江城子·乙卯正月二十原文翻譯及賞析
江城子·乙卯正月二十原文翻譯及賞析1
江城子·乙卯正月二十日夜記夢原文
十年生死(si)兩茫茫,不思量,自(zi)難忘。千里孤墳(fen),無(wu)處(chu)話凄涼。縱使相逢應(ying)不識,塵滿面,鬢如(ru)霜。
夜來幽夢忽(hu)還鄉,小軒窗,正(zheng)梳妝。相顧無(wu)言,惟有(you)淚千行。料得年(nian)(nian)年(nian)(nian)腸斷處,明月(yue)夜,短松岡。
譯文
兩人一生一死,隔(ge)絕(jue)十年,相互思(si)念(nian)卻很茫然(ran),無法相見(jian)。不(bu)想讓(rang)自己(ji)去思(si)念(nian),自己(ji)卻難以(yi)忘懷。妻子的(de)孤墳遠(yuan)在(zai)千(qian)里,沒有地(di)方跟她訴說(shuo)心中(zhong)的(de)凄涼悲傷。即使相逢也應該不(bu)會認識,因為我四處奔波(bo),灰塵(chen)滿面,鬢發如霜。晚上忽然(ran)在(zai)隱約的(de)夢(meng)境中(zhong)回到了家(jia)鄉(xiang),只見(jian)妻子正在(zai)小(xiao)窗前對(dui)鏡梳妝。兩人互相望著,千(qian)言萬語不(bu)知從(cong)何說(shuo)起,只有相對(dui)無言淚落千(qian)行。料想那明(ming)月照耀著、長著小(xiao)松樹的(de)墳山(shan),就是與(yu)妻子思(si)念(nian)年年痛欲斷腸(chang)的(de)地(di)方。
注釋
乙卯:公元1075年(nian),即北(bei)宋熙(xi)寧八年(nian)。十年(nian):指結發妻(qi)(qi)子王(wang)弗(fu)去世(shi)已十年(nian)。思量:想(xiang)念。“量”按格律應念平聲liáng千里:王(wang)弗(fu)葬(zang)地四川眉山與蘇(su)軾(shi)(shi)任所山東(dong)密州,相隔遙遠,故稱(cheng)“千里”。孤(gu)墳(fen):孟啟《本事詩(shi)·徵異第五》載(zai)張姓妻(qi)(qi)孔氏贈夫詩(shi):“欲知(zhi)腸斷處,明(ming)月照孤(gu)墳(fen)。”其妻(qi)(qi)王(wang)氏之墓。“塵滿面”兩句,形容年(nian)老憔悴。 幽夢:夢境隱約,故云幽夢。小(xiao)軒窗:指小(xiao)室的窗前,軒:門窗顧:看。明(ming)月夜,短松岡(gang):蘇(su)軾(shi)(shi)葬(zang)妻(qi)(qi)之地,短松:矮松。
賞析
十年生(sheng)死兩(liang)茫茫。 長(chang)久郁(yu)結于心深長(chang)的(de)悲嘆,在(zai)首(shou)句即從心底迸(beng)發而出,為全詞(ci)定(ding)下了(le)主調,凄哀至極。 “兩(liang)茫茫”說的(de)是不(bu)只(zhi)是詞(ci)人單方面的(de)心情(qing)和感受,也同(tong)時包含(han)了(le)九泉(quan)之下的(de)妻子在(zai)內。生(sheng)者和死者,一樣的(de)情(qing)思(si),一樣的(de)哀緒(xu)。 “茫茫”所(suo)表現出的(de)感情(qing)是茫然、凄婉、沉痛的(de),籠罩全篇。
不(bu)思(si)量,自難忘。 歲月的(de)流(liu)逝,生(sheng)活的(de)變遷,都沒(mei)有沖(chong)淡詩人對(dui)亡妻的(de)一片深(shen)(shen)情(qing),他(ta)不(bu)僅無(wu)時無(wu)刻不(bu)在(zai)思(si)念著她,而且(qie)思(si)念之情(qing),歷時愈久而愈深(shen)(shen)、愈濃。 不(bu)敢思(si)量,卻哀思(si)萬(wan)縷,盤結(jie)于心,解不(bu)開,亦拂不(bu)去(qu),深(shen)(shen)沉綿(mian)邈。 作(zuo)者用(yong)最(zui)平常的(de)語言,作(zuo)了最(zui)真實動人的(de)描(miao)繪。
