- 相關推薦
《矛(mao)與盾(dun)》文(wen)言文(wen)原文(wen)注釋翻譯
在年(nian)少學習的(de)日子(zi)里(li),大(da)家都經常(chang)接(jie)觸到文(wen)(wen)(wen)(wen)(wen)(wen)言(yan)(yan)(yan)文(wen)(wen)(wen)(wen)(wen)(wen)吧(ba)?文(wen)(wen)(wen)(wen)(wen)(wen)言(yan)(yan)(yan)文(wen)(wen)(wen)(wen)(wen)(wen),也就是用文(wen)(wen)(wen)(wen)(wen)(wen)言(yan)(yan)(yan)寫成的(de)文(wen)(wen)(wen)(wen)(wen)(wen)章,即上古的(de)文(wen)(wen)(wen)(wen)(wen)(wen)言(yan)(yan)(yan)作品以(yi)及(ji)歷代(dai)模仿它的(de)作品。相信很多人都在為看(kan)懂文(wen)(wen)(wen)(wen)(wen)(wen)言(yan)(yan)(yan)文(wen)(wen)(wen)(wen)(wen)(wen)發愁(chou),以(yi)下(xia)是小編精心整理的(de)《矛與盾》文(wen)(wen)(wen)(wen)(wen)(wen)言(yan)(yan)(yan)文(wen)(wen)(wen)(wen)(wen)(wen)原文(wen)(wen)(wen)(wen)(wen)(wen)注(zhu)釋翻譯(yi),僅供參考,大(da)家一起來(lai)看(kan)看(kan)吧(ba)。
作品原文
楚人有鬻盾(dun)(dun)與矛(mao)者,譽(yu)之(zhi)(zhi)曰(yue)(yue):“ 吾盾(dun)(dun)之(zhi)(zhi)堅(jian) , 物莫能陷(xian)也(ye) 。”又譽(yu)其(qi)(qi)矛(mao)曰(yue)(yue):“ 吾矛(mao)之(zhi)(zhi)利 , 于物無不(bu)陷(xian)也(ye) 。”或(huo)曰(yue)(yue):“以子之(zhi)(zhi)矛(mao),陷(xian)子之(zhi)(zhi)盾(dun)(dun),何如 ?” 其(qi)(qi)人弗(fu)能應也(ye) 。夫不(bu)可(ke)陷(xian)之(zhi)(zhi)盾(dun)(dun)與無不(bu)陷(xian)之(zhi)(zhi)矛(mao),不(bu)可(ke)同世而立。
作品注釋
1、矛:古代用來刺殺敵人的長柄(bing)兵器,矛的基本(ben)形制有狹葉(xie)、闊葉(xie)、長葉(xie)、葉(xie)刃帶(dai)系和凹口骹式等(deng)。
2、盾:盾牌,古代作戰時(shi)遮(zhe)擋刀(dao)劍用。
3、譽(yu):贊譽(yu),夸(kua)耀。
4、曰:說,講。
5、吾:我。
6、陷:穿透(tou)、刺穿的意思 。
7、或:有人。
8、以:使用;用。
9、子:您,對人的尊稱。
10、何如:怎么樣(yang)。
11、應:回答。
12、利(li):鋒利(li),銳利(li)。
13、其:助詞。這(zhe)里指那個賣矛和盾的人(ren)。
14、弗能:不能。
15、之:的。
16、鬻(yù):賣.
