- 相關推薦
清平樂·春(chun)歸何(he)處(chu)原(yuan)文翻譯及賞析(xi)
清平樂·春歸何處原文翻譯及賞析1
原文:
春歸(gui)何處。寂寞無行路。若有人知(zhi)春去處。喚取歸(gui)來同住。
春無(wu)蹤(zong)跡誰(shui)知(zhi)。除非問(wen)取黃鸝。百囀無(wu)人能解,因風飛過(guo)薔薇。
注釋:
1、寂寞(mo):清靜,寂靜。
2、無行(xing)路:沒有留下春去的行(xing)蹤。行(xing)路,指春天來去的蹤跡。
3、喚取:換來。
4、誰(shui)知:有(you)誰(shui)知道(dao)春的蹤跡(ji)。
5、問(wen)(wen)取(qu):呼喚,詢(xun)問(wen)(wen)。取(qu),語助(zhu)詞。
6、黃鸝(li)(lí):黃鸝(li):又叫(jiao)黃鶯、黃鳥。身體黃色自眼部至頭后部黑色,嘴淡紅色,啼聲非常悅耳,食森林(lin)中的(de)害蟲。益鳥。
7、百囀:形容黃鸝(li)宛(wan)轉的鳴聲。囀,鳥鳴。
8、解:懂得,理解。
9、因風:順著風勢。
10、薔(qiang)薇(qiáng wēi):花(hua)(hua)木名。品類甚多,花(hua)(hua)色不一,有單瓣重(zhong)瓣,開(kai)時連春接夏,有芳香,果實入藥(yao)。
翻譯:
春天回到了哪里?找(zhao)不(bu)到它的腳印(yin),四(si)處一片沉寂,如果有人知道春天的消息,喊(han)它回來同(tong)我們住在一起。
誰也(ye)不知道春天的(de)蹤跡,要想知道,只有問(wen)一問(wen)黃鸝。那黃鸝千白(bai)遍地宛轉(zhuan)啼叫(jiao),又有誰能懂得(de)它的(de)意思?看吧(ba),黃鸝鳥趁(chen)著風勢,飛過了盛開的(de)薔薇(wei)。
賞析:
此(ci)詞賦予抽象的(de)春(chun)(chun)(chun)以具體的(de)人(ren)的(de)特征。詞人(ren)因春(chun)(chun)(chun)天(tian)的(de)消逝(shi)而感到寂寞,感到無(wu)處覓得安慰,像失去(qu)了(le)親人(ren)似的(de)。這樣(yang)通過詞人(ren)的(de)主觀感受,反(fan)映出(chu)春(chun)(chun)(chun)天(tian)的(de)可愛(ai)和春(chun)(chun)(chun)去(qu)的(de)可惜,給(gei)讀者以強烈的(de)感染。
此詞(ci)高妙處,于它用曲筆(bi)渲染,跌宕(dang)起伏,饒有變化。故先是一轉,希望有人知道春天的去處,喚她回來(lai),與她同住(zhu)。這種(zhong)奇想,表現出(chu)詞(ci)人對美好事物的執著和追求。
下片再轉。詞人從幻想中回到現實世界(jie)(jie)里來,察(cha)覺到無人懂(dong)得春(chun)天的(de)去向,春(chun)天不(bu)可能被喚回來。但詞人仍(reng)存一線希望,希望黃鸝能知(zhi)道春(chun)天的(de)蹤跡。這樣,詞人又跌入幻覺的(de)`藝(yi)術(shu)境(jing)界(jie)(jie)里去了。
末兩句寫黃鸝不住地啼(ti)叫(jiao)著。它宛轉的啼(ti)聲,打破(po)了周圍(wei)的寂(ji)靜。但詞人從(cong)中(zhong)仍(reng)得不到解答,心頭的寂(ji)寞感更加重了。只見黃鸝趁著風勢飛過薔(qiang)薇花(hua)叢。薔(qiang)薇花(hua)開(kai),說明夏已來臨。詞人才終于清醒地意識到:春天確乎是(shi)回不來了。