千(qian)里(li)孤(gu)墳,無(wu)(wu)處話凄涼(liang)。 亡妻之(zhi)墳在眉州(zhou),與詩(shi)人(ren)所(suo)在的(de)(de)密州(zhou)遙(yao)隔千(qian)里(li)。千(qian)里(li)之(zhi)外,沒有自己相伴身邊(bian),可以想見(jian)她一人(ren)獨(du)臥泉下,該是何等的(de)(de)孤(gu)寂凄清。 “無(wu)(wu)處話凄涼(liang)”一句,也可說是詩(shi)人(ren)自己因(yin)仕(shi)途坎坷、潦倒失意,因(yin)而產生(sheng)的(de)(de)滿懷悲情愁緒,無(wu)(wu)法(fa)向(xiang)千(qian)里(li)之(zhi)外長眠地(di)下的(de)(de)愛妻訴說,亦包括亡妻亦無(wu)(wu)法(fa)向(xiang)千(qian)里(li)之(zhi)外的(de)(de)詩(shi)人(ren)訴說凄涼(liang)在內。
縱使相(xiang)逢應不識,塵(chen)(chen)(chen)滿(man)面,鬢(bin)如霜(shuang)(shuang)。 我們即使能夠相(xiang)見,看見我這般風塵(chen)(chen)(chen)滿(man)面、兩鬢(bin)斑白的(de)衰頹模樣(yang),也一定認(ren)不出來是(shi)我了。 塵(chen)(chen)(chen)滿(man)面,鬢(bin)如霜(shuang)(shuang)”寥(liao)寥(liao)數字(zi)(zi),一位被生活折磨(mo)、受痛苦熬煎,風塵(chen)(chen)(chen)滿(man)面,兩鬢(bin)如霜(shuang)(shuang)的(de)詩(shi)人形象,栩(xu)(xu)栩(xu)(xu)如生地(di)出現(xian)(xian)在(zai)我們的(de)眼前。這里刻畫的(de)是(shi)外部(bu)形象,卻表現(xian)(xian)出豐富復雜的(de)思(si)想感情。跟妻子死別十年來的(de)痛苦經歷(li)、感情,都含蘊在(zai)這六個字(zi)(zi)之中了。
小軒窗。正梳妝。 看似夢境記實,實際是恩愛(ai)夫妻平居生(sheng)活的(de)(de)生(sheng)動寫照。寫出(chu)了一對(dui)年輕夫妻相親相愛(ai)的(de)(de)和美關系和幸(xing)福(fu)生(sheng)活的(de)(de)情景。
相顧無(wu)言,唯有淚千行。這句(ju)詞與北宋(song)詞人柳(liu)永《雨霖鈴》中的“執手(shou)相看淚眼,竟無(wu)語凝噎”有著(zhu)異曲同工之妙,大概(gai)是寫看見親人時,激動得說不(bu)出話來。
料得年(nian)年(nian)腸(chang)(chang)斷處,明月夜,短松岡。 遙隔千里(li),松岡之下(xia),亡(wang)(wang)人(ren)長眠地底,冷(leng)月清光灑滿大地,這是(shi)一種(zhong)怎樣孤(gu)寂凄(qi)哀的(de)情(qing)景啊(a)!身處此(ci)情(qing)此(ci)景之中的(de)亡(wang)(wang)妻(qi)自然(ran)是(shi)悲痛難言,而念及此(ci)情(qing)此(ci)景的(de)詩人(ren)亦不免肝腸(chang)(chang)寸斷。 “腸(chang)(chang)斷處”是(shi)指(zhi)亡(wang)(wang)妻(qi)的(de)孤(gu)墳,“斷腸(chang)(chang)人(ren)”則是(shi)概(gai)指(zhi)生者(zhe)與(yu)死者(zhe)。遙承開頭“十年(nian)生死兩茫(mang)(mang)茫(mang)(mang)”之意,首尾相(xiang)接,全詩渾(hun)然(ran)融為一體,使感情(qing)得到充分的(de)發(fa)展(zhan)、強化。
江城子·乙卯正月二十原文翻譯及賞析2
江城子·乙卯正月二十(shi)
蘇軾〔宋代〕
十年生死兩茫(mang)茫(mang),不思(si)量(liang),自難(nan)忘。千里(li)孤墳,無處話凄(qi)涼。縱使相(xiang)逢應不識,塵滿(man)面,鬢(bin)如霜(shuang)。
夜來幽(you)夢忽還鄉(xiang),小(xiao)軒窗,正梳妝。相顧無言,惟有淚千行。料得年年腸(chang)斷處,明(ming)月夜,短(duan)松(song)岡(gang)。(腸(chang)斷 一(yi)作:斷腸(chang))
譯文
