国产av无码一区二区三区,久久久久久精品免费A片,好大好硬好爽18禁视频,free性中国熟女hd,亚洲精品国产精品乱码不卡√

如何備考CATTI二級人事部翻譯資格考試

時間:2021-07-09 10:29:06 資格考試 我要投稿

如何(he)備考(kao)(kao)CATTI二級(ji)人事部翻譯(yi)資格考(kao)(kao)試

  一、先要熟悉題型。

  綜(zong)合(he)能力考(kao)試(shi)分(fen)(fen)(fen)三個(ge)(ge)(ge)(ge)部分(fen)(fen)(fen),第(di)一(yi)部分(fen)(fen)(fen)是(shi)詞(ci)匯和語法,要求考(kao)生(sheng)掌握詞(ci)的含義,同義詞(ci)和近義詞(ci)之間(jian)的區(qu)別。語法部分(fen)(fen)(fen),檢查考(kao)生(sheng)分(fen)(fen)(fen)析(xi)句子的能力。第(di)二部分(fen)(fen)(fen)是(shi)閱讀,有50道(dao)選擇題(ti)(ti)。第(di)三部分(fen)(fen)(fen)是(shi)完形填空,是(shi)一(yi)篇(pian)短文(wen) 20 個(ge)(ge)(ge)(ge)空,每個(ge)(ge)(ge)(ge)空只能填一(yi)個(ge)(ge)(ge)(ge)單詞(ci)。在實務(wu)考(kao)試(shi)中(zhong),分(fen)(fen)(fen)為外翻中(zhong)和中(zhong)翻外兩(liang)個(ge)(ge)(ge)(ge)部分(fen)(fen)(fen)。二級和三級不同的是(shi),有必(bi)譯(yi)(yi)題(ti)(ti)和選譯(yi)(yi)題(ti)(ti)。選譯(yi)(yi)題(ti)(ti)二選一(yi)照(zhao)顧到(dao)了專業性,一(yi)篇(pian)涉及(ji)(ji)到(dao)文(wen)科方(fang)面,一(yi)道(dao)題(ti)(ti)涉及(ji)(ji)到(dao)理(li)科方(fang)面,考(kao)生(sheng)根據自(zi)己(ji)(ji)的專業、自(zi)己(ji)(ji)的興(xing)趣自(zi)由(you)選擇。

  二、根據考試題型安排復習。

  1 、把擴大詞匯量與注重對詞匯的掌握結合起來。

  綜合能(neng)(neng)力檢(jian)驗的(de)是對(dui)詞(ci)(ci)匯量和對(dui)單詞(ci)(ci)掌握的(de)程度,就(jiu)是會(hui)(hui)不會(hui)(hui)用詞(ci)(ci)。掌握一定(ding)數量的(de)詞(ci)(ci)匯和具備比較(jiao)扎實的(de)語法(fa)知識是翻(fan)譯(yi)的(de)基礎(chu),沒(mei)(mei)有大的(de)詞(ci)(ci)匯量根本沒(mei)(mei)有辦法(fa)順利完成(cheng)翻(fan)譯(yi)。考試(shi)前,應該如何準備才能(neng)(neng)在(zai)短期內,讓詞(ci)(ci)匯量有較(jiao)明顯的(de)提高(gao)呢?翻(fan)譯(yi)資格考試(shi)注重實用,以考核(he)學生(sheng)對(dui)語言(yan)的(de)綜合運用能(neng)(neng)力為主(zhu)。

  考生在(zai)(zai)掌握好(hao)基本的(de)(de)(de)(de)詞匯(hui)(hui)(hui)(hui)同(tong)時(shi),尤(you)其值得注意(yi)的(de)(de)(de)(de)是(shi)一(yi)些(xie)固定搭配的(de)(de)(de)(de)詞匯(hui)(hui)(hui)(hui)、俚語(yu)或成語(yu),和在(zai)(zai)特定場合(he)(he)或在(zai)(zai)專(zhuan)業領域里有(you)著(zhu)不(bu)同(tong)解(jie)釋的(de)(de)(de)(de)詞匯(hui)(hui)(hui)(hui)。首(shou)先,可以對(dui)于詞匯(hui)(hui)(hui)(hui)應先有(you)一(yi)個大致的(de)(de)(de)(de)分類,比如,旅游類的(de)(de)(de)(de)專(zhuan)業詞匯(hui)(hui)(hui)(hui)、政治時(shi)事方面的(de)(de)(de)(de)專(zhuan)業詞匯(hui)(hui)(hui)(hui)等等。第二,還可以結(jie)合(he)(he)平時(shi)總結(jie)出(chu)來的(de)(de)(de)(de)出(chu)現頻率較高的(de)(de)(de)(de)詞匯(hui)(hui)(hui)(hui)作一(yi)個歸類,這樣復習(xi)起詞匯(hui)(hui)(hui)(hui)來就(jiu)(jiu)更有(you)針(zhen)對(dui)性。第三,背單詞合(he)(he)理的(de)(de)(de)(de)時(shi)間是(shi)自己的(de)(de)(de)(de)零碎時(shi)間,不(bu)是(shi)整塊時(shi)間。應該理智地制(zhi)定目標,我們的(de)(de)(de)(de)目的(de)(de)(de)(de)是(shi)在(zai)(zai)短期(qi)內“識詞”,即把(ba)它熟悉到見到頭腦(nao)中能反映出(chu)意(yi)思的(de)(de)(de)(de)程度,在(zai)(zai)今后使用(yong)中不(bu)斷重復出(chu)現,就(jiu)(jiu)能牢記在(zai)(zai)心了(le),不(bu)要期(qi)望在(zai)(zai)短期(qi)內就(jiu)(jiu)能掌握并運用(yong)好(hao)一(yi)個生詞。