此詞(ci)為(wei)表現惜春(chun)、戀春(chun)情(qing)(qing)懷的佳作(zuo)。作(zuo)者(zhe)近乎口語(yu)的質樸(pu)語(yu)言(yan)中,寄寓(yu)了深(shen)重(zhong)的感情(qing)(qing)。全詞(ci)的構(gou)思(si)十分精妙(miao):作(zuo)者(zhe)不知春(chun)歸(gui)何處,一心要向(xiang)別(bie)人(ren)(ren)(ren)請(qing)(qing)教;無人(ren)(ren)(ren)能(neng)知時,又(you)向(xiang)鳥兒(er)請(qing)(qing)教。問人(ren)(ren)(ren)人(ren)(ren)(ren)無語(yu),問鳥鳥百囀(zhuan),似乎大(da)有(you)(you)希(xi)望,然(ran)而詞(ci)人(ren)(ren)(ren)自己(ji)又(you)無法理(li)解,這比有(you)(you)問無答(da)更可嘆。最(zui)后(hou),鳥兒(er)連“話”都不“說”,翻身飛走。這番妙(miao)趣橫生的抒(shu)寫中,作(zuo)者(zhe)的惜春(chun)之(zhi)情(qing)(qing)躍然(ran)紙上,呼之(zhi)欲出(chu)。
清平樂·春歸何處原文翻譯及賞析2
清平樂·春歸何處
春(chun)(chun)歸何處(chu)。寂寞無行路(lu)。若有人知春(chun)(chun)去(qu)處(chu)。喚取歸來(lai)同(tong)住。
春無蹤跡誰知。除非問取黃(huang)鸝。百囀無人能解,因風飛過薔薇。
翻譯
春天回到了哪里(li)?找不到它(ta)的腳印,四處一片沉寂,如果有人知道春天的消息(xi),喊它(ta)回來同我(wo)們住(zhu)在一起。
誰(shui)也不知道春(chun)天的(de)蹤跡,要想知道,只有(you)問一(yi)問黃鸝。那黃鸝千(qian)百遍地宛轉啼叫,又有(you)誰(shui)能懂(dong)得它的(de)意(yi)思?看吧,黃鸝鳥趁著風勢(shi),飛過了盛(sheng)開(kai)的(de)薔(qiang)薇(wei)。
注釋
寂寞:清靜,寂靜。
無行(xing)路:沒有(you)留下春(chun)去(qu)的行(xing)蹤。行(xing)路,指春(chun)天來去(qu)的蹤跡。
喚取:換來。
誰知:有誰知道春的(de)蹤(zong)跡。
問取(qu):呼喚,詢問。取(qu),語助詞。
黃鸝(li):黃鸝(li):又叫黃鶯、黃鳥(niao)。身體(ti)黃色(se)自眼部至頭后部黑色(se),嘴淡紅色(se),啼聲非常(chang)悅耳,食森林中(zhong)的害蟲。益鳥(niao)。
百囀(zhuan)(zhuan):形容(rong)黃鸝宛轉的鳴聲。囀(zhuan)(zhuan),鳥鳴。
解:懂得,理解。
因風(feng):順(shun)著風(feng)勢。
薔薇:花木(mu)名(ming)。品類甚多,花色不一,有(you)單瓣重瓣,開時(shi)連(lian)春(chun)接夏,有(you)芳香(xiang),果實(shi)入藥。
賞析
此詞賦(fu)予抽(chou)象的春(chun)以具體(ti)的人的特征。詞人因春(chun)天(tian)的消逝而感到(dao)寂(ji)寞(mo),感到(dao)無處覓得安慰,像失去了(le)親人似的。這(zhe)樣通(tong)過詞人的主觀感受,反映出春(chun)天(tian)的可(ke)愛和春(chun)去的可(ke)惜,給讀者以強(qiang)烈的感染。
此詞高(gao)妙處,于它用曲筆(bi)渲染,跌宕起伏,饒有(you)變化。故先是一轉(zhuan),希望(wang)有(you)人知道春天的去處,喚她(ta)回來(lai),與(yu)她(ta)同住。這種奇想,表現出(chu)詞人對美好事物(wu)的執著和追求。
下(xia)片再轉。詞人(ren)從幻想中回到現(xian)實(shi)世界里(li)來,察(cha)覺到無(wu)人(ren)懂得(de)春天的(de)去向(xiang),春天不可能(neng)被喚回來。但詞人(ren)仍存一(yi)線希望,希望黃鸝(li)能(neng)知(zhi)道春天的(de)蹤跡。這樣,詞人(ren)又跌入幻覺的(de)'藝術境(jing)界里(li)去了。
