(推薦)《入若耶溪》原文翻譯及賞析(xi)
《入若耶溪》原文翻譯及賞析1
南北朝王(wang)籍《入若耶溪(xi)》
艅艎何泛(fan)泛(fan),空水共悠悠。
陰霞生遠(yuan)岫(xiu),陽景(jing)逐回流(liu)。
蟬噪(zao)林逾靜,鳥鳴山更幽。
此(ci)地動歸念,長年悲倦游(you)。
譯文/注釋
譯文
我駕著小舟(zhou)在若耶溪上悠(you)閑地游玩,天空倒(dao)映在水(shui)中,水(shui)天相和,一(yi)起蕩(dang)悠(you)。晚霞從遠處背(bei)陽(yang)的(de)山頭升(sheng)起,陽(yang)光照耀(yao)著蜿蜒曲(qu)折的(de)水(shui)流(liu)。蟬聲(sheng)高唱,樹林卻顯得格外寧靜(jing);鳥鳴聲(sheng)聲(sheng),深山里倒(dao)比往常更清幽。這地方讓我生了(le)歸隱之(zhi)心(xin),我因(yin)多年來(lai)厭(yan)倦仕途(tu)卻沒(mei)有歸隱而悲傷起來(lai)。
注釋
⑴若耶溪:在紹興市東(dong)南,發源于(yu)離城區(qu)44里(li)的若耶山(今稱化山),沿途(tu)納三十六溪溪水,北入(ru)鑒湖。早(zao)年,上游(you)流(liu)經群(qun)山,下游(you)兩(liang)岸(an)竹木豐茂,是一處非常幽(you)雅的旅游(you)勝地。
⑵艅(yú)艎(huáng):舟(zhou)名。大(da)船。
⑶泛泛:船行無阻。
⑷空:指天空。
⑸水:指若耶溪
⑹陰(yin)霞:山北(bei)面的云霞。若耶溪(xi)流向自南而(er)北(bei),詩(shi)人溯流而(er)上,故曰“陰(yin)霞”。
⑺遠岫(xiu)(xiù):遠處的峰巒,這(zhe)里指若耶山(shan)(shan)、云門(men)山(shan)(shan)、何山(shan)(shan)、陶晏嶺、日鑄(zhu)山(shan)(shan)等(deng)隱現的高(gao)山(shan)(shan)。
⑻陽(yang)景(jing)(jing):指太陽(yang)在水(shui)中的(de)影子;“景(jing)(jing)”是“影”的(de)本字。
⑼回流(liu):船(chuan)向上游行進時岸邊倒流(liu)的水。
⑽噪:許(xu)多(duo)鳥(niao)或蟲子亂叫(jiao)。
⑾逾(yu):同“愈”,更加。
⑿幽(you):寧靜、幽(you)靜
⒀歸(gui)念:歸(gui)隱的(de)念頭。
⒁長年(nian)悲倦游:詩人多年(nian)以來就厭(yan)倦仕(shi)途(tu),卻沒有(you)歸(gui)隱,以此而悲傷。倦游:厭(yan)倦仕(shi)途(tu)而思退休。
全文賞析
《梁(liang)書·文學傳》有這么一段記(ji)載:“籍除輕車湘東王諮議參軍,隨(sui)府會稽。郡(jun)境有云(yun)門天柱山,籍嘗(chang)游之,或累月不反。至若(ruo)耶(ye)溪,賦詩云(yun):‘蟬噪(zao)林逾靜,鳥(niao)鳴山更(geng)幽。’當時以為文外獨(du)絕。”
上面(mian)提到的(de)“籍”,即(ji)王籍。詩的(de)開頭兩句就繳足題(ti)面(mian)。詩人(ren)乘坐(zuo)一條大船,駛向若(ruo)耶(ye)(ye)溪上游(you)(you)(you),這就是(shi)題(ti)中(zhong)的(de)“入”。船不(bu)是(shi)快速行進,而(er)是(shi)任(ren)意漂蕩(dang),可見詩人(ren)此行在于(yu)游(you)(you)(you)賞自然(ran)(ran)。“泛泛”兩字,除(chu)了寫出水域寬(kuan)闊,還表達(da)了詩人(ren)的(de)游(you)(you)(you)興。一個“何”字,入若(ruo)耶(ye)(ye)溪的(de)喜悅之情略(lve)略(lve)透出。一入若(ruo)耶(ye)(ye)溪,馬上發(fa)現(xian)這里的(de)水特別清澈,抬頭望天,天空高朗(lang),白(bai)云悠悠;低頭看水,水映朗(lang)空,也(ye)是(shi)一派(pai)悠悠;于(yu)是(shi)著一“共”字,將本來了然(ran)(ran)無涉的(de)朗(lang)空和(he)清水置于(yu)自然(ran)(ran)的(de)和(he)諧之中(zhong)。