  我覺得背單(dan)詞(ci)(ci)要(yao)(yao)用(yong)(yong)“多管(guan)齊下”的(de)(de)(de)方(fang)法,首先要(yao)(yao)嘴巴去讀,第(di)二手要(yao)(yao)寫,第(di)三腦(nao)子要(yao)(yao)想(xiang)。把這(zhe)三個方(fang)面(mian)都要(yao)(yao)做好。如(ru)果是(shi)簡(jian)單(dan)的(de)(de)(de)背單(dan)詞(ci)(ci),今天背一(yi)百,明天再背一(yi)百,背到一(yi)定時候就(jiu)會發現腦(nao)子里還是(shi)一(yi)片(pian)生(sheng)詞(ci)(ci)。翻譯(yi)(yi)考試是(shi)要(yao)(yao)求考生(sheng)有一(yi)定數量(liang)的(de)(de)(de)詞(ci)(ci)匯量(liang)(三級在 8000 左右(you)、二級在 10000 左右(you)),但也是(shi)強調(diao)掌握詞(ci)(ci)匯的(de)(de)(de)質(zhi)量(liang),也就(jiu)是(shi)說(shuo)不僅要(yao)(yao)認識,還要(yao)(yao)能(neng)正確(que)地使用(yong)(yong)。因此,詞(ci)(ci)匯是(shi)要(yao)(yao)背,要(yao)(yao)經常復習,通過閱讀和(he)做一(yi)些(xie)翻譯(yi)(yi)練習來不斷地掌握詞(ci)(ci)的(de)(de)(de)含義和(he)用(yong)(yong)法。在學新(xin)的(de)(de)(de)單(dan)詞(ci)(ci)的(de)(de)(de)時候,也不要(yao)(yao)忘記(ji)把已掌握的(de)(de)(de)單(dan)詞(ci)(ci)弄扎實了。

  2 、重點的重點:

  閱(yue)讀(du)(du)(du)(du)練習閱(yue)讀(du)(du)(du)(du)是翻譯(yi)(yi)資(zi)(zi)格考(kao)試中的(de)重點(dian)之重點(dian),考(kao)試綜合能(neng)力(li)(li)閱(yue)讀(du)(du)(du)(du)部分對于(yu)詞匯量和閱(yue)讀(du)(du)(du)(du)速度(du)都有(you)很(hen)高的(de)要(yao)求。在(zai)(zai)日常閱(yue)讀(du)(du)(du)(du)練習時,要(yao)默讀(du)(du)(du)(du)文(wen)(wen)章兩到(dao)三遍(bian),速度(du)可以(yi)(yi)稍微快些,以(yi)(yi)了(le)解文(wen)(wen)章的(de)內(nei)容為(wei)主,遇到(dao)陌生的(de)短語和生詞盡量不(bu)要(yao)翻看課后的(de)單詞注解或(huo)查字(zi)典(dian),要(yao)學會(hui)從(cong)上下文(wen)(wen)的(de)聯系來掌握他(ta)們(men)的(de)含義(yi)。這樣的(de)能(neng)力(li)(li)對學員(yuan)來說至關(guan)重要(yao),因為(wei)在(zai)(zai)將來翻譯(yi)(yi)閱(yue)讀(du)(du)(du)(du)的(de)過(guo)程(cheng)中,我(wo)們(men)難免會(hui)遇到(dao)看不(bu)懂(dong)(dong)或(huo)聽不(bu)懂(dong)(dong)的(de)情(qing)況(kuang),在(zai)(zai)沒(mei)有(you)老師(shi)可以(yi)(yi)請教、沒(mei)有(you)資(zi)(zi)料(liao)可以(yi)(yi)參考(kao)的(de)情(qing)況(kuang)下,只能(neng)根據當時的(de)情(qing)景運用(yong)猜測的(de)方法解決問題。另外,經(jing)過(guo)動腦筋(jin)猜測這一過(guo)程(cheng),再去(qu)記憶文(wen)(wen)章后單詞短語,往往印(yin)象(xiang)更深,花的(de)時間更少。

