絕句原文、翻(fan)譯及賞析(xi)
這(zhe)首詩(shi)(shi)用自然(ran)流暢的語言寫出了(le)一派生意盎然(ran)的春色,格調清(qing)新,意境明麗,表達了(le)詩(shi)(shi)人(ren)熱(re)愛大自然(ran)的愉快(kuai)心(xin)情。
詩一開始(shi),就從大處著墨,描繪出(chu)在初春(chun)(chun)(chun)燦爛陽光的(de)(de)照(zhao)耀下,浣花溪一帶明(ming)凈絢麗(li)的(de)(de)春(chun)(chun)(chun)景(jing)(jing),用(yong)筆(bi)簡潔而色(se)彩濃(nong)艷。“遲日(ri)”即春(chun)(chun)(chun)日(ri),語出(chu)《詩經·豳風·七月(yue)》“春(chun)(chun)(chun)日(ri)遲遲”。這里用(yong)以突出(chu)初春(chun)(chun)(chun)的(de)(de)陽光,以統攝全篇。同時(shi)用(yong)一“麗(li)”字點染“江(jiang)山”,表(biao)現了(le)春(chun)(chun)(chun)日(ri)陽光普照(zhao),四野青(qing)綠,溪水映日(ri)的(de)(de)秀(xiu)麗(li)景(jing)(jing)色(se)。這雖(sui)是粗筆(bi)勾畫,筆(bi)底卻是春(chun)(chun)(chun)光駘蕩。
“春風(feng)花草(cao)(cao)香(xiang)”詩人(ren)進一步以和(he)煦的(de)(de)春風(feng),初放的(de)(de)百花,如茵的(de)(de)芳(fang)草(cao)(cao),濃(nong)郁的(de)(de)芳(fang)香(xiang)來展現明媚的(de)(de)大好春光(guang)。因為詩人(ren)把春風(feng)、花草(cao)(cao)及其(qi)散(san)發的(de)(de)馨香(xiang)有(you)機(ji)地組織(zhi)在一起,所以通過聯想(xiang),可以有(you)惠風(feng)和(he)暢(chang)、百花競(jing)放、風(feng)送(song)花香(xiang)的(de)(de)感受,收到(dao)如臨其(qi)境的(de)(de)藝術(shu)效果。在明麗闊遠的(de)(de)圖景之上(shang),三、四兩句轉向(xiang)具體而生動的(de)(de)初春景物描繪(hui)。
“泥融飛燕(yan)子(zi)”詩人選擇(ze)初春(chun)最(zui)常見,也是(shi)最(zui)具(ju)有特征性的動(dong)態(tai)景物來勾畫。春(chun)暖花開,泥融土濕,秋去春(chun)歸的燕(yan)子(zi),正繁忙地(di)飛來飛去,銜泥筑巢。這生動(dong)的描寫(xie),使(shi)畫面更加充滿(man)勃(bo)勃(bo)生機(ji),春(chun)意盎然,還有一種動(dong)態(tai)美。杜(du)甫(fu)對燕(yan)子(zi)的觀察(cha)十(shi)分(fen)細致(zhi),“泥融”緊扣(kou)首(shou)句,因春(chun)回大地(di),陽光普照才“泥融”;紫燕(yan)新歸,銜泥做巢而不(bu)停地(di)飛翔,顯出一番春(chun)意鬧的情(qing)狀。
“沙(sha)暖睡(shui)鴛(yuan)鴦(yang)”是(shi)勾(gou)勒靜(jing)態景(jing)(jing)(jing)物。春日(ri)沖融(rong),日(ri)麗(li)沙(sha)暖,鴛(yuan)鴦(yang)也(ye)(ye)要享受這春天的(de)(de)溫暖,在(zai)溪邊的(de)(de)沙(sha)洲上(shang)靜(jing)睡(shui)不動(dong)。這也(ye)(ye)和(he)首句緊相照應,因為“遲日(ri)”才沙(sha)暖,沙(sha)暖才引來(lai)成雙成對的(de)(de)鴛(yuan)鴦(yang)出水(shui),沐浴(yu)在(zai)燦爛(lan)的(de)(de)陽光中(zhong)(zhong),是(shi)那樣(yang)悠然自適(shi)。