前兩句敘(xu)寫(xie)中(zhong)帶有交代性質,接(jie)下去四句便具體描寫(xie)若耶溪的(de)美(mei)景了(le)。“陰(yin)霞(xia)(xia)”、“遠岫(xiu)”、“陽(yang)景”“回(hui)(hui)流(liu)(liu)”,詩(shi)人(ren)觀察很(hen)細,落筆非常(chang)客(ke)觀。船是向上游(you)(you)行進的(de),溪是由南而(er)北流(liu)(liu)向的(de),因此(ci),除了(le)題目中(zhong)用“入”表(biao)明外(wai),詩(shi)中(zhong)還用“陰(yin)霞(xia)(xia)”、“回(hui)(hui)流(liu)(liu)”作照(zhao)應。遠處寫(xie)山(shan),近(jin)處寫(xie)水,山(shan)水相映,境(jing)界奇美(mei)。但詩(shi)人(ren)不滿足于此(ci),他以云(yun)霞(xia)(xia)襯(chen)群山(shan),以日(ri)影照(zhao)清(qing)水,使(shi)境(jing)界富有了(le)層(ceng)次感(gan)和色彩感(gan)。不僅如此(ci),詩(shi)人(ren)又將靜景化動景,一(yi)(yi)個(ge)“生(sheng)”字,不僅突出云(yun)霞(xia)(xia)的(de)動態美(mei),而(er)且賦(fu)予(yu)云(yun)霞(xia)(xia)以情趣;一(yi)(yi)個(ge)“逐”字,人(ren)的(de)行為(wei)賦(fu)予(yu)日(ri)影,仿(fang)佛日(ri)影像詩(shi)人(ren)一(yi)(yi)樣正在追(zhui)逐著回(hui)(hui)流(liu)(liu),想跟艅艎一(yi)(yi)起行進,到上游(you)(you)去探個(ge)美(mei)的(de)究竟。如果說(shuo)“陰(yin)霞(xia)(xia)生(sheng)遠岫(xiu),陽(yang)景逐回(hui)(hui)流(liu)(liu)”從視角落筆,那(nei)么“蟬噪(zao)林逾靜,鳥(niao)鳴山(shan)更(geng)幽(you)”便是從聽覺落筆了(le)。這兩句被稱(cheng)為(wei)“文外(wai)獨(du)絕”。它的(de)“獨(du)絕”可從下列(lie)五個(ge)方面(mian)來闡明:
第一,前面(mian)(mian)寫(xie)到岫,是(shi)遠(yuan)景(jing),寫(xie)到影,是(shi)近景(jing),這里再補寫(xie)山林,如此寫(xie)若耶溪,就(jiu)不是(shi)縱向的,而照(zhao)顧到兩(liang)旁,就(jiu)是(shi)說,不只是(shi)線,還考慮到面(mian)(mian)。
第(di)二,詩人寫(xie)(xie)山林(lin),在于寫(xie)(xie)出(chu)若耶(ye)溪的(de)(de)幽(you)靜。這樣幽(you)靜的(de)(de)環境,與“陰(yin)霞生(sheng)遠岫,陽景逐回流”和(he)諧統一,是開頭(tou)“泛(fan)泛(fan)”、“悠悠”情趣的(de)(de)寫(xie)(xie)實。它們共同(tong)組(zu)成一個境界(jie),為最后兩句的(de)(de)抒(shu)情張本。