末兩句(ju)寫黃鸝(li)不住地(di)(di)啼(ti)叫著(zhu)。它宛轉的(de)(de)啼(ti)聲(sheng),打破(po)了周圍的(de)(de)寂(ji)靜。但詞人(ren)從中仍得不到(dao)解答,心(xin)頭的(de)(de)寂(ji)寞感更加重了。只見黃鸝(li)趁著(zhu)風勢飛過(guo)薔薇花叢。薔薇花開,說明夏已來臨(lin)。詞人(ren)才終于清(qing)醒(xing)地(di)(di)意識到(dao):春天確乎是回(hui)不來了。
此詞(ci)為(wei)表(biao)現(xian)惜春、戀春情懷的佳作(zuo)。作(zuo)者(zhe)近乎口語(yu)(yu)的質樸(pu)語(yu)(yu)言中(zhong),寄寓了深(shen)重的感情。全詞(ci)的構(gou)思十分精妙:作(zuo)者(zhe)不(bu)知(zhi)春歸(gui)何(he)處,一心(xin)要向別人(ren)(ren)請教;無人(ren)(ren)能知(zhi)時,又向鳥兒請教。問(wen)人(ren)(ren)人(ren)(ren)無語(yu)(yu),問(wen)鳥鳥百囀(zhuan),似乎大有(you)希望,然(ran)而詞(ci)人(ren)(ren)自(zi)己又無法(fa)理解,這(zhe)比有(you)問(wen)無答更(geng)可嘆。最(zui)后,鳥兒連“話”都(dou)不(bu)“說”,翻(fan)身飛走。這(zhe)番妙趣(qu)橫生的抒寫中(zhong),作(zuo)者(zhe)的惜春之(zhi)情躍然(ran)紙上,呼之(zhi)欲出。
創作背景
崇(chong)(chong)寧二(er)年(1103)十(shi)二(er)月,黃(huang)庭(ting)堅至崇(chong)(chong)寧童年二(er)月才過洞庭(ting),五、六月間方抵達(da)廣西宜州(zhou)貶(bian)所(suo)。此送春詞(ci)作于貶(bian)宜州(zhou)的翌(yi)年,即崇(chong)(chong)寧四年(1105)。同年九月黃(huang)庭(ting)堅便溘(ke)然長逝于宜州(zhou)貶(bian)所(suo)。
清平樂·春歸何處原文翻譯及賞析3
清平樂·春歸何處(chu)
春歸何處?
寂寞無行路。
若有人知春去處,
喚取歸來同住。
春無蹤跡誰知?
除非問取黃鸝。
百囀無人能解,
因風飛過薔薇。
古詩簡介
《清平(ping)樂·春歸何處》,北(bei)宋(song)詞(ci),作者黃庭堅。此(ci)詞(ci)為惜春之作。詞(ci)中以清新細(xi)膩(ni)的(de)(de)語(yu)言,表現了詞(ci)人對美(mei)好春光的(de)(de)珍(zhen)惜與熱愛,抒(shu)寫了作者對美(mei)好事物的(de)(de)執(zhi)著和追求。
翻譯/譯文
春天回到何(he)處?留下(xia)一派清靜找(zhao)不到它(ta)回去的(de)道路。若是有人(ren)知道春天歸去之處,叫它(ta)仍舊回來與我同(tong)住。
可(ke)是春(chun)天去(qu)得無(wu)影(ying)無(wu)蹤(zong),什么人會知,除(chu)非(fei)你問(wen)一問(wen)黃(huang)鸝。它(ta)的叫聲十分婉轉,但(dan)無(wu)人能夠理解,只(zhi)有任憑(ping)輕(qing)風(feng)飄過薔薇。
賞析/鑒賞
情感
此為(wei)惜(xi)春(chun)之作。詞中以清(qing)新細(xi)膩的(de)(de)語言,表現了詞人對(dui)美好春(chun)光的(de)(de)珍惜(xi)與熱愛,抒寫了作者對(dui)美好事物的(de)(de)執著和追求。
