- 相關推薦
《牧童詩》原文及翻譯賞(shang)析
《牧童詩》原文及翻譯賞析1
牧童詩
騎(qi)牛遠(yuan)遠(yuan)過(guo)前(qian)村,短笛(di)橫吹隔隴聞。
多少長(chang)安(an)名利客,機(ji)關用盡不如君。
翻譯
遠遠地(di)看(kan)見(jian)牧童騎著牛緩緩地(di)在(zai)前村走過,輕風隔(ge)著田壟送來陣陣牧笛聲。
長安城(cheng)內那些追逐名利的人,用盡(jin)心機也(ye)不如你這樣清(qing)閑自在(zai)。
注釋
隴:通“壟(long)”,田壟(long)。
長安:唐代京城。
機關用(yong)盡:用(yong)盡心機。
賞析
這是一(yi)首饒(rao)有理趣,借題(ti)發揮的(de)(de)警世(shi)詩。前(qian)兩句(ju)描寫牧(mu)童(tong)自(zi)在自(zi)得的(de)(de)神情,悠(you)然牛背上(shang),短笛信口吹,宛(wan)然如畫。牧(mu)童(tong)騎著牛兒(er),從前(qian)村(cun)慢(man)慢(man)走(zou)過(guo);吹著笛兒(er),笛聲在田間隨風飄悠(you)。“騎牛”與(yu)“吹笛”,生(sheng)動地描摹出牧(mu)童(tong)灑(sa)脫的(de)(de)形象、悠(you)閑的(de)(de)心情:同時,詩人把牧(mu)童(tong)放在“村(cun)”與(yu)“岸”的(de)(de)背景上(shang),使畫面(mian)境界外闊,顯(xian)得“野”味濃郁。
后兩句即(ji)事(shi)論理,拉出逐利(li)爭名、機關(guan)算盡(jin)的(de)“長安名利(li)客”與(yu)悠然(ran)自得的(de)'牧(mu)(mu)童相比。有(you)多少在官場(chang)上(shang)爭名逐利(li)的(de)庸(yong)人,費盡(jin)心機,其(qi)實不(bu)(bu)如牧(mu)(mu)童自在快樂(le)啊(a)!在一貶一褒之(zhi)中,表(biao)露出作者清高(gao)自賞、不(bu)(bu)與(yu)俗流合污的(de)心態,同時也在贊美牧(mu)(mu)童。
該《牧(mu)童詩(shi)》與(yu)《紅樓夢(meng)》之(zhi)“機關算盡太聰明,反誤了卿卿性命。”有異曲同工之(zhi)妙,詩(shi)中悠(you)閑自得,吹(chui)笛牛背,早出晚歸(gui),不愁食衣的(de)“田園(yuan)牧(mu)歌(ge)式”的(de)生活,自然既飄(piao)逸而(er)又理想,可(ke)惜在黑暗的(de)制度(du)下,只不過是(shi)文(wen)人學(xue)士們的(de)“空想”之(zhi)一。
《牧童詩》原文及翻譯賞析2
牧童詩
騎牛遠遠過(guo)前村,短(duan)笛橫吹隔隴聞。
多少長(chang)安名利客,機關用盡不如君。
古詩簡介
《牧(mu)童詩》是宋代文(wen)人黃(huang)庭堅(jian)創作的(de)一首詩。該前兩句描寫牧(mu)童悠(you)然牛背上吹短笛的(de)情(qing)(qing)景,后兩句即事論理,拿牧(mu)童和(he)長安(an)名利客對比,表達了作者贊頌牧(mu)童清閑(xian)恬適(shi),不追求名利的(de)生活的(de)情(qing)(qing)懷(huai),黃(huang)庭堅(jian)認為人應(ying)活得悠(you)閑(xian)自在,不應(ying)受(shou)名利所驅。
翻譯/譯文
