漁家傲秋思文(wen)言文(wen)原文(wen)翻譯
漁家傲·秋思
宋代:范仲淹
塞下秋來風景異(yi),衡陽雁去無留意。四(si)面邊聲連角(jiao)起,千(qian)嶂里(li),長(chang)煙落日孤城閉。
濁酒(jiu)一杯家萬里,燕然未勒歸無計。羌管悠悠霜滿地(di),人(ren)不(bu)寐,將(jiang)軍(jun)白發征夫淚。
譯文及注釋
譯文
秋天到了,西北邊塞的風光和江南不同。大雁又飛回衡(heng)陽了,一點也沒有停留之意。黃昏時(shi),軍中號角一吹,周(zhou)圍(wei)的邊聲也隨之而(er)起。層巒疊嶂里(li),暮靄沉沉,山(shan)銜落(luo)日,孤零零的城門緊閉。
飲一杯(bei)濁(zhuo)酒(jiu),不由得想起(qi)萬(wan)里之外(wai)的家(jia)鄉,未能(neng)(neng)像竇(dou)憲那樣戰勝(sheng)敵人,刻(ke)石燕然,不能(neng)(neng)早作歸計(ji)。悠揚的羌笛(di)響(xiang)起(qi)來了(le),天氣寒冷,霜雪滿地。夜深了(le),將士(shi)(shi)們(men)都不能(neng)(neng)安睡:將軍(jun)為操(cao)持軍(jun)事(shi),須發都變白了(le);戰士(shi)(shi)們(men)久戍(shu)邊塞,也(ye)流(liu)下了(le)傷心的眼淚。
注釋
①漁家傲:又名《吳門柳》、《忍辱仙(xian)人》、《荊(jing)溪詠》、《游(you)仙(xian)關》。
②塞:邊界(jie)要(yao)塞之(zhi)地,這里指(zhi)西北邊疆。
③衡陽雁(yan)去:傳(chuan)說(shuo)秋天北雁(yan)南飛,至湖南衡陽回雁(yan)峰而止(zhi),不再南飛。
④邊聲:邊塞特有的聲音(yin),如大風、號角、羌笛(di)、馬(ma)嘯(xiao)的聲音(yin)。
⑤千嶂:綿延而峻峭的山(shan)峰;崇山(shan)峻嶺(ling)。
⑥燕然(ran)(ran)未勒:指戰事未平,功名未立(li)。燕然(ran)(ran):即燕然(ran)(ran)山,今(jin)名杭(hang)愛山,在今(jin)蒙古國境內。據《后漢書·竇憲傳》記載(zai),東漢竇憲率兵追擊匈奴單于,去塞三(san)千余里,登燕然(ran)(ran)山,刻石勒功而還。
⑦羌(qiang)管(guan):即羌(qiang)笛,出自古(gu)代西(xi)部的(de)一種樂器。
⑧悠悠:形容(rong)聲音飄忽不(bu)定。
⑨寐:睡,不寐就是(shi)睡不著。
【漁(yu)家傲(ao)秋(qiu)思(si)文(wen)言文(wen)原文(wen)翻譯】相關文(wen)章(zhang):
漁家傲·秋思文言文原文和翻譯08-04
漁家傲秋思原文及翻譯08-29
漁家傲秋思原文翻譯12-23
《漁家傲·秋思》原文、翻譯及賞析09-25
漁家傲·秋思原文、翻譯及賞析01-26
漁家傲·秋思原文翻譯及賞析04-06
漁家傲·秋思原文翻譯賞析03-23
漁家傲·秋思的原文、翻譯及賞析12-23
《漁家傲·秋思》原文翻譯及賞析11-30
漁家傲·秋思范仲淹原文賞析及翻譯03-23