  考生們有(you)必要運用一些閱(yue)讀(du)技巧,避免(mian)重復(fu)閱(yue)讀(du),不(bu)(bu)(bu)要浪費寶貴的(de)時間。翻(fan)譯資(zi)格考試(shi)注(zhu)重學(xue)生實(shi)際應用能(neng)(neng)力的(de)考核,考試(shi)中(zhong)(zhong)的(de)閱(yue)讀(du)短文來自英語國家的(de)報(bao)刊、書(shu)籍(ji),涉及政(zheng)治(zhi)、外交(jiao)、貿易(yi)、科技、工業、農業等,因此考生平(ping)(ping)時的(de)閱(yue)讀(du)范圍也就要廣泛。考生在復(fu)習階段可(ke)以多熟悉這幾類的(de)新聞報(bao)道內(nei)容(rong),對近期發生的(de)新聞事件做(zuo)到心中(zhong)(zhong)有(you)數(shu)。在平(ping)(ping)時閱(yue)讀(du)中(zhong)(zhong),選材(cai)要結(jie)合考試(shi)的(de)要求和自己(ji)的(de)實(shi)際情況,不(bu)(bu)(bu)可(ke)太簡單,也不(bu)(bu)(bu)能(neng)(neng)超出(chu)自己(ji)的(de)水平(ping)(ping)太多;還要注(zhu)意(yi)對文章進行分(fen)段,總結(jie)段義,結(jie)合注(zhu)釋(shi),精讀(du)文章。

  了(le)解了(le)文(wen)章的(de)(de)(de)大(da)意之(zhi)后,就可以從對文(wen)章進行細致(zhi)地研讀(du)(du)(du)了(le),一(yi)(yi)(yi)方面(mian)要(yao)(yao)吃透句(ju)(ju)型結(jie)構(gou)、詞語的(de)(de)(de)搭配、固(gu)定短語在(zai)(zai)句(ju)(ju)子中的(de)(de)(de)用法,另一(yi)(yi)(yi)方面(mian)也(ye)不要(yao)(yao)忘了(le)結(jie)合上下(xia)文(wen)反復體會每(mei)一(yi)(yi)(yi)句(ju)(ju)乃(nai)至每(mei)一(yi)(yi)(yi)段的(de)(de)(de)含(han)義。我在(zai)(zai)精讀(du)(du)(du)難度較大(da)的(de)(de)(de)文(wen)章時,碰(peng)到(dao)難以理(li)解的(de)(de)(de)句(ju)(ju)子就常常回(hui)溯到(dao)句(ju)(ju)子所(suo)在(zai)(zai)段落的(de)(de)(de)開頭(tou),琢磨(mo)上文(wen)與(yu)此(ci)句(ju)(ju)的(de)(de)(de)關(guan)系,有時也(ye)會繼續讀(du)(du)(du)下(xia)去,從下(xia)文(wen)中找到(dao)理(li)解此(ci)句(ju)(ju)的(de)(de)(de)線(xian)索。如果能(neng)(neng)夠堅持以上下(xia)文(wen)作為學習的(de)(de)(de)支(zhi)柱,將來對文(wen)章思想內容(rong)的(de)(de)(de)整(zheng)體把握能(neng)(neng)力就會有很大(da)提(ti)高,閱讀(du)(du)(du)理(li)解能(neng)(neng)力自然也(ye)就增強了(le)。當(dang)然,做到(dao)這(zhe)點的(de)(de)(de)前提(ti)是要(yao)(yao)具(ju)備(bei)一(yi)(yi)(yi)定的(de)(de)(de)詞匯量(liang),否則也(ye)無法從上下(xia)文(wen)里找線(xian)索了(le)。

  我在此需要強(qiang)調(diao)的(de)是,考生還要閱讀一些(xie)中文資料(liao),豐(feng)富和(he)擴大知識面,同時也能提(ti)高(gao)自己的(de)中文詞匯量和(he)表達水(shui)平,為外(wai)翻(fan)中做(zuo)準備。

  精(jing)讀文(wen)章(zhang)的(de)(de)同時,應(ying)該做點(dian)短(duan)語翻譯、介(jie)詞填空(kong)、短(duan)文(wen)填空(kong),這對鞏固語法(fa)知(zhi)識、提高知(zhi)識運用水平很有幫助(zhu)。這樣(yang)的(de)(de)練(lian)(lian)習題很多,可以從專業八級考(kao)(kao)試用書、外文(wen)出(chu)版社(she)出(chu)的(de)(de)全國翻譯資(zi)格考(kao)(kao)試用書里(li)也有不少(shao)的(de)(de)練(lian)(lian)習題。通過這些練(lian)(lian)習,進一步加深自己對詞的(de)(de)用法(fa)和(he)考(kao)(kao)試技巧的(de)(de)了解(jie),也可以提高考(kao)(kao)試的(de)(de)速度和(he)準(zhun)確(que)度。