第三(san),寫山林的幽(you)靜(jing)(jing),不(bu)是以(yi)靜(jing)(jing)寫靜(jing)(jing),而是以(yi)動寫靜(jing)(jing)。有了知(zhi)了的鳴叫,山鳥(niao)的啼(ti)鳴,詩人才感(gan)到更加幽(you)靜(jing)(jing),誠如錢(qian)鐘(zhong)書先(xian)生在《管錐編》中指出的“寂靜(jing)(jing)之幽(you)深者,每(mei)以(yi)得聲(sheng)音襯托而愈覺(jue)其深”。
第四,詩人的情趣在(zai)幽靜(jing),因此,筆下不(bu)是死寂、沉寂、寂靜(jing),而是處于清靜(jing)的'狀(zhuang)態,并且(qie)(qie)給人以幽雅的感覺,這是依然充滿生命(ming)活力的所在(zai)。寫蟬(chan),寫鳥,而且(qie)(qie)蟬(chan)在(zai)噪,鳥在(zai)鳴,目(mu)的就在(zai)于此。后來(lai)王安石(shi)在(zai)《鐘(zhong)山(shan)絕(jue)句(ju)》之一中作了另一番描寫:“澗水無聲繞竹(zhu)流,竹(zhu)西花草弄(nong)春柔。茅(mao)檐相對坐終日,一鳥不(bu)鳴山(shan)更幽。”就沒(mei)有幽靜(jing)的感覺,不(bu)能說不(bu)是模仿的失敗。
第五,這(zhe)兩句(ju)出以工(gong)整的(de)對(dui)句(ju)形式(shi),讀起來(lai)有(you)一種整齊美。
最后兩句抒情。詩(shi)人(ren)(ren)說(shuo),若耶(ye)溪(xi)(xi)(xi)這(zhe)樣幽靜的(de)(de)境界,激(ji)起我(wo)回鄉隱居的(de)(de)情思,使我(wo)為(wei)長(chang)期(qi)在(zai)(zai)外做官感到(dao)傷悲。“此(ci)地”一頓,將上(shang)述描寫和感情作一匯總,轉(zhuan)入對今后生活的(de)(de)打算,自然貼切,“動(dong)”字下得(de)傳神,這(zhe)是(shi)(shi)其(qi)一。景色(se)宜(yi)人(ren)(ren),卻使詩(shi)人(ren)(ren)引(yin)出悲緒,實際上(shang)這(zhe)是(shi)(shi)從(cong)反面著(zhu)筆,說(shuo)明(ming)若耶(ye)溪(xi)(xi)(xi)美景給(gei)人(ren)(ren)以喜(xi)情,只是(shi)(shi)沒有點明(ming)“喜(xi)”字罷了(le),這(zhe)是(shi)(shi)其(qi)二。詩(shi)人(ren)(ren)游若耶(ye)溪(xi)(xi)(xi)的(de)(de)目的(de)(de)在(zai)(zai)賞心(xin)悅(yue)目,孰料游完卻激(ji)起歸隱若耶(ye)溪(xi)(xi)(xi)的(de)(de)念(nian)頭,說(shuo)明(ming)詩(shi)人(ren)(ren)長(chang)年在(zai)(zai)外做官并不得(de)意,故“游”前著(zhu)一“倦(juan)”字,這(zhe)是(shi)(shi)其(qi)三。這(zhe)樣的(de)(de)收結,也明(ming)白地告(gao)訴讀者,王籍是(shi)(shi)會稽郡人(ren)(ren)。
此(ci)詩之(zhi)后,描寫若耶(ye)溪(xi)的(de)詩作不斷涌現,而且(qie)或多或少(shao)受了(le)它(ta)的(de)影響(xiang)。如崔顥《入若耶(ye)溪(xi)》:“輕舟(zhou)去何(he)疾,已到(dao)云(yun)林境。起(qi)坐魚鳥間,動搖山水影。巖(yan)中(zhong)響(xiang)自(zi)答,溪(xi)里言彌靜。事事令人幽,停撓(nao)向馀景。”孟浩然《耶(ye)溪(xi)泛舟(zhou)》:“落景余清輝(hui),輕撓(nao)弄溪(xi)渚。澄(cheng)明(ming)愛(ai)水物,臨泛何(he)容與(yu)。白首垂釣翁,新妝浣紗女。相看似相識,脈脈不得語。”