牧(mu)童(tong)(tong)騎(qi)著(zhu)牛遠遠地(di)經過山(shan)村,他把(ba)短笛橫吹著(zhu),我(wo)隔著(zhu)田隴就能聽到,哎,多少到長(chang)安求取名利的人啊,機關算盡都不如你(ni)(牧(mu)童(tong)(tong))啊。
注釋
1、隴(lǒng):通“壟”,田壟。
2、長(chang)安:唐代(dai)京城(cheng)。
3、機關(guan)用盡:用盡心(xin)機。
創作背景
在(zai)《桐江(jiang)詩話》中記載(zai),該《牧(mu)童(tong)詩》為黃庭堅七歲時創作,即皇(huang)祐(you)三年辛卯(1051年)。
有一(yi)天,黃(huang)庭(ting)堅(jian)父親黃(huang)庶邀請幾位詩友一(yi)起(qi)在家(jia)飲(yin)酒(jiu)吟詩。其中一(yi)位說:“久聞(wen)令郎少年聰(cong)慧,何不讓他也(ye)來(lai)吟一(yi)首!”這(zhe)時,黃(huang)庭(ting)堅(jian)想起(qi)了吹笛子的小牧(mu)童(tong),便以牧(mu)童(tong)為(wei)題,作一(yi)首詩。
賞析/鑒賞
這是一首饒有(you)理趣(qu),借題發(fa)揮(hui)的(de)警世詩(shi)。前(qian)兩句(ju)描寫牧童(tong)自(zi)在(zai)自(zi)得的(de)神(shen)情,悠(you)(you)(you)然(ran)牛背(bei)上(shang),短(duan)笛(di)(di)信口吹(chui),宛然(ran)如畫(hua)。牧童(tong)騎(qi)著牛兒,從(cong)前(qian)村(cun)慢(man)慢(man)走過;吹(chui)著笛(di)(di)兒,笛(di)(di)聲在(zai)田(tian)間(jian)隨(sui)風飄悠(you)(you)(you)。“騎(qi)牛”與(yu)“吹(chui)笛(di)(di)”,生動(dong)地描摹出(chu)牧童(tong)灑脫的(de)形象、悠(you)(you)(you)閑的(de)心情:同時(shi),詩(shi)人把牧童(tong)放在(zai)“村(cun)”與(yu)“岸”的(de)背(bei)景上(shang),使畫(hua)面(mian)境界外(wai)闊,顯(xian)得“野”味濃郁。
后兩(liang)句即(ji)事論理,拉出(chu)逐利(li)爭(zheng)名(ming)、機關(guan)算盡(jin)的(de)“長安名(ming)利(li)客”與悠然自得的(de)牧童相比。有多少(shao)在官場上爭(zheng)名(ming)逐利(li)的(de)庸人,費盡(jin)心機,其實(shi)不如牧童自在快樂(le)啊!在一貶(bian)一褒之中,表露出(chu)作者清(qing)高(gao)自賞、不與俗流合污的(de)心態,同時也在贊美(mei)牧童。
該《牧童(tong)詩(shi)》與《紅樓夢》之(zhi)(zhi)“機關算盡太聰明,反誤了卿卿性(xing)命。”有異曲(qu)同工之(zhi)(zhi)妙,詩(shi)中悠閑自得,吹笛牛背,早出晚歸,不愁食衣的(de)`“田園牧歌式(shi)”的(de)生活,自然既(ji)飄逸而又理想,可惜在黑暗的(de)制度下,只不過是文人(ren)學士們的(de)“空想”之(zhi)(zhi)一。
《牧童詩》原文及翻譯賞析3
遠牧(mu)牛,繞村(cun)四面(mian)禾(he)黍稠。
陂中饑烏(wu)啄牛背(bei),令我不(bu)得戲壟頭(tou)。
入陂草多(duo)牛散行,白犢時向(xiang)蘆中鳴。