  準(zhun)備完(wan)形填空(kong)和(he)閱(yue)讀理解(jie)(jie)題(ti)(ti)時(shi),也需要將(jiang)以前試題(ti)(ti)的(de)相應題(ti)(ti)目(mu)逐一分析、總結(jie)(jie)。對于完(wan)形填空(kong)來說,可(ke)以總結(jie)(jie)一下哪些(xie)語法結(jie)(jie)構和(he)搭配(pei)常在試題(ti)(ti)中出(chu)現,這些(xie)結(jie)(jie)構和(he)搭配(pei)出(chu)現在試題(ti)(ti)里的(de)時(shi)候,上(shang)下文(wen)一般會出(chu)現什么(me)語言標志等等。完(wan)形填空(kong)更多地是考(kao)語感,考(kao)的(de)是對文(wen)章(zhang)理解(jie)(jie)的(de)程(cheng)度和(he)準(zhun)確度、考(kao)的(de)是對一些(xie)介詞(ci)和(he)連詞(ci)的(de)理解(jie)(jie)和(he)掌握的(de)程(cheng)度。

  3 、翻譯實務部分

  筆譯(yi)(yi)考試考的(de)(de)是(shi)(shi)實(shi)用性和實(shi)際的(de)(de)翻譯(yi)(yi)能力(li),所以在筆譯(yi)(yi)實(shi)務選(xuan)材(cai)(cai)上,英譯(yi)(yi)中(zhong)(zhong)方面更多的(de)(de)是(shi)(shi)選(xuan)自英語國(guo)家(jia)的(de)(de)原文,更集中(zhong)(zhong)在英美人士(shi)寫的(de)(de)文章(zhang)。中(zhong)(zhong)譯(yi)(yi)英一(yi)(yi)般來自中(zhong)(zhong)國(guo)的(de)(de)報(bao)(bao)刊(kan)、書籍發(fa)表的(de)(de)原文,大(da)家(jia)準備的(de)(de)時候有所側重,尤其(qi)是(shi)(shi)要(yao)注意掌握關于中(zhong)(zhong)國(guo)情況的(de)(de)基本知識、一(yi)(yi)些(xie)從中(zhong)(zhong)文翻譯(yi)(yi)介紹給國(guo)外(wai)、世界的(de)(de)其(qi)他國(guo)家(jia)人看的(de)(de)報(bao)(bao)刊(kan)、雜(za)志方面的(de)(de)材(cai)(cai)料。

  由于客觀條件的(de)(de)限制(zhi)和以往一(yi)些對翻譯(yi)的(de)(de)錯(cuo)誤理(li)解,很(hen)多人在英語(yu)學習的(de)(de)過(guo)程(cheng)中很(hen)少(shao)或根本就沒有(you)進行(xing)過(guo)系(xi)統的(de)(de)翻譯(yi)訓(xun)練,更(geng)缺乏對翻譯(yi)基本要(yao)求(qiu)、過(guo)程(cheng)以及翻譯(yi)標準等一(yi)些常識的(de)(de)基本了解,因此在考前復習一(yi)籌莫(mo)展,無從(cong)下手,考試(shi)中也不知道如(ru)何是(shi)達到要(yao)求(qiu)。任何事情都有(you)其內在的(de)(de)規律,翻譯(yi)也不例外。

  翻(fan)譯不是(shi)(shi)(shi)簡(jian)單的語(yu)言(yan)(yan)符號的變(bian)化,絕對(dui)不是(shi)(shi)(shi)字(zi)對(dui)字(zi)的簡(jian)單又機械的對(dui)上就可以了,而是(shi)(shi)(shi)兩種語(yu)言(yan)(yan)所代(dai)表的文化之間的轉(zhuan)換(huan)。這(zhe)個(ge)考(kao)試就是(shi)(shi)(shi)考(kao)考(kao)生對(dui)翻(fan)譯的理解和具體的翻(fan)譯過程中的兩門(men)語(yu)言(yan)(yan)間的處理能力。翻(fan)譯實際上是(shi)(shi)(shi)一個(ge)轉(zhuan)換(huan)人思維(wei)的過程,翻(fan)譯出來是(shi)(shi)(shi)英(ying)文,就應該用(yong)英(ying)文去(qu)思考(kao),絕對(dui)不能用(yong)漢(han)語(yu)去(qu)思考(kao)。

  用漢語(yu)思(si)考出來(lai)(lai)的(de)(de)句(ju)(ju)子肯定是(shi)受母語(yu)干擾(rao)的(de)(de),經(jing)常想(xiang)一(yi)(yi)想(xiang)英美人會怎么說(shuo),翻譯出來(lai)(lai)的(de)(de)句(ju)(ju)子才(cai)到位。這說(shuo)起來(lai)(lai)是(shi)幾句(ju)(ju)話,但要做(zuo)到,非下苦功夫不可(ke),需要大量的(de)(de)閱讀來(lai)(lai)提高(gao)自(zi)己(ji)的(de)(de)語(yu)感,沒有大量和廣博的(de)(de)閱讀,是(shi)不可(ke)能(neng)做(zuo)好(hao)翻譯的(de)(de),無論是(shi)筆譯還是(shi)口譯,都需要平(ping)時的(de)(de)積(ji)累。一(yi)(yi)個(ge)詞,一(yi)(yi)個(ge)句(ju)(ju)子的(de)(de)積(ji)累。經(jing)過多年的(de)(de)磨練和積(ji)累,才(cai)能(neng)悟出來(lai)(lai)什(shen)么是(shi)翻譯,怎么樣(yang)才(cai)是(shi)個(ge)好(hao)的(de)(de)譯文(wen),才(cai)能(neng)使自(zi)己(ji)的(de)(de)譯文(wen)達到一(yi)(yi)個(ge)較(jiao)高(gao)的(de)(de)`層次。

