- 相關推薦
《如夢(meng)令·門外綠(lv)陰千頃》曹組(zu)原文翻譯賞析
如夢令·門外綠陰千頃
宋代:曹組
門外綠(lv)陰千頃(qing),兩(liang)兩(liang)黃鸝相應。睡起(qi)不勝情,行到碧梧金井。人(ren)靜(jing),人(ren)靜(jing)。風動一庭花影(ying)。
譯文
門(men)外有幾千頃綠(lv)樹(shu)(shu)的(de)樹(shu)(shu)陰,幾只黃鸝兩兩交(jiao)相呼應。我睡不著,驚(jing)醒(xing)了,走到碧(bi)綠(lv)的(de)梧桐樹(shu)(shu)下(xia)那口金光閃閃的(de)井旁。我靜悄(qiao)悄(qiao)的(de),靜悄(qiao)悄(qiao)的(de)。突然風(feng)一吹(chui),滿庭院的(de)花(hua)影在風(feng)中搖曳。
注釋
千頃:形容極其廣闊(kuo)。
黃鸝:即黃鶯。
不勝情:感情承受(shou)不了。
勝:堪,忍受。
碧梧:碧綠的梧桐(tong)樹。
金井:古代宮中多以金色(se)雕飾(shi)井欄叫金井。
庭:是庭院的(de)意思。花影:花的(de)影子。
賞析
這(zhe)首(shou)詞(ci)(ci)中(zhong),“門(men)(men)外綠陰(yin)千(qian)頃,兩(liang)兩(liang)黃鸝相應”,過去有人(ren)將此句(ju)解釋(shi)(shi)成(cheng)詞(ci)(ci)人(ren)先醒過來(lai)看到(dao)千(qian)頃綠蔭(yin),再聽到(dao)樹間黃鸝嬌聲啼鳴(ming),兩(liang)兩(liang)應和。今天的學者(zhe)認為(wei)這(zhe)種解釋(shi)(shi)不(bu)夠精準。從(cong)后一句(ju)“睡起不(bu)勝(sheng)(sheng)情”來(lai)看,詞(ci)(ci)人(ren)應是先在睡夢中(zhong)聞鳥(niao)聲,被(bei)黃鸝的啾啾鳴(ming)啼驚(jing)醒,隨(sui)(sui)后才向門(men)(men)外張望,看見綠蔭(yin)綿(mian)延(yan)的景(jing)象(xiang)。之所以“不(bu)勝(sheng)(sheng)情”,是因(yin)為(wei)他(ta)被(bei)雙鳥(niao)和鳴(ming)的聲音(yin)驚(jing)醒,隨(sui)(sui)后驚(jing)覺自(zi)己的孤寂(ji),為(wei)了排遣憂懷(huai),他(ta)走出門(men)(men)去,“行到(dao)碧(bi)梧金(jin)井”。
“碧(bi)梧(wu)”和“金(jin)(jin)井(jing)”是(shi)庭(ting)院(yuan)中(zhong)的(de)(de)(de)景物,梧(wu)桐尚是(shi)碧(bi)綠的(de)(de)(de),這一描寫呼(hu)應上句的(de)(de)(de)“綠陰”。整個庭(ting)院(yuan)中(zhong),除了黃(huang)鸝的(de)(de)(de)啁(zhou)啾(jiu),再(zai)無(wu)半點(dian)聲響,詞(ci)人雖漫步至(zhi)碧(bi)梧(wu)之下(xia)、金(jin)(jin)井(jing)之畔(pan),卻只(zhi)感(gan)覺(jue)到“人靜,人靜”,周身的(de)(de)(de)環境已是(shi)一片幽寂,更兼身邊(bian)無(wu)人,故日“人靜”,這就(jiu)越發突(tu)顯出詞(ci)人的(de)(de)(de)孤獨。
在一片寂靜中(zhong),詞(ci)(ci)人(ren)正黯然神(shen)傷,忽(hu)然“風動(dong)一庭花(hua)影(ying)(ying)”,更覺(jue)此情(qing)備幽(you),難(nan)以(yi)自勝。詞(ci)(ci)人(ren)先嘆“人(ren)靜”,再見“風動(dong)花(hua)影(ying)(ying)”,以(yi)為是(shi)有人(ren)到來,細(xi)看卻發現(xian)不是(shi)。所謂的(de)“風動(dong)一庭花(hua)影(ying)(ying)”,是(shi)用以(yi)動(dong)襯(chen)靜的(de)手法,鮮(xian)明地表現(xian)出詞(ci)(ci)人(ren)在幽(you)寂的(de)環境中(zhong)“睡起不勝情(qing)”的(de)愁情(qing)思(si)緒(xu)。
這首詞寫(xie)靜境極(ji)有韻(yun)味:門外千頃綠陰中(zhong)只有黃鸝相應之(zhi)(zhi)聲;碧梧金井畔只有風弄花影。而這些(xie)都是(shi)閨中(zhong)人睡起后步出庭院時的所(suo)見(jian)所(suo)聞(wen),背(bei)后透露出的是(shi)閨中(zhong)人輕微的寂寞之(zhi)(zhi)感。
【《如夢(meng)令·門外綠陰千頃》曹組原文翻譯(yi)賞析(xi)】相關(guan)文章:
如夢令·門外綠陰千頃原文及賞析03-02
《如夢令·春景》曹組宋詞注釋翻譯賞析03-27
李清照《浣溪沙·閨情》原文、翻譯及賞析04-14
如夢令李清照原文翻譯及賞析07-05
李清照《如夢令》原文翻譯及賞析09-01
如夢令·春思原文翻譯及賞析12-21
如夢令原文翻譯以及賞析 李清照12-01
李清照《如夢令》原文賞析及注釋翻譯11-23