隔堤吹葉(xie)應同伴,還(huan)鼓長(chang)鞭三四聲。
牛牛食草莫相觸,官家截爾(er)頭上角。
翻譯
村外草地去(qu)放牛(niu),我看見(jian)村莊四面莊稼(jia)綠油油。
山坡上烏鴉饑(ji)餓啄(zhuo)牛背,害得我不(bu)敢游(you)戲和(he)翻跟頭。
山坡上草多牛兒不(bu)(bu)抬頭,白牛犢兒向著(zhu)蘆葦叢中叫(jiao)個不(bu)(bu)停。
吹一聲(sheng)蘆(lu)葉回應堤那邊的同伴,甩幾(ji)下長鞭渾(hun)身樂悠悠。
牛啊(a)(a)牛,你只管吃(chi)草(cao)可千萬(wan)不要斗(dou),你頭上(shang)的(de)角啊(a)(a),皇帝有用要征收。
注釋
牧(mu)童詞(ci):猶(you)牧(mu)童歌。
稠:茂盛。
陂:池澤(ze)邊的坡岸。
啄牛背:牛背上(shang)(shang)寄生有(you)蟣虱,鳥落(luo)在牛背上(shang)(shang)啄食之。
戲:玩耍。
壟頭:田埂。
犢:小牛。
吹葉:用葉子(zi)自制(zhi)的小哨,吹以取樂。
應同伴(ban):和(he)其他(ta)牧童遙(yao)相呼應。
鼓:甩響鞭。
觸:抵(di)觸,兩牛(niu)抵(di)角爭斗(dou)。
截:截割。
創作背景
作(zuo)(zuo)者所處的(de)(de)時代,唐(tang)朝已經由興盛(sheng)逐漸走向(xiang)衰落。中原廣大地(di)區內戰(zhan)頻繁,人(ren)畜都(dou)要擔負空前沉重的(de)(de)徭役負擔;送糧運草,長途跋涉(she),牛(niu)瘦人(ren)饑,再加上官家逼催緊迫,許多(duo)瘦牛(niu)都(dou)會磨得領背(bei)出血、化膿。烏鴉(ya)喜歡啄食腥穢的(de)(de)腐(fu)肉,嗅味而來,所以(yi)才會有(you)“饑烏啄牛(niu)背(bei)”的(de)(de)情況發生。作(zuo)(zuo)者為反映這一現實狀況,巧(qiao)妙地(di)借助孩(hai)提(ti)未盡的(de)(de)牧(mu)童說出,作(zuo)(zuo)下了該詩(shi)。
賞析
詩的(de)(de)`前兩句,作者(zhe)先交待了牧(mu)童到(dao)遠處(chu)(chu)放(fang)牛的(de)(de)原因。“繞村四面禾黍(shu)稠(chou)”,村子周(zhou)圍都是莊(zhuang)稼地,禾苗長勢(shi)正好(hao)(hao),為了避免牛群(qun)禍(huo)害莊(zhuang)稼,牧(mu)童只好(hao)(hao)到(dao)遠處(chu)(chu)放(fang)牛,這兩句在邏(luo)輯上采用了倒(dao)置(zhi)的(de)(de)手(shou)法,先寫(xie)果后(hou)寫(xie)因,突出了“遠牧(mu)牛”這個結果,后(hou)文也正是圍繞牧(mu)牛展開(kai)。
“陂中饑鳥啄(zhuo)(zhuo)牛(niu)背(bei),令我不(bu)(bu)得戲(xi)垅頭。”牧童把牛(niu)趕到了(le)水草(cao)豐美的河邊(bian)陂岸,本來是想讓牛(niu)專心(xin)吃草(cao),不(bu)(bu)用(yong)擔心(xin)它(ta)們(men)會糟蹋莊稼,這樣他就能(neng)和伙伴們(men)一起嬉戲(xi)玩耍了(le)。結果,陂中有很(hen)多饑餓的水鳥,它(ta)們(men)不(bu)(bu)停地(di)落在牛(niu)背(bei)上啄(zhuo)(zhuo)食蟲虱,牧童不(bu)(bu)得不(bu)(bu)留下來看(kan)顧牛(niu)群,不(bu)(bu)停地(di)驅趕鳥雀,其郁悶的心(xin)情(qing)可想而知。這兩句寫出了(le)牧童抱怨的情(qing)緒。
