国产av无码一区二区三区,久久久久久精品免费A片,好大好硬好爽18禁视频,free性中国熟女hd,亚洲精品国产精品乱码不卡√

逢入京使原文及翻譯、賞析

時間(jian):2024-10-12 11:04:41 古籍 我要投稿

逢(feng)入(ru)京使原文(wen)及翻譯、賞析

逢入京使原文及翻譯、賞析1

  逢入京使原文:

  故園東望路漫(man)漫(man),雙袖(xiu)龍(long)鐘(zhong)淚不干。

  馬上相逢無紙筆,憑君傳語(yu)報平安(an)。

  逢入京使譯文及注釋

  譯文

  東望家鄉路程又遠又長,熱淚濕雙袖(xiu)還不斷流淌(tang)。

  在馬(ma)上與你相(xiang)遇無(wu)紙筆(bi),請告家人說我平安(an)無(wu)恙。

  注釋

  ⑴入(ru)京使:進京的使者。

  ⑵故(gu)園:指(zhi)長安和(he)自己在長安的(de)家(jia)。漫漫:形容路途十分遙遠。

  ⑶龍(long)鐘:涕淚淋漓的樣子。卞和(he)《退(tui)怨之歌》:“空山歔欷(xi)淚龍(long)鐘。”這里是(shi)沾濕的意思。

  ⑷憑(ping):托,煩,請。傳(chuan)語(yu):捎口信。

  逢入京使賞析逢入京使賞析

  這首詩(shi)(shi)是寫(xie)詩(shi)(shi)人在西行(xing)途(tu)中(zhong),偶遇前(qian)往(wang)長安的(de)東行(xing)使者,勾(gou)起(qi)了詩(shi)(shi)人無限(xian)的(de)思(si)鄉(xiang)情(qing)緒,也(ye)表(biao)達了詩(shi)(shi)人欲建功立業而開闊豪邁、樂(le)觀放達的(de)胸襟(jin)。旅途(tu)的(de)顛(dian)沛(pei)流離,思(si)鄉(xiang)的(de)肝腸寸斷,在詩(shi)(shi)中(zhong)得到了深刻的(de)揭示(shi)。

  “故(gu)園東(dong)望(wang)路(lu)漫(man)(man)漫(man)(man)”,寫的(de)是眼前的(de)實際(ji)感受。詩(shi)人已經離開“故(gu)園”多日,正行進在(zai)去往西域的(de)途中,回望(wang)東(dong)邊的(de)家(jia)鄉(xiang)長(chang)安城當然是漫(man)(man)漫(man)(man)長(chang)路(lu),思念之情不免襲(xi)上心頭,鄉(xiang)愁難(nan)收。“故(gu)園”,指的(de)是在(zai)長(chang)安的(de)家(jia)。“東(dong)望(wang)”是點明長(chang)安的(de)位置。

  “雙袖龍鐘淚(lei)(lei)不(bu)(bu)干(gan)”,意思(si)是(shi)說思(si)鄉(xiang)之淚(lei)(lei)怎么也擦(ca)不(bu)(bu)干(gan),以至于把兩(liang)支袖子都(dou)擦(ca)濕了,可眼淚(lei)(lei)就(jiu)是(shi)止不(bu)(bu)住。這句運用了夸張的修辭手(shou)法表現(xian)思(si)念親人(ren)之情,也為下文寫(xie)捎書回家“報平安”做(zuo)了一個很(hen)高的鋪(pu)墊。