  因此,考(kao)生在備(bei)考(kao)時(shi)應通過大量的(de)(de)(de)(de)(de)翻(fan)譯(yi)實踐,來體(ti)(ti)會和掌(zhang)握一些英(ying)譯(yi)漢過程中(zhong)經常(chang)采用的(de)(de)(de)(de)(de)翻(fan)譯(yi)技巧,更應注(zhu)(zhu)意(yi)細心地體(ti)(ti)會英(ying)語(yu)和漢語(yu)之間的(de)(de)(de)(de)(de)差異,總結其中(zhong)的(de)(de)(de)(de)(de)翻(fan)譯(yi)規律,同時(shi)要特別注(zhu)(zhu)意(yi)考(kao)試的(de)(de)(de)(de)(de)目(mu)的(de)(de)(de)(de)(de)和要求。但要切(qie)記(ji),考(kao)試不是唯一的(de)(de)(de)(de)(de)目(mu)的(de)(de)(de)(de)(de),掌(zhang)握翻(fan)譯(yi)的(de)(de)(de)(de)(de)要求、翻(fan)譯(yi)的(de)(de)(de)(de)(de)標準和基本的(de)(de)(de)(de)(de)方(fang)法(fa)、具(ju)備(bei)了翻(fan)譯(yi)的(de)(de)(de)(de)(de)能力才是根本目(mu)的(de)(de)(de)(de)(de)。

  外(wai)語(yu)和中(zhong)(zhong)文(wen)之間(jian)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)翻(fan)譯是(shi)(shi)(shi)兩種語(yu)言之間(jian)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)轉化(hua),不(bu)(bu)僅(jin)要(yao)(yao)(yao)(yao)求有(you)一定的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)扎實的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)外(wai)語(yu)基礎,同樣也(ye)要(yao)(yao)(yao)(yao)求漢語(yu)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)水(shui)平(ping)要(yao)(yao)(yao)(yao)高。內容(rong)和風格上要(yao)(yao)(yao)(yao)忠實原(yuan)(yuan)文(wen),要(yao)(yao)(yao)(yao)“信”,無論中(zhong)(zhong)譯英還(huan)是(shi)(shi)(shi)英譯中(zhong)(zhong),首先要(yao)(yao)(yao)(yao)傳達(da)意(yi)思(si),外(wai)譯中(zhong)(zhong)最后(hou)(hou)是(shi)(shi)(shi)給中(zhong)(zhong)國人(ren)看的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de),中(zhong)(zhong)文(wen)表(biao)達(da)要(yao)(yao)(yao)(yao)符(fu)合中(zhong)(zhong)國人(ren)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)習慣。外(wai)翻(fan)中(zhong)(zhong)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)稿件(jian),正(zheng)確理解原(yuan)(yuan)文(wen)不(bu)(bu)言而(er)喻是(shi)(shi)(shi)非常重(zhong)要(yao)(yao)(yao)(yao)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de),理解是(shi)(shi)(shi)基礎,作(zuo)(zuo)不(bu)(bu)好(hao)英譯中(zhong)(zhong)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)首要(yao)(yao)(yao)(yao)問題(ti)是(shi)(shi)(shi)對(dui)原(yuan)(yuan)文(wen)理解不(bu)(bu)透,英語(yu)文(wen)章同樣也(ye)有(you)它的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)背景(jing)(jing)知(zhi)識和背后(hou)(hou)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)深層意(yi)思(si),這往往是(shi)(shi)(shi)中(zhong)(zhong)國人(ren)很難吃(chi)透和把(ba)握(wo)好(hao)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)。作(zuo)(zuo)者(zhe)寫這篇文(wen)章的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)目(mu)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)是(shi)(shi)(shi)什么,你對(dui)背景(jing)(jing)知(zhi)識是(shi)(shi)(shi)否(fou)了(le)(le)解,是(shi)(shi)(shi)否(fou)做了(le)(le)研(yan)究、分(fen)析,有(you)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)時(shi)候還(huan)要(yao)(yao)(yao)(yao)閱讀一些有(you)關的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)書籍(ji)和文(wen)章來更好(hao)地把(ba)握(wo)原(yuan)(yuan)文(wen)作(zuo)(zuo)者(zhe)所處的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)時(shi)代(dai)和文(wen)化(hua)背景(jing)(jing),對(dui)原(yuan)(yuan)文(wen)作(zuo)(zuo)者(zhe)要(yao)(yao)(yao)(yao)有(you)更多(duo)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)了(le)(le)解。第(di)二是(shi)(shi)(shi)在(zai)表(biao)達(da)上要(yao)(yao)(yao)(yao)流暢。在(zai)充分(fen)理解了(le)(le)原(yuan)(yuan)文(wen)及其有(you)關的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)背景(jing)(jing)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)基礎上,原(yuan)(yuan)文(wen)意(yi)思(si)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)掌表(biao)達(da)就是(shi)(shi)(shi)關鍵了(le)(le)。