17、者(zhe):...的人
18、莫:沒(mei)有什么
19、夫“用(yong)在(zai)首句,引(yin)起議論(lun)
全文翻譯
有(you)一(yi)個楚國人(ren),既賣盾(dun)又賣矛(mao)。他夸耀自己的(de)(de)盾(dun),說:“我(wo)的(de)(de)盾(dun)堅固無比(bi),沒(mei)有(you)什(shen)么(me)(me)東西能(neng)夠穿透它。”又夸耀自己的(de)(de)矛(mao),說:“我(wo)的(de)(de)矛(mao)鋒(feng)利極了(le),任(ren)何堅固的(de)(de)東西都穿得透。”有(you)人(ren)問他:“如果(guo)用您的(de)(de)矛(mao)刺(ci)您的(de)(de)盾(dun),結(jie)果(guo)會怎么(me)(me)樣呢?”那人(ren)張口結(jie)舌,一(yi)句(ju)話也回(hui)答不上來。什(shen)么(me)(me)都不能(neng)刺(ci)穿的(de)(de)盾(dun)與什(shen)么(me)(me)都能(neng)刺(ci)穿的(de)(de)矛(mao),不可(ke)能(neng)同時存在于(yu)這個世界(jie)上。
作者簡介
韓(han)(han)(han)(han)非(fei)(fei),戰(zhan)(zhan)國(guo)晚(wan)期(qi)韓(han)(han)(han)(han)國(guo)人(ren)(ren)(今河南(nan)新鄭(zheng),新鄭(zheng)是(shi)(shi)鄭(zheng)韓(han)(han)(han)(han)故城),韓(han)(han)(han)(han)王室諸公子之一,戰(zhan)(zhan)國(guo)法(fa)家(jia)(jia)思(si)想(xiang)的(de)(de)(de)集(ji)大(da)成者。《史(shi)記(ji)》記(ji)載(zai),韓(han)(han)(han)(han)非(fei)(fei)精于“刑名(ming)法(fa)術(shu)之學”,與(yu)秦相李(li)斯(si)都是(shi)(shi)荀子的(de)(de)(de)學生。韓(han)(han)(han)(han)非(fei)(fei)因為(wei)口吃(chi)而(er)不(bu)(bu)擅言(yan)語,但文章出眾,連(lian)李(li)斯(si)也自嘆不(bu)(bu)如。他的(de)(de)(de)著作很多,主(zhu)要收集(ji)在《韓(han)(han)(han)(han)非(fei)(fei)子 難一》一書中。韓(han)(han)(han)(han)非(fei)(fei)是(shi)(shi)戰(zhan)(zhan)國(guo)末期(qi)帶有唯物主(zhu)義色彩的(de)(de)(de)哲學家(jia)(jia),法(fa)家(jia)(jia)思(si)想(xiang)的(de)(de)(de)集(ji)大(da)成者,但古人(ren)(ren)認為(wei)是(shi)(shi)陰謀學家(jia)(jia),韓(han)(han)(han)(han)非(fei)(fei)的(de)(de)(de)著作一大(da)部分關于陰謀。韓(han)(han)(han)(han)非(fei)(fei)目(mu)睹(du)戰(zhan)(zhan)國(guo)后期(qi)的(de)(de)(de)韓(han)(han)(han)(han)國(guo)積貧積弱,多次上書韓(han)(han)(han)(han)王,希(xi)望(wang)改變當時治國(guo)不(bu)(bu)務法(fa)制、養非(fei)(fei)所用、用非(fei)(fei)所養的(de)(de)(de)情況,但其主(zhu)張始終(zhong)得不(bu)(bu)到(dao)采納。韓(han)(han)(han)(han)非(fei)(fei)認為(wei)這是(shi)(shi)“廉直(zhi)不(bu)(bu)容(rong)于邪枉(wang)之臣。”便退(tui)而(er)著書,寫出了《孤憤(fen)》、《五蠹》、《內外(wai)儲》、《說林》、《說難》等著作,洋(yang)洋(yang)十萬寓(yu)言(yan)。
【《矛與盾》文言文原(yuan)文注釋翻譯】相關(guan)文章:
文言文《矛與盾》原文及翻譯07-23
《矛與盾》文言文原文及翻譯09-22
《矛與盾》文言文原文及翻譯2篇11-03
自相矛盾 / 矛與盾原文及翻譯09-06
《刻舟求劍》文言文原文注釋翻譯04-12
《葉公好龍》文言文原文注釋翻譯04-12
《推敲》文言文原文注釋翻譯04-13
《乘船》文言文原文注釋翻譯04-12
《詠雪》文言文原文注釋翻譯04-14