你(ni)(ni)我(wo)夫妻(qi)(qi)訣別已(yi)經整整十(shi)年,強忍不(bu)去思念可(ke)終究難(nan)忘懷。孤墳遠在(zai)千里之(zhi)外,沒有地(di)方能訴說心中(zhong)的(de)悲傷凄(qi)涼。即使你(ni)(ni)我(wo)夫妻(qi)(qi)相逢(feng)怕(pa)是也認不(bu)出我(wo)來了,我(wo)四處奔波(bo)早已(yi)是灰(hui)塵(chen)滿面(mian)兩(liang)鬢如霜。昨(zuo)夜在(zai)夢中(zhong)又回到了家(jia)鄉,看(kan)見你(ni)(ni)正(zheng)在(zai)小窗前對(dui)鏡梳妝。你(ni)(ni)我(wo)二人默(mo)默(mo)相對(dui)無言,只(zhi)有淚(lei)落千行。料想(xiang)你(ni)(ni)年年都為我(wo)柔腸(chang)寸斷,在(zai)那(nei)(nei)凄(qi)冷的(de)月明之(zhi)夜,在(zai)那(nei)(nei)荒寂的(de)短(duan)松(song)岡上。
注釋
乙卯:公元1075年(nian),即北(bei)宋熙寧八年(nian)。十年(nian):指結發妻子(zi)王弗去(qu)世已(yi)十年(nian)。思量:想念(nian)。千里:王弗葬地四川眉山(shan)與蘇(su)(su)軾任所(suo)山(shan)東密州(zhou),相隔遙遠,故稱“千里”。孤墳:其妻王氏(shi)之(zhi)墓。幽夢(meng):夢(meng)境隱約,故云幽夢(meng)。小(xiao)軒窗:指小(xiao)室(shi)的窗前。軒:門窗。顧:看。明月夜,短(duan)松(song)岡:蘇(su)(su)軾葬妻之(zhi)地。短(duan)松(song):矮松(song)。
賞析
中國(guo)文學史上(shang),從(cong)《詩經》開始,就已經出(chu)現(xian)(xian)“悼亡(wang)詩”。從(cong)悼亡(wang)詩出(chu)現(xian)(xian)一直到北(bei)宋的(de)(de)(de)蘇(su)(su)軾(shi)這期間(jian),悼亡(wang)詩寫得最有名的(de)(de)(de)有西晉的(de)(de)(de)潘岳(yue)和中唐(tang)的(de)(de)(de)元稹。晚(wan)唐(tang)的(de)(de)(de)李商隱亦曾有悼亡(wang)之(zhi)作。他(ta)們的(de)(de)(de)`作品悲切感人。而(er)用詞(ci)寫悼亡(wang),是蘇(su)(su)軾(shi)的(de)(de)(de)首創。蘇(su)(su)軾(shi)的(de)(de)(de)這首悼亡(wang)之(zhi)作與前人相比,它的(de)(de)(de)表現(xian)(xian)藝術卻另具特色(se)。這首詞(ci)是“記(ji)夢”,而(er)且明確寫了做夢的(de)(de)(de)日(ri)子。但雖說是“記(ji)夢”,其實只有下片(pian)五句是記(ji)夢境,其他(ta)都是抒胸臆。
開(kai)(kai)頭三句,排空而下,真(zhen)情(qing)直語(yu),感人(ren)至深。“十(shi)年生死(si)兩茫茫”生死(si)相隔,死(si)者(zhe)對(dui)人(ren)世(shi)是(shi)(shi)茫然無知了,而活著的(de)(de)(de)人(ren)對(dui)逝(shi)者(zhe),也(ye)是(shi)(shi)同樣的(de)(de)(de)。恩愛夫妻,撒手(shou)永訣,時間(jian)倏(shu)忽(hu),轉瞬十(shi)年。“不思量(liang)(liang),自難忘”,人(ren)雖云(yun)亡(wang),而過去美好的(de)(de)(de)情(qing)景“自難忘”懷。因(yin)為作(zuo)者(zhe)時至中年,那種共擔憂患的(de)(de)(de)夫妻感情(qing),久(jiu)而彌篤,是(shi)(shi)一(yi)(yi)時一(yi)(yi)刻都不能消除的(de)(de)(de)。作(zuo)者(zhe)將“不思量(liang)(liang)”與“自難忘”并舉(ju),利用這兩組看(kan)似矛(mao)盾的(de)(de)(de)心態之(zhi)間(jian)的(de)(de)(de)張力,真(zhen)實(shi)而深刻地揭示自己內心的(de)(de)(de)情(qing)感。十(shi)年忌辰(chen),觸動人(ren)心的(de)(de)(de)日子里,他不能“不思量(liang)(liang)”那聰慧(hui)明理(li)的(de)(de)(de)賢內助。往事驀然來到心間(jian),久(jiu)蓄的(de)(de)(de)情(qing)感潛(qian)流,忽(hu)如(ru)閘門大開(kai)(kai),奔騰(teng)澎(peng)湃難以遏(e)止。于(yu)是(shi)(shi)乎有(you)夢(meng),是(shi)(shi)真(zhen)實(shi)而又自然的(de)(de)(de)。