  “馬上相逢無紙(zhi)筆(bi)(bi),憑(ping)(ping)君傳語(yu)報(bao)(bao)平安(an)”,這(zhe)兩句是寫(xie)遇(yu)到(dao)入京(jing)使者(zhe)時(shi)欲捎書回(hui)家報(bao)(bao)平安(an)又(you)苦于沒有紙(zhi)筆(bi)(bi)的(de)情形(xing),完(wan)全是馬上相逢行者(zhe)匆匆的(de)口氣,寫(xie)得十分(fen)傳神(shen)。“逢”字點(dian)出(chu)了(le)題(ti)目,在趕赴安(an)西(xi)的(de)途中,遇(yu)到(dao)作為(wei)入京(jing)使者(zhe)的(de)故人(ren),彼此(ci)都鞍馬倥傯(zong),交臂(bei)而過,一(yi)(yi)個繼續西(xi)行,一(yi)(yi)個東歸(gui)長安(an),而自己(ji)的(de)妻子也(ye)正在長安(an),正好(hao)托故人(ren)帶封(feng)平安(an)家信(xin)回(hui)去,可偏偏又(you)無紙(zhi)筆(bi)(bi),也(ye)顧(gu)不上寫(xie)信(xin)了(le),只(zhi)好(hao)托故人(ren)帶個口信(xin),“憑(ping)(ping)君傳語(yu)報(bao)(bao)平安(an)”吧。這(zhe)最(zui)后一(yi)(yi)句詩,處理得很簡(jian)(jian)單,收(shou)束得很干凈(jing)利落,但(dan)簡(jian)(jian)凈(jing)之中寄(ji)寓著詩人(ren)的(de)一(yi)(yi)片深情,寄(ji)至味于淡薄,頗有韻味。岑參(can)此(ci)行是抱著“功名只(zhi)向馬上取”的(de)雄心(xin)(xin)的(de),此(ci)時(shi),心(xin)(xin)情是復(fu)雜的(de)。他一(yi)(yi)方面有對(dui)帝(di)京(jing)、故園(yuan)相思眷戀的(de)柔(rou)情,一(yi)(yi)方面也(ye)表(biao)現了(le)詩人(ren)渴望建功立業的(de)豪邁(mai)胸襟,柔(rou)情與豪情交織相融,感人(ren)至深。

  這首(shou)詩語言樸素自然,充(chong)滿了濃郁(yu)邊塞生(sheng)活氣息,既有(you)生(sheng)活情(qing)趣,又有(you)人(ren)情(qing)味(wei),清新明快(kuai),余味(wei)深長,不(bu)加雕琢,信口而(er)成,而(er)又感情(qing)真(zhen)摯。詩人(ren)善于把許多人(ren)心頭所想、口里(li)要說的(de)話,用藝術手(shou)法加以(yi)提煉和概括,使之(zhi)具有(you)典(dian)型的(de)意義。在平易之(zhi)中而(er)又顯(xian)出豐富的(de)韻味(wei),自能深入(ru)人(ren)心,歷(li)久不(bu)忘。岑參這首(shou)詩,正是有(you)這一特色。

  這是一首邊(bian)塞(sai)詩(shi),盛唐(tang)(tang)時代,是邊(bian)塞(sai)詩(shi)空前(qian)繁(fan)榮(rong)的(de)時代,出現了以(yi)高適、岑(cen)參為代表的(de)邊(bian)塞(sai)詩(shi)派,他(ta)們的(de)'創作為百花齊放的(de)盛唐(tang)(tang)詩(shi)壇,增添了一支奇(qi)葩。