  如(ru)果原(yuan)文(wen)(wen)是一(yi)篇很(hen)(hen)美的(de)(de)(de)散文(wen)(wen),如(ru)果翻(fan)譯(yi)中文(wen)(wen)水平不高,譯(yi)文(wen)(wen)就(jiu)會成(cheng)為一(yi)杯(bei)白開(kai)水。翻(fan)譯(yi)過來的(de)(de)(de)漢(han)語(yu)(yu)常常有(you)一(yi)種外語(yu)(yu)的(de)(de)(de)味(wei)道,很(hen)(hen)別扭,需要潤色,符合漢(han)語(yu)(yu)的(de)(de)(de)表(biao)達(da)習慣,表(biao)達(da)如(ru)同寫(xie)一(yi)篇漢(han)語(yu)(yu)作(zuo)文(wen)(wen)!要在(zai)基本忠實原(yuan)文(wen)(wen)的(de)(de)(de)風格(ge)和文(wen)(wen)化、歷(li)史(shi)背(bei)景(jing)的(de)(de)(de)情況(kuang)下(xia),有(you)意識(shi)地(di)發揮自己的(de)(de)(de)寫(xie)作(zuo)能力來表(biao)達(da)所理(li)解的(de)(de)(de)語(yu)(yu)義。

  因此 ,生在復(fu)習(xi)時也應該注(zhu)意訓練自己的(de)漢(han)語的(de)學習(xi)和(he)漢(han)語表達能(neng)力(li)的(de)提(ti)高(gao)。學習(xi)外語的(de)學生往往會忽視中文(wen)的(de)學習(xi),這(zhe)是目前存(cun)在的(de)一個通(tong)病。在很多目前譯文(wen)和(he)考(kao)生的(de)考(kao)試答(da)卷中 , 存(cun)在使用漢(han)語表達能(neng)力(li)差、用詞不準、譯文(wen)疙疙瘩瘩、違反(fan)漢(han)語表達習(xi)慣和(he)基(ji)本常識等現象。

  中翻外的時候,要(yao)(yao)(yao)求考(kao)生具有(you)一(yi)定的漢語能(neng)力,能(neng)對(dui)原文有(you)比較透徹的理解(jie)能(neng)力。這兩門語言之間的處理,就(jiu)是考(kao)生的任務了。在選詞方(fang)面,不僅(jin)要(yao)(yao)(yao)注(zhu)(zhu)意固定搭(da)配的詞組(zu),還要(yao)(yao)(yao)注(zhu)(zhu)重單詞的內涵。考(kao)生翻譯后(hou)的文章(zhang),自己要(yao)(yao)(yao)先通讀一(yi)遍(bian),檢查(cha)譯文是否(fou)連貫、通順。翻譯一(yi)定要(yao)(yao)(yao)有(you)全局(ju)觀念(nian),整篇文章(zhang)的翻譯要(yao)(yao)(yao)在風格、意思和布局(ju)上(shang)要(yao)(yao)(yao)有(you)一(yi)致性和連貫性。

  做完一(yi)篇翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)后,一(yi)定要通(tong)讀全文(wen),有(you)不通(tong)順(shun)的(de)(de)(de)(de)句子就會在(zai)通(tong)讀中顯露出來(lai):有(you)的(de)(de)(de)(de)時(shi)(shi)候譯(yi)(yi)(yi)文(wen)看似通(tong)順(shun),但與原(yuan)(yuan)文(wen)差距很大,這是(shi)理(li)解(jie)問題;有(you)的(de)(de)(de)(de)譯(yi)(yi)(yi)文(wen)有(you)上下(xia)文(wen)脫離聯系(xi)的(de)(de)(de)(de)現象(xiang) , 存(cun)在(zai)錯譯(yi)(yi)(yi)、漏譯(yi)(yi)(yi)的(de)(de)(de)(de)問題;無(wu)論是(shi)從日常(chang)翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)標準(zhun)還(huan)是(shi)從翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)考試的(de)(de)(de)(de)角度說(shuo),要想(xiang)在(zai)翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)上得到(dao)比較(jiao)好(hao)(hao)的(de)(de)(de)(de)分數,要對譯(yi)(yi)(yi)文(wen)的(de)(de)(de)(de)全局有(you)一(yi)個良好(hao)(hao)的(de)(de)(de)(de)把(ba)握是(shi)十分重要的(de)(de)(de)(de),這個把(ba)握是(shi)在(zai)讀懂原(yuan)(yuan)文(wen)的(de)(de)(de)(de)基礎(chu)上,譯(yi)(yi)(yi)文(wen)的(de)(de)(de)(de)風(feng)格(ge)要能比較(jiao)準(zhun)確地反映出原(yuan)(yuan)文(wen)的(de)(de)(de)(de)風(feng)格(ge)和所表(biao)達的(de)(de)(de)(de)文(wen)化的(de)(de)(de)(de)和所在(zai)時(shi)(shi)期的(de)(de)(de)(de)特征。

