国产av无码一区二区三区,久久久久久精品免费A片,好大好硬好爽18禁视频,free性中国熟女hd,亚洲精品国产精品乱码不卡√

《祈父》原文及翻譯

時間:2024-06-23 20:50:09 好文 我要投稿
  • 相關推薦

《祈父》原文及翻譯

  原文

  《祈父》

  祈父,予王之爪牙。胡轉予于恤,靡所止居(ju)?

  祈父,予(yu)王(wang)之爪士。胡轉予(yu)于恤,靡所(suo)厎止?

  祈(qi)父,亶不聰。胡轉予于恤?有母之尸饔。

  翻譯

  祈父(fu)!我是(shi)君(jun)王的(de)衛(wei)兵。為何讓我去征戍?沒有住(zhu)所不安(an)定。

  祈父(fu)!我(wo)是君王(wang)的(de)武士。為何讓我(wo)去征戍?跑來跑去無休止。

  祈父!腦子的確不好使。為(wei)何(he)讓我去(qu)征(zheng)戍(shu)?家中老(lao)母(mu)沒飯(fan)吃(chi)。

  注釋解釋

  祈(qí)父(fu)(fǔ):周代執掌(zhang)封畿(ji)兵(bing)馬的高級官員,即司馬。

  爪(zhua)(zhǎo)牙:保衛(wei)國王(wang)的虎士,是對武臣的比喻。《漢書(shu)·李廣傳(chuan)》:“將軍者,國之爪(zhua)牙也(ye)“。謂祈父職掌我王(wang)爪(zhua)牙之事也(ye)。現(xian)在多用(yong)作貶義。

  恤(xù):憂愁。

  靡(mǐ)所:沒(mei)有(you)處所。

  爪士(shi):即(ji)爪牙之士(shi)。

  厎(zhǐ):停止。一說“至(zhi)也”。

  亶(dǎn):確(que)實。聰:聽覺靈敏(min)。

  尸:借為“失”。一說“主也(ye)”。陳(chen)奐《詩毛氏傳疏》:”言(yan)我從(cong)軍以出,有母不得終養(yang),歸(gui)則惟陳(chen)饗(xiang)以祭是可憂也(ye)。“饔(yōng):熟食。

  創作背景

  《小(xiao)雅·祈(qi)父》是周王(wang)(wang)朝的王(wang)(wang)都衛(wei)(wei)士(shi)(相(xiang)當于后世(shi)的御林軍)抒(shu)發內心不滿情緒的詩。這個(ge)衛(wei)(wei)士(shi)本屬于王(wang)(wang)畿內部(bu)隊(dui)或(huo)宮廷衛(wei)(wei)隊(dui)的士(shi)兵,祈(qi)父調他遠征(zheng),使(shi)之久役,有家難歸,故怨而作此詩。

  詩文賞析

  這是(shi)一首(shou)士(shi)(shi)兵(bing)們抱(bao)怨(yuan)司(si)(si)(si)馬(ma)將軍的(de)(de)(de)詩歌。全詩三章(zhang)(zhang),皆以質問的(de)(de)(de)語氣(qi)直(zhi)(zhi)抒內(nei)心(xin)的(de)(de)(de)怨(yuan)恨,風格(ge)(ge)上充分體現了(le)武士(shi)(shi)心(xin)直(zhi)(zhi)口快、敢(gan)(gan)怒敢(gan)(gan)言的(de)(de)(de)性格(ge)(ge)特征(zheng)。沒有(you)溫柔(rou)含蓄的(de)(de)(de)比(bi)或興,詩一開頭便大呼“祈父(fu)!”繼而厲聲(sheng)質問道(dao):“胡(hu)轉予于恤?靡(mi)所止居。”意思(si)是(shi)說:“為什么使我(wo)置身于險憂之(zhi)境,害(hai)得我(wo)背井離(li)鄉,飽受征(zheng)戰(zhan)之(zhi)苦?”第二(er)章(zhang)(zhang)與此(ci)同調,重復了(le)這種(zhong)不(bu)(bu)滿(man)情緒(xu),但復沓(ta)中武士(shi)(shi)的(de)(de)(de)憤怒情緒(xu)似(si)乎在(zai)一步(bu)步(bu)增加,幾(ji)乎到(dao)了(le)一觸(chu)即發的(de)(de)(de)地步(bu)。“且自古(gu)兵(bing)政,亦無有(you)以禁衛戍邊(bian)者”(方玉潤《詩經原始》)。武士(shi)(shi)說:“可(ke)你(ni)這司(si)(si)(si)馬(ma),卻為何不(bu)(bu)按規定(ding)行事,派我(wo)到(dao)憂苦危險的(de)(de)(de)前線作戰(zhan)呢(ni)?”作為軍人,本不(bu)(bu)該畏懼退(tui)縮。在(zai)國(guo)難(nan)當(dang)頭之(zhi)際,當(dang)飲馬(ma)邊(bian)陲,枕戈待(dai)旦(dan)。“可(ke)你(ni)這司(si)(si)(si)馬(ma)太糊涂了(le),就像(xiang)耳朵聾了(le)聽不(bu)(bu)到(dao)士(shi)(shi)兵(bing)的(de)(de)(de)呼聲(sheng),不(bu)(bu)能(neng)體察我(wo)還有(you)失去奉養(yang)的(de)(de)(de)高堂老(lao)母(mu)。”在(zai)第三章(zhang)(zhang)里,武士(shi)(shi)簡直(zhi)(zhi)要出(chu)離(li)憤怒了(le),其(qi)質問變為對司(si)(si)(si)馬(ma)不(bu)(bu)能(neng)體察下情的(de)(de)(de)斥責,同時(shi)也道(dao)出(chu)了(le)自己怨(yuan)恨的(de)(de)(de)原因和(he)他不(bu)(bu)能(neng)毅然(ran)從征(zheng)的(de)(de)(de)苦衷。

  有(you)注(zhu)家(jia)對最后一(yi)句解(jie)為哭靈堂(tang),擺祭(ji)品,亦通。因為久役在外,不能(neng)回家(jia),到最后也不能(neng)見母(mu)(mu)親一(yi)面,當(dang)然只能(neng)看見母(mu)(mu)親的(de)靈前(qian)擺滿熟食祭(ji)品了。這樣理解(jie)使詩歌(ge)更有(you)感染力。

  對于溫柔敦厚的(de)詩國傳統(tong)來說,這首(shou)詩似乎有(you)過分激烈、直(zhi)露(lu)的(de)嫌疑(yi),但直(zhi)抒胸臆(yi),快人快語,亦不失(shi)為(wei)有(you)特色者。

【《祈(qi)父》原文及翻譯】相關文章:

雝原文翻譯09-12

紅梅原文翻譯09-13

明史的原文翻譯09-07

《詠雪》原文及翻譯10-08

伐柯原文翻譯12-17

詠史原文及翻譯12-18

天保原文翻譯12-20

口技原文及翻譯12-16

江漢原文翻譯10-05

天地原文翻譯03-11