  此詩(shi)約寫于天寶八載(749),這(zhe)年岑參(can)第一(yi)(yi)次(ci)從(cong)軍(jun)(jun)(jun)西(xi)征(zheng)(zheng),他(ta)(ta)(ta)辭別(bie)了居住在長安的(de)(de)(de)(de)妻子(zi),躍(yue)馬踏上(shang)(shang)了漫(man)漫(man)的(de)(de)(de)(de)征(zheng)(zheng)途,充任(ren)安西(xi)節度(du)使(shi)高仙芝的(de)(de)(de)(de)幕(mu)府書記,西(xi)出(chu)陽關(guan),奔赴安西(xi)。岑參(can)的(de)(de)(de)(de)從(cong)軍(jun)(jun)(jun),思(si)(si)想上(shang)(shang)有(you)兩根精神(shen)支(zhi)柱(zhu):一(yi)(yi)個(ge)支(zhi)柱(zhu)是(shi)建功邊(bian)陲的(de)(de)(de)(de)理想在鼓舞著他(ta)(ta)(ta),他(ta)(ta)(ta)曾(ceng)自言:"功名只應馬上(shang)(shang)取,真正英(ying)雄一(yi)(yi)丈夫。"(《送李副使(shi)赴磧西(xi)官(guan)軍(jun)(jun)(jun)》)另一(yi)(yi)個(ge)支(zhi)柱(zhu)是(shi),他(ta)(ta)(ta)認為(wei)從(cong)軍(jun)(jun)(jun)出(chu)塞(sai)。是(shi)為(wei)了報效祖國,赴國家(jia)之急。他(ta)(ta)(ta)曾(ceng)自我表白:"萬里(li)奉(feng)王事,一(yi)(yi)身無所(suo)求,也知(zhi)塞(sai)垣苦,豈為(wei)妻子(zi)謀。"(《初過隴(long)山途中呈宇文判官(guan)》)正是(shi)基(ji)于這(zhe)兩點,所(suo)以他(ta)(ta)(ta)的(de)(de)(de)(de)邊(bian)塞(sai)詩(shi)多數是(shi)昂揚樂(le)觀(guan)的(de)(de)(de)(de),表現出(chu)唐軍(jun)(jun)(jun)高昂的(de)(de)(de)(de)士氣(qi)和震撼(han)大地的(de)(de)(de)(de)聲威。但(dan)(dan)當(dang)一(yi)(yi)個(ge)戰士踏上(shang)(shang)征(zheng)(zheng)途之后,他(ta)(ta)(ta)們不(bu)可能(neng)沒有(you)思(si)(si)鄉的(de)(de)(de)(de)感(gan)(gan)情(qing)(qing),也不(bu)可能(neng)不(bu)思(si)(si)念父母妻子(zi)。高適《燕(yan)歌行》云(yun):"鐵衣遠(yuan)戌辛勤久,玉(yu)筋應啼別(bie)離后。少(shao)婦城南(nan)欲斷腸,征(zheng)(zheng)人薊(ji)北(bei)空回首"。岑參(can)的(de)(de)(de)(de)《逢入(ru)京使(shi)》所(suo)表現的(de)(de)(de)(de)就是(shi)對故園和家(jia)人的(de)(de)(de)(de)思(si)(si)念,這(zhe)是(shi)真摯健康的(de)(de)(de)(de)感(gan)(gan)情(qing)(qing),雖然(ran)調子(zi)不(bu)怎么高昂。但(dan)(dan)不(bu)能(neng)認為(wei)是(shi)消極的(de)(de)(de)(de)、悲觀(guan)的(de)(de)(de)(de),盡管他(ta)(ta)(ta)流下了思(si)(si)鄉之淚。

  詩的(de)(de)第(di)一句(ju)"故(gu)園東望(wang)路漫(man)(man)漫(man)(man)"是(shi)寫(xie)眼前的(de)(de)實景(jing)。"故(gu)園"指自(zi)己的(de)(de)家園,"東望(wang)"點(dian)明家園的(de)(de)位置,也說明自(zi)己在走馬(ma)西行。"路漫(man)(man)漫(man)(man)"三(san)字,說明離家之遠。詩人辭(ci)家遠征,回首(shou)望(wang)故(gu)鄉,自(zi)覺(jue)長路漫(man)(man)漫(man)(man),平沙莽莽,真(zhen)(zhen)不(bu)知(zhi)家山何處(chu)?"漫(man)(man)漫(man)(man)"二(er)字,給人以茫茫然的(de)(de)感覺(jue)。下句(ju)詩"雙(shuang)袖龍(long)鐘(zhong)淚不(bu)干"寫(xie)思鄉的(de)(de)情(qing)狀。思鄉之淚,龍(long)鐘(zhong)交橫,涕泗滂沱,這多少有(you)點(dian)夸張,但"夸而有(you)節,飾而不(bu)誣"(《文(wen)心雕龍(long)·夸飾》篇)。仍不(bu)失(shi)為真(zhen)(zhen)實,我們仍然可(ke)以說上句(ju)寫(xie)的(de)(de)是(shi)實景(jing),下句(ju)寫(xie)的(de)(de)是(shi)實情(qing)。