  在日常翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)和翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)資(zi)格考試中,時常會出現(xian)熟詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)也不確定了的(de)(de)情況,這(zhe)就要(yao)(yao)借助字典。建議大家平時至少要(yao)(yao)準備三本(ben)字典,英(ying)(ying)(ying)漢、漢英(ying)(ying)(ying)和英(ying)(ying)(ying)英(ying)(ying)(ying),最好還(huan)要(yao)(yao)預備一(yi)(yi)(yi)本(ben)漢語詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)典。在平時做翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)的(de)(de)時候,查(cha)(cha)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)典也是(shi)一(yi)(yi)(yi)個基(ji)本(ben)功。遇到生(sheng)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci),要(yao)(yao)注意(yi)看上(shang)下文,可以根據周圍語義(yi)關系(xi)給它(ta)一(yi)(yi)(yi)個合理(li)的(de)(de)譯(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)法,不一(yi)(yi)(yi)定要(yao)(yao)照(zhao)搬詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)典上(shang)的(de)(de)意(yi)思(si)。在英(ying)(ying)(ying)譯(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)漢時,要(yao)(yao)在使用(yong)英(ying)(ying)(ying)漢詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)典的(de)(de)同時,還(huan)要(yao)(yao)多查(cha)(cha)英(ying)(ying)(ying)英(ying)(ying)(ying)字典,以便了解詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)的(de)(de)深層次的(de)(de)差異,做到用(yong)準詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)、用(yong)活詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci),切忌(ji)從字典上(shang)找到個詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)就搬過來,很容易錯譯(yi)(yi)(yi)(yi)(yi),或者把(ba)你引(yin)到一(yi)(yi)(yi)條歪(wai)路上(shang)去,導(dao)致(zhi)通(tong)篇譯(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)文全錯。在翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)中,第(di)(di)一(yi)(yi)(yi)要(yao)(yao)理(li)解句子的(de)(de)語法結構;第(di)(di)二(er)要(yao)(yao)理(li)解單詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)在所給語境中的(de)(de)特定含義(yi),這(zhe)是(shi)翻(fan)(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)(yi)的(de)(de)兩個主要(yao)(yao)基(ji)本(ben)因素(su)。

  提高(gao)翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)水平通過三個環(huan)(huan)節,一(yi)是選擇難度適當、體(ti)裁廣(guang)泛的(de)原(yuan)文,不要(yao)貪(tan)多,取(qu)一(yi)小段(duan),根據自(zi)己(ji)原(yuan)來學(xue)的(de)方法、技巧等去(qu)完成。第二步請翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)老師、英語專家(jia)或是參加培(pei)(pei)訓(xun),請培(pei)(pei)訓(xun)老師對(dui)譯(yi)(yi)(yi)稿進(jin)行(xing)核對(dui)、進(jin)行(xing)潤色(se)。找一(yi)個更高(gao)水平的(de)人對(dui)譯(yi)(yi)(yi)稿進(jin)行(xing)分析,找出差距,系(xi)統總結,發現自(zi)己(ji)的(de)薄弱環(huan)(huan)節是大有裨益的(de)。第三步應(ying)該總結,修改后要(yao)仔細(xi)研讀,用(yong)心分析人家(jia)為什么這(zhe)樣改,在今后的(de)翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)中注意避(bi)免同(tong)樣的(de)錯誤(wu),這(zhe)樣一(yi)點點地逐步積累,自(zi)然而然地就能提高(gao)翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)水平了。

  考生們(men)(men)需要做的(de)(de)(de)(de)就是認真分(fen)析近年試題(ti),以便在復習(xi)(xi)的(de)(de)(de)(de)時(shi)候(hou)有(you)的(de)(de)(de)(de)放矢。現(xian)在的(de)(de)(de)(de)考試題(ti)目(mu),越(yue)來越(yue)傾向于考察(cha)考生運用(yong)所學知識分(fen)析解(jie)決問題(ti)的(de)(de)(de)(de)能力(li),比如說,單(dan)純考察(cha)固(gu)定搭配(pei)的(de)(de)(de)(de)題(ti)目(mu)有(you)所減少,這(zhe)就要求(qiu)考生在復習(xi)(xi)的(de)(de)(de)(de)時(shi)候(hou)不要把過多(duo)精力(li)放在死背(bei)課本單(dan)詞和固(gu)定搭配(pei)上(shang),而應該多(duo)拿出(chu)些時(shi)間熟悉出(chu)題(ti)模式,總結規律,體(ti)會到考試的(de)(de)(de)(de)要求(qiu)和標準。經(jing)過對(dui)考題(ti)的(de)(de)(de)(de)分(fen)析,把握了出(chu)題(ti)思路,那(nei)些所謂“難題(ti)”的(de)(de)(de)(de)廬山真面目(mu)也(ye)(ye)就會一(yi)清二楚,考生們(men)(men)應考的(de)(de)(de)(de)信(xin)心也(ye)(ye)就會增強。