“人陂草多牛(niu)(niu)(niu)散行,白犢(du)時(shi)向蘆(lu)(lu)中鳴(ming)。”因(yin)為陂中“草多”,所以牛(niu)(niu)(niu)群時(shi)常走散,在蘆(lu)(lu)葦(wei)叢中的(de)白色牛(niu)(niu)(niu)犢(du)還(huan)不時(shi)地抬(tai)頭(tou)朝空中長鳴(ming)。這(zhe)說明牧牛(niu)(niu)(niu)也(ye)不是一件容易的(de)事情,但在兒童(tong)眼里,這(zhe)艱苦的(de)勞動(dong)里倒(dao)也(ye)有(you)(you)不少樂(le)趣。正因(yin)為牛(niu)(niu)(niu)群走散,牧童(tong)們(men)必須分(fen)開尋牛(niu)(niu)(niu)。為了彼此聯絡,告知對方自己(ji)所在的(de)位置,他們(men)“隔堤吹葉(xie)應同伴(ban)”;為了管束牛(niu)(niu)(niu)群,牧童(tong)還(huan)要不時(shi)地“還(huan)鼓長鞭三三四聲(sheng)”。這(zhe)兩句把(ba)尋牛(niu)(niu)(niu)、趕牛(niu)(niu)(niu)的(de)過(guo)程(cheng)寫得生(sheng)動(dong)有(you)(you)趣,富有(you)(you)立體(ti)感與生(sheng)活感。
詩到這(zhe)里,還只(zhi)是單(dan)純(chun)的(de)敘事寫景,除了生活情趣的(de)盎然和(he)兒童的(de)天真嬌憨(han)之態令(ling)人印(yin)象深(shen)刻,似乎也(ye)沒什么特別之處。但是,張籍的(de)樂府(fu)詩往(wang)往(wang)會在有(you)限的(de)篇幅中敘寫情事,只(zhi)在篇尾以二句話(hua)作結,正符合白居易在《新樂府(fu)序》中對(dui)新樂府(fu)詩歌的(de)創作要求:“首(shou)句標其(qi)(qi)目,卒章顯(xian)其(qi)(qi)志(zhi),詩三(san)百之義也(ye)。”
“牛(niu)牛(niu)食草莫相觸,官家截爾頭上角。”牧(mu)(mu)童一(yi)邊揮鞭,一(yi)邊警告牛(niu)群:“你們不要再繼(ji)續打斗了,否(fou)則一(yi)旦(dan)被官府發(fa)現,就會有官兵(bing)來(lai)截斷你們頭上的角。”以(yi)官兵(bing)來(lai)恐嚇牛(niu)群,足見牧(mu)(mu)童心性的天真(zhen)、單純。
全詩自(zi)然清新(xin),構(gou)思新(xin)穎,以兒童天(tian)真的口吻揭露了黑暗的社會現實,達到了更(geng)強烈的諷刺效果(guo)。
《牧童詩》原文及翻譯賞析4
騎牛遠(yuan)遠(yuan)過前村,吹笛風斜隔隴聞(wen)。
多少長安名利客,機關用盡不如君。
《牧童詩》譯文
牧童騎著牛遠遠地經過(guo)山(shan)村,他把(ba)短笛(di)橫(heng)吹著,我隔(ge)著田(tian)隴就能聽(ting)到(dao)。
長(chang)安城內(nei)那些(xie)追逐名利的人啊(a),用(yong)盡心(xin)機也不如(ru)你這樣清閑自(zi)在。
《牧童詩》注釋
隴(lǒng):通“壟”,田壟。
長安:唐代京(jing)城。
機(ji)關(guan)用(yong)盡:用(yong)盡心機(ji)。
《牧童詩》賞析