  "馬上相逢無紙筆(bi)(bi)"句,"逢"字點(dian)出(chu)了題目(mu),在赴安(an)西(xi)的(de)途中,遇到(dao)作(zuo)為入京(jing)使者的(de)故人(ren),彼此都鞍馬倥(kong)傯,交臂而過,一(yi)個(ge)繼續西(xi)行(xing),一(yi)個(ge)東歸(gui)長(chang)安(an),而自己的(de)妻子也正(zheng)在長(chang)安(an),正(zheng)好托故人(ren)帶(dai)封平安(an)家信回去,可偏偏又無紙筆(bi)(bi),彼此行(xing)色(se)匆匆,只好托故人(ren)帶(dai)個(ge)口信,"憑君傳語報平安(an)"吧。這最后(hou)一(yi)句詩。處理得很(hen)簡(jian)單,收束得很(hen)干凈(jing)利(li)落,但簡(jian)凈(jing)之中寄寓著詩人(ren)的(de)一(yi)片深情,寄至味(wei)于淡(dan)薄,頗(po)有韻味(wei)。

  如果(guo)將這(zhe)四句(ju)詩比(bi)高下的(de)話,我以(yi)為后兩句(ju)詩更有(you)味(wei),這(zhe)兩句(ju)詩好就好在詩人提煉出(chu)特定(ding)環境下的(de)典(dian)型情節,既(ji)自(zi)然(ran)、合情合理,又別出(chu)心裁,詩人攝(she)取的(de)生(sheng)活(huo)鏡頭,有(you)濃厚的(de)邊塞生(sheng)活(huo)氣息。"馬上相逢"的(de)情節,很有(you)軍旅(lv)生(sheng)活(huo)的(de)特色,描繪出(chu)彼此(ci)行色匆匆的(de)情景,因(yin)無紙筆而用口信代家書(shu),既(ji)合情合理,又給人以(yi)新鮮之感。

  此詩語言自(zi)然質樸,不假雕琢(zhuo),好似(si)信手拈來,隨口(kou)而出,既有生活味(wei),又有人情味(wei),清(qing)新雋永(yong),耐人尋味(wei)。

逢入京使原文及翻譯、賞析2

  逢入京使

  唐岑參

  故(gu)園東望路漫漫,雙(shuang)袖龍鐘淚(lei)不(bu)干。

  馬上相(xiang)逢無(wu)紙筆,憑(ping)君傳語報(bao)平安。

  譯文:

  向東遙(yao)(yao)望長安(an)園路(lu)途遙(yao)(yao)遠,思(si)鄉之淚沾濕雙袖難擦干。

  在馬(ma)上匆匆相逢沒有(you)紙和筆。,只有(you)托你捎(shao)個口信,給家(jia)人(ren)報平安(an)。

  注釋:

  入(ru)京使(shi):進京的使(shi)者。

  故園:指長安和(he)自己在長安的家。漫漫:形容(rong)路途十分遙遠。

  龍鐘:涕淚(lei)(lei)淋漓的樣子。卞和《退怨(yuan)之歌(ge)》:空(kong)山歔欷淚(lei)(lei)龍鐘。這(zhe)里是沾濕的意思。

  憑:托,煩,請。傳語(yu):捎口信。

  賞析:

  這(zhe)是一(yi)首邊塞詩,盛唐時代,此詩約寫于天寶八載(749)。

  這年(nian)岑(cen)參(can)第一次從(cong)軍西征,他辭別(bie)了居(ju)住(zhu)在長(chang)安的(de).,躍馬(ma)踏上(shang)了漫漫的(de)征途,西出(chu)(chu)陽關,奔赴安西。岑(cen)參(can)的(de)從(cong)軍,思想上(shang)有兩根精神支柱:一個支柱是(shi)建功邊陲的(de)理想在鼓舞著(zhu)他,他的(de)邊塞詩多數是(shi)昂揚樂觀的(de),表現(xian)出(chu)(chu)唐(tang)軍高(gao)昂的(de)士(shi)氣和震撼大地的(de)聲威。

  詩(shi)的第一句(ju)故園東望(wang)路(lu)漫(man)漫(man)是寫眼前的實景。詩(shi)人辭家(jia)遠(yuan)征(zheng),回首望(wang),自覺(jue)長路(lu)漫(man)漫(man),平沙莽莽,真不(bu)知家(jia)山何處?