  一(yi)(yi)個好(hao)的(de)(de)(de)(de)翻譯(yi)(yi)(yi)應該是(shi)個“雜(za)家(jia)”,對語(yu)言、語(yu)法(fa)、詞匯了(le)(le)(le)解的(de)(de)(de)(de)非常透(tou)徹,對各行(xing)各業的(de)(de)(de)(de)知(zhi)識、各個領域的(de)(de)(de)(de)知(zhi)識有所了(le)(le)(le)解。你不(bu)(bu)一(yi)(yi)定(ding)是(shi)經(jing)濟(ji)學(xue)家(jia),但(dan)是(shi)要(yao)了(le)(le)(le)解經(jing)濟(ji)學(xue),你不(bu)(bu)一(yi)(yi)定(ding)是(shi)法(fa)學(xue)家(jia),但(dan)是(shi)要(yao)對法(fa)律了(le)(le)(le)解。我建(jian)議大家(jia),如(ru)果(guo)熱衷于翻譯(yi)(yi)(yi)事(shi)業,要(yao)持(chi)之以恒,長期(qi)目(mu)標,腳踏實地(di)(di)一(yi)(yi)步一(yi)(yi)個腳印(yin)的(de)(de)(de)(de)去做,翻譯(yi)(yi)(yi)不(bu)(bu)是(shi)一(yi)(yi)天兩天的(de)(de)(de)(de)能成(cheng)功(gong)的(de)(de)(de)(de)。翻譯(yi)(yi)(yi)工作是(shi)個無(wu)底洞(dong),每(mei)次翻譯(yi)(yi)(yi)完(wan)了(le)(le)(le),還是(shi)感到有需要(yao)學(xue)習(xi)的(de)(de)(de)(de)地(di)(di)方。

  漢譯(yi)英的(de)水平(ping)的(de)提高(gao),主要是提高(gao)英語(yu)表(biao)達能力(li),漢譯(yi)英是從中(zhong)文翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)成(cheng)英文,讀(du)者是英美(mei)人(ren)(ren),作這個翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)時(shi)要換個思維方式,中(zhong)文翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)成(cheng)英文后英美(mei)人(ren)(ren)是否(fou)能接(jie)受(shou)、是否(fou)符(fu)合(he)英美(mei)人(ren)(ren)的(de)表(biao)達習慣,目前我們(men)的(de)翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)作品中(zhong)很多的(de)中(zhong)國(guo)(guo)式的(de)英語(yu),外(wai)國(guo)(guo)人(ren)(ren)是看(kan)(kan)不懂(dong)的(de)。英譯(yi)中(zhong),譯(yi)文要符(fu)合(he)中(zhong)國(guo)(guo)人(ren)(ren)的(de)閱(yue)讀(du)習慣,現在也同(tong)樣(yang)可以看(kan)(kan)到很多從國(guo)(guo)外(wai)翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)過來的(de)文章,很晦澀(se)的(de)語(yu)言表(biao)達,帶有很明(ming)顯(xian)的(de)原文痕跡,這也同(tong)樣(yang)不是真正的(de)中(zhong)文。

  作(zuo)翻(fan)譯一定要(yao)虛(xu)心,還要(yao)講究良好的(de)(de)(de)職(zhi)業道德。不(bu)懂(dong)的(de)(de)(de)就要(yao)向專家或者(zhe)書籍、詞典請教,切不(bu)可不(bu)懂(dong)裝(zhuang)懂(dong),為(wei)了個人的(de)(de)(de)面(mian)子或者(zhe)經濟利(li)益(yi)而損(sun)害了客戶和讀者(zhe)的(de)(de)(de)利(li)益(yi),這(zhe)樣的(de)(de)(de)例子在今年來(lai)也是層出不(bu)窮。翻(fan)譯是中外(wai)雙方(fang)(fang)聯系和交往的(de)(de)(de)橋梁,所(suo)以要(yao)為(wei)讀者(zhe)、為(wei)客戶負責(ze)。從更大的(de)(de)(de)方(fang)(fang)面(mian)說,要(yao)對我國的(de)(de)(de)對外(wai)開放、對外(wai)的(de)(de)(de)政(zheng)治(zhi)、文化(hua)、外(wai)交和經濟交流負責(ze)。

【如何(he)備(bei)考CATTI二(er)級人事部翻(fan)譯資格考試】相關文(wen)章:

CATTI資格考試經典答疑03-05

從業資格考試要如何復習備考03-30

教你會計從業資格考試如何輕松備考02-24

翻譯資格考試03-18

翻譯資格考試須知11-12

護士資格考試備考策略06-10

護士資格考試備考方法06-28

銀行從業資格考試備考06-28

證券資格考試備考方法06-28