《入若耶溪》原文翻譯及賞析2
入若耶溪
朝代:
作者:王籍
原文:
艅(yu)艎何泛泛,空(kong)水共(gong)悠(you)(you)悠(you)(you)。
陰霞(xia)生遠(yuan)岫,陽(yang)景逐(zhu)回流(liu)。
蟬噪(zao)林(lin)逾靜,鳥(niao)鳴山更幽。
此地動(dong)歸念,長(chang)年(nian)悲(bei)倦游。
譯文:
我(wo)駕著小舟在若耶溪(xi)上悠閑地(di)游玩,天(tian)空倒(dao)映在水中,水天(tian)相和,一起(qi)蕩悠。晚霞從遠處背陽的山頭(tou)升起(qi),陽光照耀著蜿蜒曲(qu)折的水流。蟬聲(sheng)高唱,樹林卻顯得格(ge)外寧靜;鳥鳴聲(sheng)聲(sheng),深山里倒(dao)比往(wang)常更清幽。這(zhe)地(di)方(fang)讓(rang)我(wo)生了歸隱(yin)之心,我(wo)因多年來厭倦(juan)仕途卻沒(mei)有歸隱(yin)而悲(bei)傷起(qi)來。
注釋:
⑴若(ruo)(ruo)(ruo)耶溪(xi):在紹(shao)興市東南,發源于離城區44里的(de)(de)若(ruo)(ruo)(ruo)耶山(今(jin)稱(cheng)化山),沿(yan)途(tu)(tu)納三十六溪(xi)溪(xi)水,北入鑒湖。早年(nian),上游(you)(you)流經(jing)群(qun)山,下游(you)(you)兩岸竹木豐茂,是一(yi)處非常(chang)幽雅的(de)(de)旅游(you)(you)勝(sheng)地。⑵艅(yú)艎(huáng):舟名。大船。⑶泛(fan)泛(fan):船行無阻。⑷空(kong):指(zhi)天(tian)空(kong)。⑸水:指(zhi)若(ruo)(ruo)(ruo)耶溪(xi)⑹陰(yin)霞:山北面的(de)(de)云(yun)(yun)霞。若(ruo)(ruo)(ruo)耶溪(xi)流向自(zi)南而(er)(er)北,詩人溯流而(er)(er)上,故曰(yue)“陰(yin)霞”。⑺遠岫(xiù):遠處的(de)(de)峰巒,這里指(zhi)若(ruo)(ruo)(ruo)耶山、云(yun)(yun)門(men)山、何山、陶晏(yan)嶺(ling)、日鑄山等隱現的(de)(de)高山。⑻陽(yang)景(jing):指(zhi)太(tai)陽(yang)在水中的(de)(de)影(ying)子(zi);“景(jing)”是“影(ying)”的(de)(de)本字。⑼回流:船向上游(you)(you)行進時岸邊倒流的(de)(de)水。⑽噪:許(xu)多(duo)鳥(niao)或蟲子(zi)亂(luan)叫。⑾逾(yu):同(tong)“愈(yu)”,更加。⑿幽:寧靜(jing)(jing)、幽靜(jing)(jing)⒀歸(gui)念(nian):歸(gui)隱的(de)(de)念(nian)頭。⒁長(chang)年(nian)悲倦游(you)(you):詩人多(duo)年(nian)以來就厭倦仕途(tu)(tu),卻(que)沒有歸(gui)隱,以此而(er)(er)悲傷。倦游(you)(you):厭倦仕途(tu)(tu)而(er)(er)思退休。
賞析:
若耶溪(xi)(xi)在(zai)會稽若耶山下,景色佳麗。這(zhe)首詩是王(wang)籍游若耶溪(xi)(xi)時創作的.,它使人(ren)感(gan)受(shou)到若耶溪(xi)(xi)的深幽清(qing)凈(jing),同時也達到了“動(dong)中間靜意”的美學效果。