  馬上相逢(feng)無(wu)紙(zhi)筆句,逢(feng)字(zi)點出了題(ti)目(mu),在(zai)(zai)赴安(an)西的途中,遇到作(zuo)為入京使(shi)者的故人,彼此交臂而過,一(yi)(yi)個(ge)繼續(xu)西行,一(yi)(yi)個(ge)東歸長(chang)安(an),而自己的妻子也正(zheng)在(zai)(zai)長(chang)安(an),正(zheng)好托(tuo)故人帶(dai)封平(ping)(ping)安(an)家信回去(qu),可偏偏又無(wu)紙(zhi)筆,彼此行色匆匆,只好托(tuo)故人帶(dai)個(ge)口信,憑君傳語(yu)報平(ping)(ping)安(an)吧(ba)。這最后(hou)一(yi)(yi)句詩。處理得很(hen)(hen),收束得很(hen)(hen)干凈利落,但(dan)簡(jian)凈之中寄寓著詩人的一(yi)(yi)片深(shen)情,寄至(zhi)味(wei)于淡薄(bo),頗(po)有韻(yun)味(wei)。

  此(ci)詩語(yu)言自(zi)然質樸(pu),不假雕琢(zhuo),好(hao)似信手拈來,隨口(kou)而(er)出(chu),既(ji)有(you)生活味,又(you)有(you)人情味,清新雋(jun)永,耐人尋味。

逢入京使原文及翻譯、賞析3

  故園(yuan)東(dong)望路漫漫,雙(shuang)袖龍鐘淚(lei)不干。馬上相逢無紙筆,憑君(jun)傳語報(bao)平安(an)。

  譯文:

  東望家(jia)鄉路(lu)程又遠又長,熱淚(lei)濕雙(shuang)袖(xiu)還不斷流淌。

  在馬上與你(使(shi)者)相遇但無紙筆,請告訴家人說我平安無恙。

  岑參:荊州江(jiang)陵(ling)(現(xian)湖北(bei)江(jiang)陵(ling))人(ren)。他的(de)(de)詩(shi)題材廣泛,形(xing)式多(duo)樣,尤(you)擅(shan)長(chang)七(qi)言歌(ge)行,與高(gao)適同以(yi)邊(bian)塞(sai)詩(shi)著名,并(bing)稱“高(gao)岑”。其早期(qi)詩(shi)歌(ge)多(duo)為寫景述(shu)懷(huai)之作,以(yi)風(feng)華綺麗見長(chang),入戎(rong)幕后(hou),轉為描寫邊(bian)塞(sai)風(feng)光(guang)和軍旅生(sheng)活(huo),作品(pin)想象(xiang)豐(feng)富,氣勢磅礴。他的(de)(de)邊(bian)塞(sai)詩(shi)生(sheng)動地(di)描繪了(le)邊(bian)地(di)壯闊、奇麗的(de)(de)自然景象(xiang),反映了(le)戰士(shi)們不畏艱苦(ku),為國(guo)建功立業的(de)(de)壯志豪情(qing),歌(ge)頌了(le)保(bao)家衛國(guo)的(de)(de)正義戰爭,形(xing)成了(le)雄(xiong)奇瑰麗的(de)(de)浪漫主義詩(shi)風(feng)。

  詩歌賞析:

  天寶八載(749),岑參第一(yi)次遠赴西域,擔任安西節度使高仙芝(zhi)幕(mu)府書記(ji)。他(ta)告別了在(zai)長安的妻子,躍馬踏上(shang)漫漫征途。在(zai)途中(zhong)他(ta)遇見了回(hui)京的'使者,就請他(ta)捎(shao)句話(hua)給家人,說自己平安不(bu)要(yao)掛念。此詩就描寫了這(zhe)一(yi)情景(jing)。

  詩的(de)(de)一、二句感情(qing)(qing)纏(chan)綿、沖動,三(san)、四句則平和、豪放。詩人(ren)在動情(qing)(qing)之后,情(qing)(qing)緒漸(jian)漸(jian)緩和,又滿(man)懷(huai)信(xin)心地趕路,因而遇到入(ru)京(jing)使者,只讓他轉道平安,而不言(yan)及身(shen)邊(bian)瑣事、兒女情(qing)(qing)長。這不只是(shi)因為“馬上相逢無紙筆”的(de)(de)緣故,還(huan)因為此時(shi)詩人(ren)滿(man)懷(huai)報國壯志,想(xiang)在鐵(tie)馬金(jin)戈中開拓前程。平靜的(de)(de)口吻正表現出詩人(ren)闊大的(de)(de)胸(xiong)襟、不凡的(de)(de)抱負(fu)。

  全詩(shi)語言樸(pu)實無華,平易自然,而又表達了(le)詩(shi)人內心的豐富情感,顯得余意深長。

逢入京使原文及翻譯、賞析4

  《逢入京使》

  作者:岑參

  故園東望路漫(man)漫(man),雙袖龍鐘淚不干。

  馬上相逢無紙筆,憑君傳(chuan)語報平安。

  注解

  1、故園:指長安,作(zuo)者在長安有別墅。

  2、龍鐘(zhong):這里是沾濕的意思。

  3、憑:托。

  譯文

  回(hui)頭東望(wang)故園千里,路途遙遠(yuan)迷漫;

  滿面龍鐘兩袖淋(lin)漓,涕淚依然不干(gan)。

  途中與(yu)君馬上邂逅,修(xiu)書(shu)卻無(wu)紙筆;

  唯有托你(ni)捎(shao)個(ge)口(kou)信,回家報(bao)個(ge)平安。

  創作背景

  天寶八載(749),岑(cen)參第一(yi)次遠(yuan)赴西域,充(chong)安西節度使高(gao)仙芝幕府書記。他告別了在(zai)長安的妻子,躍馬踏上漫漫征途(tu)。這年岑(cen)參第一(yi)次從軍西征,西出陽關,奔赴安西。...

  賞析一

  岑(cen)參的(de)(de)(de)《逢入京使》所表現的(de)(de)(de)就(jiu)是(shi)(shi)對故園和家人(ren)的(de)(de)(de)思(si)(si)念,這是(shi)(shi)真摯健康的(de)(de)(de)感(gan)情,雖然(ran)調子不怎么高昂。但不能(neng)認為是(shi)(shi)消極的(de)(de)(de).、悲觀的(de)(de)(de),盡管他流下了思(si)(si)鄉之淚。詩的(de)(de)(de)第(di)一(yi)句“故園東(dong)望路漫(man)漫(man)”是(shi)(shi)寫(xie)眼(yan)前的(de)(de)(de)實景(jing)。

  賞析二

  《逢入京使》這首詩(shi)(shi)是(shi)寫(xie)詩(shi)(shi)人在西行途中(zhong),偶(ou)遇前往長安的(de)(de)(de)東(dong)行使者(zhe),勾起了詩(shi)(shi)人無(wu)限的(de)(de)(de)思鄉情緒(xu)。旅途的(de)(de)(de)顛(dian)沛流離,思鄉的(de)(de)(de)肝(gan)腸寸(cun)斷,在詩(shi)(shi)中(zhong)得到了深刻的(de)(de)(de)揭示。“故(gu)園(yuan)東(dong)望路漫漫”,寫(xie)的(de)(de)(de)是(shi)眼前的(de)(de)(de)實際感受(shou)