從景(jing)(jing)(jing)物的(de)(de)描寫來(lai)看(kan),和(he)第三(san)句動(dong)態的(de)(de)飛燕相對照,動(dong)靜(jing)相間,相映成趣。這兩(liang)句以(yi)工筆細描銜泥(ni)飛燕、靜(jing)睡(shui)鴛(yuan)鴦(yang),與一(yi)(yi)(yi)、二兩(liang)句粗筆勾(gou)畫(hua)闊遠明麗(li)的(de)(de)景(jing)(jing)(jing)物相配合,使(shi)整個畫(hua)面和(he)諧(xie)統一(yi)(yi)(yi),構成一(yi)(yi)(yi)幅色彩鮮明,生意勃(bo)發,具有美感的(de)(de)初(chu)春景(jing)(jing)(jing)物圖。就詩中(zhong)(zhong)所含蘊的(de)(de)思想感情(qing)而言(yan),反映了詩人經(jing)過“一(yi)(yi)(yi)歲(sui)四行役”、“三(san)年饑走荒山道”的(de)(de)奔波流(liu)離之后(hou),暫時(shi)定居草堂(tang)的(de)(de)安適(shi)心(xin)情(qing),也(ye)(ye)是(shi)詩人對初(chu)春時(shi)節自然界一(yi)(yi)(yi)派生機、欣欣向榮的(de)(de)歡悅情(qing)懷的(de)(de)表露(lu)。
清人陶(tao)虞(yu)開稱杜甫筆法高妙,能(neng)“以(yi)(yi)詩為(wei)(wei)畫”(《說(shuo)杜》),此詩可為(wei)(wei)印證。但這首五絕(jue)之(zhi)(zhi)妙并不止于“以(yi)(yi)詩為(wei)(wei)畫”,詩人著意(yi)傳達的(de)(de)還是他(ta)感(gan)受到的(de)(de)柔和春意(yi)。如果說(shuo)春日遲遲、江山秀麗(li)、清風徐徐、花草芬(fen)芳(fang)以(yi)(yi)及燕(yan)子(zi)、鴛(yuan)鴦,都是詩人的(de)(de)視覺(jue)(jue)(jue)、觸覺(jue)(jue)(jue)(風)、嗅覺(jue)(jue)(jue)所感(gan),那么(me)泥(ni)土之(zhi)(zhi)“融”、沙礫之(zhi)(zhi)“暖”,便不是五官(guan)的(de)(de)直接感(gan)覺(jue)(jue)(jue)了。只(zhi)因(yin)為(wei)(wei)對春天的(de)(de)陽光明麗(li)、惠(hui)風和暢、鳥(niao)語(yu)花香感(gan)受至(zhi)深,詩人無(wu)須觸摸就(jiu)能(neng)想(xiang)象(xiang)出泥(ni)土的(de)(de)松濕(shi)和沙礫的(de)(de)溫暖;而泥(ni)之(zhi)(zhi)融、沙之(zhi)(zhi)暖的(de)(de)體(ti)會又(you)加(jia)深了對飛燕(yan)的(de)(de)輕盈(ying)、鴛(yuan)鴦嬌慵(yong)的(de)(de)視覺(jue)(jue)(jue)印象(xiang),從(cong)而使(shi)詩人的(de)(de)整個身心都沉浸于柔美和諧和春意(yi)之(zhi)(zhi)中。
參考資料:
1、馬瑋.中國古典詩詞名家(jia)菁華(hua)賞析杜甫:商務(wu)印書館國際有限公司,20xx:162-164
2、蕭滌非.唐詩鑒賞辭典:上海辭書出(chu)版社,1983:533-534
3、傅德(de)岷(min).唐詩名篇賞析:巴(ba)蜀書社,20xx:183-185
【絕(jue)句原文、翻譯及賞析】相關(guan)文章:
絕句原文翻譯及賞析04-10
絕句原文翻譯及賞析12-17
絕句原文翻譯及賞析【薦】06-12
【熱】絕句原文翻譯及賞析06-12
梅花絕句原文翻譯及賞析05-13
《夏日絕句》原文、翻譯及賞析08-18
《夏日絕句》的原文及翻譯賞析11-17
梅花絕句原文翻譯賞析08-15
絕句原文、翻譯、注釋及賞析02-22
《夏日絕句》原文及翻譯賞析01-30