修辭
(1)擬人(ren)(或(huo)比擬);
(2)將春(chun)天“人(ren)格化”,幻想其去處,喚其歸來同住(zhu),最終難見其蹤影,將自(zi)然(ran)季(ji)節(jie)描寫得生動活潑,寄托了詞(ci)人(ren)對春(chun)天的(de)(de)喜愛(ai)和對“無法(fa)與(yu)春(chun)住(zhu)”的(de)(de)無奈,妙趣橫生。
此詞賦予抽象的(de)(de)春(chun)以具體的(de)(de)人(ren)(ren)的(de)(de)特征(zheng)。詞人(ren)(ren)因春(chun)天(tian)的(de)(de)消逝而(er)感(gan)(gan)到寂寞,感(gan)(gan)到無處(chu)覓得(de)安慰,像失去(qu)了親人(ren)(ren)似(si)的(de)(de)。這樣通過詞人(ren)(ren)的(de)(de)主觀感(gan)(gan)受,反映(ying)出(chu)春(chun)天(tian)的(de)(de)可愛(ai)和春(chun)去(qu)的(de)(de).可惜,給讀(du)者以強(qiang)烈的(de)(de)感(gan)(gan)染。
此詞高妙處,于它用曲筆渲染,跌(die)宕起(qi)伏,饒有變化。故先是一轉(zhuan),希望有人知(zhi)道春天的去處,喚她回來,與(yu)她同住。這(zhe)種奇想,表(biao)現(xian)出(chu)詞人對美好事物的執著和追求。
下片(pian)再轉。詞(ci)人從(cong)幻想(xiang)中回到現實世界(jie)里來,察覺到無人懂得春天的(de)去向,春天不可能被喚(huan)回來。但(dan)詞(ci)人仍(reng)存一線希望,希望黃(huang)鸝能知道春天的(de)蹤(zong)跡(ji)。這樣,詞(ci)人又(you)跌入幻覺的(de)藝術境界(jie)里去了。
末兩句寫黃鸝不(bu)(bu)住(zhu)地啼(ti)叫著。它(ta)宛轉的啼(ti)聲,打破(po)了(le)周圍的寂靜。但詞人從中仍得不(bu)(bu)到解答,心(xin)頭的寂寞感更加重了(le)。只(zhi)見黃鸝趁著風勢飛過薔薇花叢。薔薇花開,說明夏(xia)已來臨。詞人才終于清醒(xing)地意識到:春(chun)天確乎是回不(bu)(bu)來了(le)。
此詞(ci)為表(biao)現惜春(chun)、戀春(chun)情懷的佳作(zuo)。作(zuo)者(zhe)近乎口語(yu)(yu)的質(zhi)樸語(yu)(yu)言中(zhong),寄寓了深重(zhong)的感(gan)情。全(quan)詞(ci)的構思十分(fen)精(jing)妙:作(zuo)者(zhe)不(bu)知(zhi)春(chun)歸(gui)何處,一心要向別人請教;無人能知(zhi)時,又向鳥(niao)兒請教。問人人無語(yu)(yu),問鳥(niao)鳥(niao)百(bai)囀,似(si)乎大有(you)希(xi)望(wang),然(ran)而詞(ci)人自己又無法(fa)理解,這(zhe)比有(you)問無答更可嘆(tan)。最(zui)后,鳥(niao)兒連“話”都不(bu)“說”,翻身飛走。這(zhe)番妙趣橫生(sheng)的抒寫中(zhong),作(zuo)者(zhe)的惜春(chun)之(zhi)(zhi)情躍然(ran)紙上,呼之(zhi)(zhi)欲出。
【清平(ping)樂·春歸何處原(yuan)文翻譯及賞析】相關文章:
春歸何處作文07-20
《歸嵩山作》原文及翻譯賞析12-17
春興原文翻譯及賞析12-17
春晴原文翻譯及賞析12-18
《清平樂·春晚》原文及翻譯賞析12-18
清平樂·鳳城春淺原文及賞析12-17
清平樂年年雪里原文,翻譯,賞析12-17
清平樂·東風依舊原文翻譯及賞析12-17
惜春詞原文翻譯及賞析12-18