  岑參

  岑參(約715-770年(nian)(nian)),唐(tang)代(dai)邊塞(sai)詩人,南陽(yang)人,太宗時(shi)功臣(chen)岑文本重(zhong)孫,后徙居江陵。[1-2]岑參早歲(sui)孤貧,從(cong)兄就讀,遍覽史(shi)籍。唐(tang)玄(xuan)宗天寶(bao)三載(zai)(744年(nian)(nian))進士,初為率府兵曹參軍。后兩次(ci)從(cong)軍邊塞(sai),先在安(an)西節度(du)使高仙芝幕府掌書記;天寶(bao)末年(nian)(nian),封常(chang)清為安(an)西北(bei)庭節度(du)使時(shi),為其幕府判官。代(dai)宗時(shi),曾官嘉州(zhou)刺(ci)史(shi)(今四川(chuan)樂山),世稱“岑嘉州(zhou)”。大歷五年(nian)(nian)(770年(nian)(nian))卒于成(cheng)都。

逢入京使原文及翻譯、賞析5

  原文:

  逢入京使

  朝代:唐朝

  作者:岑參

  故園東(dong)望路(lu)漫漫,雙(shuang)袖龍鐘淚不干(gan)。

  馬(ma)上(shang)相(xiang)逢無紙筆(bi),憑君傳語報平安。

  譯文及注釋:

  譯文

  東(dong)望(wang)家鄉路程又遠又長,熱淚濕雙袖還不斷流(liu)淌。

  在馬上與(yu)你相遇但無紙筆,請告訴家人說我平安(an)無恙。

  注釋

  (1)選(xuan)自《岑參(can)集(ji)校注(zhu)》(上海古(gu)籍出版社1981年版)卷七。入(ru)京(jing)使(shi):回京(jing)城長安(an)的使(shi)者。

  (2)唐代詩人。曾任嘉州(zhou)(現在四川樂山)刺史。

  (3)故園:指長(chang)安和自己(ji)在(zai)長(chang)安的家。

  (4)漫(man)漫(man):形容路(lu)途十(shi)分遙遠。

  (5)龍鐘:涕淚淋漓的(de)'樣子,這里是(shi)沾(zhan)濕的(de)意思。卞(bian)和《退怨之(zhi)歌》:“空山(shan)歔欷淚龍鐘。”

  (6)憑(ping):托,煩,請。

  (7)傳語:捎口信

  賞析:

  根(gen)據劉開揚《岑(cen)參(can)詩集編年箋注(zhu)·岑(cen)參(can)年譜》,此詩作于公元749年(天(tian)寶八載)詩人赴安西途(tu)中(zhong)。這(zhe)是岑(cen)參(can)第一次遠赴西域,充安西節度使(shi)高(gao)仙芝幕府(fu)書記。此時詩人34歲,前半生功名不如意(yi),無奈之(zhi)下,出塞任職。他(ta)告(gao)別了(le)在長安的妻子,躍(yue)馬踏上漫(man)漫(man)征(zheng)途(tu),西出陽關,奔赴安西。

  岑參也(ye)不知走了多(duo)少(shao)天,就在通西域(yu)的大路(lu)上,他(ta)忽地迎面碰見一個老相(xiang)識。立馬(ma)而談,互敘(xu)寒溫,知道對方(fang)要返京述職,不免(mian)有些感傷,同時想到請他(ta)捎(shao)封(feng)家信回(hui)長安去安慰家人,報個平安。此詩就描(miao)寫了這(zhe)一情(qing)景(jing)。

【逢入(ru)京使原(yuan)文(wen)及(ji)翻譯(yi)、賞析(xi)】相關文(wen)章(zhang):

《逢入京使》原文及翻譯賞析03-20

《逢入京使》原文、翻譯及賞析03-10

逢入京使原文翻譯及賞析11-16

逢入京使原文翻譯賞析12-17

[實用]逢入京使原文翻譯及賞析11-16

逢入京使翻譯及原文01-13

《逢入京使》翻譯賞析06-27

逢入京使原文翻譯及賞析(3篇)05-30

逢入京使原文翻譯及賞析2篇11-17