開(kai)頭(tou)兩句(ju)寫(xie)(xie)詩(shi)(shi)(shi)(shi)人乘小船入溪游(you)玩,用(yong)一“何”字寫(xie)(xie)出(chu)(chu)滿懷的(de)(de)(de)(de)喜悅之(zhi)(zhi)情(qing),用(yong)“悠(you)悠(you)”一詞寫(xie)(xie)出(chu)(chu)“空水”寥(liao)遠之(zhi)(zhi)態,極有情(qing)致。三四句(ju)寫(xie)(xie)眺望遠山時所見到的(de)(de)(de)(de)景(jing)(jing)色,詩(shi)(shi)(shi)(shi)人用(yong)一“生”字寫(xie)(xie)云霞(xia),賦予其動態,用(yong)一“逐(zhu)”字寫(xie)(xie)陽光(guang)(guang),仿佛陽光(guang)(guang)有意(yi)地追逐(zhu)著(zhu)(zhu)清澈曲折的(de)(de)(de)(de)溪流。把(ba)無(wu)生命的(de)(de)(de)(de)云霞(xia)陽光(guang)(guang)寫(xie)(xie)得有知有情(qing),詩(shi)(shi)(shi)(shi)意(yi)盎然。五六句(ju)用(yong)以(yi)動顯靜的(de)(de)(de)(de)手法來(lai)(lai)渲染(ran)山林的(de)(de)(de)(de)幽(you)(you)靜。“蟬(chan)噪(zao)(zao)”、“鳥(niao)鳴(ming)”使籠(long)罩著(zhu)(zhu)若耶,山林的(de)(de)(de)(de)寂(ji)靜顯得更(geng)為深沉。“蟬(chan)噪(zao)(zao)林愈靜,鳥(niao)鳴(ming)山更(geng)幽(you)(you)”二(er)句(ju)是(shi)千(qian)古傳(chuan)誦的(de)(de)(de)(de)名句(ju),被(bei)譽為“文外(wai)獨絕”。像唐代王維的(de)(de)(de)(de)“倚杖柴門外(wai),臨風聽暮蟬(chan)”,杜甫的(de)(de)(de)(de)“春山無(wu)伴獨相求,伐木丁丁山更(geng)幽(you)(you)”,都是(shi)用(yong)聲響來(lai)(lai)襯托一種靜的(de)(de)(de)(de)境(jing)界(jie)(jie),而這種表現手法正是(shi)王籍的(de)(de)(de)(de)首創。最后(hou)兩句(ju)寫(xie)(xie)詩(shi)(shi)(shi)(shi)人面對林泉美景(jing)(jing),不(bu)禁厭倦宦游(you),產生歸(gui)隱(yin)之(zhi)(zhi)意(yi)。全(quan)詩(shi)(shi)(shi)(shi)因景(jing)(jing)啟情(qing)而抒(shu)懷,十分自然和諧。此詩(shi)(shi)(shi)(shi)文辭清婉,音律(lv)諧美,創造(zao)出(chu)(chu)一種幽(you)(you)靜恬淡的(de)(de)(de)(de)藝術境(jing)界(jie)(jie)。本詩(shi)(shi)(shi)(shi)寫(xie)(xie)作者泛(fan)舟若耶溪的(de)(de)(de)(de)所見所聞(wen),并于(yu)含長久(jiu)長久(jiu)羈留他鄉的(de)(de)(de)(de)思歸(gui)之(zhi)(zhi)念。
【《入若耶溪》原文翻譯及賞析】相關文章:
入若耶溪原文翻譯及賞析11-18
《入若耶溪》原文翻譯及賞析04-03
《入若耶溪》原文、翻譯及賞析05-24
入若耶溪原文翻譯及賞析06-08
入若耶溪原文翻譯及賞析12-18
入若耶溪原文翻譯10-04
入若耶溪原文及賞析11-07
入若耶溪原文翻譯及賞析3篇04-01
入若耶溪原文翻譯及賞析(2篇)06-10