這是一首饒有理趣,借(jie)題發揮的警(jing)世詩。
“牧(mu)牛遠(yuan)遠(yuan)過前村,短笛(di)橫吹(chui)隔隴聞。”描(miao)寫牧(mu)童(tong)自(zi)在(zai)(zai)自(zi)得的(de)神情(qing),悠(you)(you)然(ran)(ran)牛背(bei)上,短笛(di)信口吹(chui),宛然(ran)(ran)如畫。牧(mu)童(tong)牧(mu)著牛兒,從前村慢(man)慢(man)走過;吹(chui)著笛(di)兒,笛(di)聲(sheng)在(zai)(zai)田(tian)間隨風(feng)飄悠(you)(you)。“牧(mu)牛”盡“吹(chui)笛(di)”,生動地描(miao)摹出(chu)牧(mu)童(tong)灑脫的(de)形象、悠(you)(you)閑的(de)心情(qing):同時,詩人把牧(mu)童(tong)放在(zai)(zai)“村”盡“岸”的(de)背(bei)景上,使畫面境界外闊,顯得“野”味(wei)濃郁。
“多少長安名利客(ke),機關用盡(jin)不如君。”即(ji)事論理(li),拉出逐利爭(zheng)名、機關算盡(jin)的“長安名利客(ke)”盡(jin)悠(you)然自(zi)得的牧(mu)童(tong)相比。有(you)多少在官場上爭(zheng)名逐利的'庸人(ren),費盡(jin)心機,其實不如牧(mu)童(tong)自(zi)在快樂啊(a)!在一貶一褒之中,表(biao)露出作(zuo)者(zhe)清高自(zi)賞、不盡(jin)俗流(liu)合(he)污的心態,同(tong)時也在贊美牧(mu)童(tong)。
該《牧童詩(shi)》盡《紅樓(lou)夢》之(zhi)“機關(guan)算盡太聰明,反誤了卿卿性命(ming)。”有(you)異曲同工之(zhi)妙(miao),詩(shi)中(zhong)悠閑自得,吹笛牛(niu)背,早出晚歸,不(bu)愁食衣的(de)“田園牧歌式”的(de)生活(huo),自然既飄逸而(er)又理(li)想(xiang),可惜在黑暗的(de)制度(du)下,只不(bu)過(guo)是(shi)文人學士們的(de)“空想(xiang)”之(zhi)一(yi)。
《牧童詩》創作背景(jing)
在《桐(tong)江(jiang)詩(shi)(shi)話》中記載,這首(shou)詩(shi)(shi)應(ying)該是(shi)黃(huang)庭(ting)堅七(qi)歲時(shi)創(chuang)作,即公元1051年(nian)(皇祐三年(nian)辛卯)。黃(huang)庭(ting)堅父親黃(huang)庶邀請(qing)幾(ji)位詩(shi)(shi)友一起在家飲酒吟詩(shi)(shi)時(shi),其(qi)中一位說:“久聞令郎少年(nian)聰慧,何不(bu)讓他也來(lai)吟一首(shou) !”這時(shi),黃(huang)庭(ting)堅想起了(le)吹笛(di)子的小(xiao)牧童(tong),便以牧童(tong)為(wei)題,作一首(shou)詩(shi)(shi)。
《牧童詩》原文及翻譯賞析5
牧童詩
騎(qi)牛遠遠過前村(cun),短笛橫吹隔(ge)隴聞。
多少長安名利(li)客,機(ji)關用盡(jin)不如君。
譯文
牧童騎(qi)著牛遠(yuan)遠(yuan)地經過山(shan)村,他把短笛橫(heng)吹著,我隔(ge)著田隴就(jiu)能(neng)聽到。
長安城內那些(xie)追逐名(ming)利的(de)人啊,用盡心機也不如你這樣清閑自在。
