)時(shi)發(fa)展(zhan)為(wei)多人舞(wu)(wu)。誰家:哪一(yi)家,此(ci)處指自家。刻(ke)燭(zhu)(zhu):在蠟燭(zhu)(zhu)上刻(ke)度數,點燃時(shi)以計時(shi)間。
竹葉(xie)樽(zūn)空(kong)翻采燕,九枝(zhi)燈灺(xiè)顫金蟲。風流端合倚天公。
竹葉(xie):指竹葉(xie)酒。采(cai)燕:舊俗于立春時剪(jian)彩(cai)綢為燕子形,飾(shi)于頭上(shang)。九枝(zhi)燈:一干九枝(zhi)的(de)燭燈。灺,熄滅。金(jin)蟲:比喻燈花。端:真(zhen)。合:應該,應當。
賞析:
上片寫年(nian)(nian)末歲尾(wei),各(ge)家皆翹首(shou)以待(dai)新春第一個黎明(ming)的(de)(de)(de)到來。“收取閑心冷(leng)處濃(nong)”,開篇第一句話就奠定了本(ben)(ben)詞的(de)(de)(de)感情(qing)(qing)基調:在(zai)(zai)(zai)寒冷(leng)的(de)(de)(de)除夕夜里本(ben)(ben)應(ying)該(gai)拋開所有(you),放下一切,靜心等(deng)待(dai),但濃(nong)郁(yu)的(de)(de)(de)閑情(qing)(qing)卻是冷(leng)處偏濃(nong)。在(zai)(zai)(zai)一片本(ben)(ben)應(ying)該(gai)繁花著錦的(de)(de)(de)情(qing)(qing)境中(zhong),納蘭卻似有(you)一種無(wu)言的(de)(de)(de)憂傷。“舞裙猶憶柘枝(zhi)紅”,此情(qing)(qing)此景讓納蘭回憶起(qi)了當年(nian)(nian)觀看柘枝(zhi)舞的(de)(de)(de)情(qing)(qing)景,氣氛熱烈(lie),婀(e)娜婉(wan)轉(zhuan)。“誰家刻燭待(dai)春風(feng)”,想起(qi)自家當年(nian)(nian)在(zai)(zai)(zai)除夕夜里在(zai)(zai)(zai)蠟燭上刻出(chu)痕跡采(cai)等(deng)待(dai)新春的(de)(de)(de)到來,在(zai)(zai)(zai)文人墨客(ke)的(de)(de)(de)眼中(zhong),這(zhe)(zhe)就是十分風(feng)雅(ya)的(de)(de)(de)事情(qing)(qing)了。這(zhe)(zhe)兩句看似是回憶,卻也道出(chu)了納蘭在(zai)(zai)(zai)除夕夜的(de)(de)(de)一種懷(huai)念往(wang)昔(xi)生活的(de)(de)(de)心情(qing)(qing)。
下片寫守歲時的(de)(de)(de)(de)場景。富(fu)貴(gui)人家的(de)(de)(de)(de)除(chu)夕夜別有一派富(fu)貴(gui)景象:“竹葉樽(zun)空翻(fan)采燕(yan),九(jiu)枝燈(deng)灺顫金蟲(chong)”,竹葉酒喝盡了,頭戴采燕(yan)裝(zhuang)飾的(de)(de)(de)(de)人們歡歌(ge)笑語(yu),興高(gao)采烈。九(jiu)枝燈(deng)即將燃盡,余光(guang)之中貴(gui)婦們頭上(shang)的(de)(de)(de)(de)金蟲(chong)頭飾與搖(yao)曳的(de)(de)(de)(de)燭(zhu)光(guang)交(jiao)相輝映(ying),熠熠生輝。這兩(liang)(liang)句(ju)(ju)(ju)用酒杯、彩燕(yan)和(he)燈(deng)幾種意象來襯托(tuo)除(chu)夕夜的(de)(de)(de)(de)熱鬧(nao),反映(ying)出整個除(chu)夕夜的(de)(de)(de)(de)歡騰的(de)(de)(de)(de)情(qing)景。這兩(liang)(liang)句(ju)(ju)(ju)還是(shi)對仗句(ju)(ju)(ju)。“竹葉樽(zun)”對“九(jiu)枝燈(deng)”,“空”對“灺”,“翻(fan)彩燕(yan)”對“顫金蟲(chong)”,很(hen)是(shi)工整,這些豐滿的(de)(de)(de)(de)意象烘(hong)托(tuo)出了除(chu)夕的(de)(de)(de)(de)喜慶氣氛。在這樣(yang)風流(liu)(liu)快活的(de)(de)(de)(de)'場景中,納蘭是(shi)沉(chen)默(mo)的(de)(de)(de)(de),冷峻(jun)的(de)(de)(de)(de),“風流(liu)(liu)端合倚天(tian)公”,要成(cheng)為(wei)與前賢比肩的(de)(de)(de)(de)“風流(liu)(liu)人物”,去建(jian)功(gong)立業(ye),卻只能賴天(tian)公庇佑(you),非人力所能強求(qiu),這句(ju)(ju)(ju)也表明(ming)了納蘭對當(dang)年(nian)逍遙自在生活的(de)(de)(de)(de)無限(xian)回憶。
通(tong)篇來(lai)看,這首詞(ci)寫的(de)(de)是納蘭(lan)對往年除夕的(de)(de)回憶,詞(ci)中著力描(miao)寫了柘(zhe)枝舞和舞女的(de)(de)美妙風流(liu),也深隱地表(biao)達了自己對往昔生活(huo)的(de)(de)懷念之(zhi)情。全詞(ci)情寓于景,清(qing)空而靈動。
【除夜原文、翻譯注釋及賞(shang)析】相(xiang)關(guan)文章(zhang):
除夜原文、翻譯注釋及賞析10-04
浣溪沙·庚申除夜原文、翻譯、注釋及賞析07-12
除夜原文翻譯及賞析03-02
浣溪沙·庚申除夜原文、注釋、賞析06-07
《浣溪沙·庚申除夜》原文、注釋及賞析01-28
除夜原文翻譯及賞析15篇03-02
除夜原文翻譯及賞析(15篇)03-02
除夜原文翻譯及賞析(精選15篇)06-19
除夜原文翻譯及賞析精選15篇06-19