注釋隴(lǒng):通“壟”,田壟。
長安:唐代京城。
機關用盡:用盡心機。
賞析
這(zhe)是一首饒(rao)有理趣,借題發揮的警世詩。
“騎(qi)(qi)(qi)牛(niu)遠(yuan)遠(yuan)過前(qian)村(cun),短笛(di)橫吹(chui)隔(ge)隴聞(wen)。”描(miao)寫牧(mu)童(tong)自在自得的神情,悠(you)(you)然牛(niu)背上(shang),短笛(di)信口吹(chui),宛然如畫(hua)。牧(mu)童(tong)騎(qi)(qi)(qi)著牛(niu)兒,從前(qian)村(cun)慢慢走過;吹(chui)著笛(di)兒,笛(di)聲在田間隨風(feng)飄悠(you)(you)。“騎(qi)(qi)(qi)牛(niu)”與“吹(chui)笛(di)”,生動(dong)地描(miao)摹(mo)出牧(mu)童(tong)灑脫的形象、悠(you)(you)閑的心情:同時,詩人把牧(mu)童(tong)放在“村(cun)”與“岸(an)”的背景上(shang),使畫(hua)面境界(jie)外闊(kuo),顯得“野”味濃郁。
“多少長(chang)安(an)名利客(ke),機關用盡不如君(jun)。”即(ji)事論理,拉出逐(zhu)(zhu)利爭(zheng)名、機關算(suan)盡的(de)“長(chang)安(an)名利客(ke)”與(yu)(yu)悠然自(zi)得的(de)牧童相比。有多少在官(guan)場上爭(zheng)名逐(zhu)(zhu)利的(de)`庸人,費(fei)盡心機,其實不如牧童自(zi)在快樂啊(a)!在一貶(bian)一褒之中,表(biao)露出作者(zhe)清高自(zi)賞、不與(yu)(yu)俗流合污的(de)心態,同時(shi)也在贊美牧童。
該《牧(mu)童詩》與(yu)《紅樓夢》之“機關算盡太聰(cong)明,反誤了卿(qing)卿(qing)性(xing)命(ming)。”有異曲同工之妙(miao),詩中(zhong)悠閑(xian)自得,吹笛(di)牛(niu)背,早出晚歸,不愁食衣(yi)的“田園牧(mu)歌式”的生活,自然既(ji)飄逸而又理想(xiang),可惜在黑暗的制度下,只不過是文人學士們的“空(kong)想(xiang)”之一。
創作背景
在(zai)《桐(tong)江(jiang)詩(shi)話(hua)》中(zhong)記(ji)載(zai),這首(shou)(shou)詩(shi)應(ying)該(gai)是(shi)黃庭(ting)堅七歲時(shi)(shi)創作(zuo),即公(gong)元(yuan)1051年(皇祐三年辛(xin)卯)。黃庭(ting)堅父親(qin)黃庶(shu)邀請(qing)幾位(wei)詩(shi)友一起在(zai)家飲酒吟詩(shi)時(shi)(shi),其中(zhong)一位(wei)說:“久聞(wen)令郎少年聰慧,何不(bu)讓他也(ye)來吟一首(shou)(shou)!”這時(shi)(shi),黃庭(ting)堅想起了吹(chui)笛子的小牧童,便(bian)以牧童為(wei)題(ti),作(zuo)一首(shou)(shou)詩(shi)。
【《牧(mu)童(tong)詩》原文及翻譯賞析】相關文章(zhang):
嬌女詩原文翻譯及賞析12-17
七步詩原文翻譯及賞析12-17
嬌女詩原文及賞析12-17
墨梅原文翻譯及賞析12-17
落花原文翻譯及賞析12-17
社日原文翻譯及賞析12-17
佳人原文翻譯賞析12-17
野菊原文翻譯及賞析12-17
所見原文翻譯及賞析12-17