“千(qian)里孤墳,無(wu)(wu)處話(hua)凄涼”。想到愛(ai)妻華年早逝(shi),感慨萬千(qian),遠隔千(qian)里,無(wu)(wu)處可以話(hua)凄涼,話(hua)說(shuo)得極為(wei)沉痛(tong)。抹煞了(le)生死(si)界(jie)線的(de)(de)癡語(yu)、情(qing)語(yu),極大程(cheng)度上(shang)表達了(le)作者孤獨寂寞、凄涼無(wu)(wu)助而又急于(yu)向人(ren)訴說(shuo)的(de)(de)情(qing)感,格外(wai)感人(ren)。接著,“縱使(shi)相(xiang)逢應不(bu)識,塵滿面,鬢如(ru)霜。”這(zhe)三個(ge)長短句,又把現(xian)實與夢幻混同了(le)起來,把死(si)別后(hou)的(de)(de)個(ge)人(ren)種(zhong)種(zhong)憂憤,包括在容顏的(de)(de)蒼老,形(xing)體(ti)的(de)(de)衰敗(bai)之中(zhong),這(zhe)時(shi)他(ta)才(cai)四十歲,已(yi)經(jing)“鬢如(ru)霜”了(le)。明明她辭別人(ren)世已(yi)經(jing)十年,卻要“縱使(shi)相(xiang)逢”,這(zhe)是一種(zhong)絕望的(de)(de)、不(bu)可能的(de)(de)假設,感情(qing)是深(shen)沉、悲痛(tong),而又無(wu)(wu)奈的(de)(de),表現(xian)了(le)作者對愛(ai)侶的(de)(de)深(shen)切懷念,也把個(ge)人(ren)的(de)(de)變化做了(le)形(xing)象的(de)(de)描繪,使(shi)這(zhe)首詞(ci)的(de)(de)意義更加深(shen)了(le)一層。
蘇東坡曾在《亡妻王氏墓志銘》記述了(le)“婦從(cong)(cong)汝于(yu)艱難,不可(ke)忘也”的(de)父(fu)訓。而此詞寫得如(ru)夢如(ru)幻,似真非(fei)真,其間真情(qing)恐怕不是(shi)僅(jin)僅(jin)依從(cong)(cong)父(fu)命(ming),感(gan)于(yu)身(shen)世(shi)吧。作者(zhe)索于(yu)心(xin),托于(yu)夢的(de)確實(shi)是(shi)一(yi)份“不思量,自(zi)難忘”的(de)患難深情(qing)。
下片的(de)(de)(de)頭五句(ju),才入(ru)了(le)(le)題開(kai)始(shi)“記夢”。“夜(ye)來幽夢忽還鄉(xiang)”寫自(zi)己在(zai)(zai)(zai)夢中忽然回到了(le)(le)時常懷(huai)念的(de)(de)(de)故鄉(xiang),在(zai)(zai)(zai)那個兩人(ren)(ren)曾共度(du)甜蜜歲月的(de)(de)(de)地方相聚、重逢。“小軒窗,正梳妝。”那小室,親切而又(you)熟悉,她情態容貌(mao),依稀當(dang)年,正在(zai)(zai)(zai)梳妝打扮。這(zhe)猶如結婚未(wei)久的(de)(de)(de)少婦,形象很美(mei),帶(dai)出蘇軾當(dang)年的(de)(de)(de)閨房之樂。作者以這(zhe)樣一個常見而難忘(wang)的(de)(de)(de)場景表達了(le)(le)愛侶在(zai)(zai)(zai)自(zi)己心目中的(de)(de)(de)永(yong)恒的(de)(de)(de)印象。夫(fu)妻相見,沒(mei)有出現(xian)久別重逢、卿(qing)卿(qing)我(wo)我(wo)的(de)(de)(de)親昵(ni),而是(shi)“相顧無言,惟(wei)有淚千(qian)行(xing)!”這(zhe)正是(shi)東(dong)坡筆力奇崛(jue)之處(chu),妙絕千(qian)古。“此(ci)時無聲(sheng)勝(sheng)有聲(sheng)”,無聲(sheng)之勝(sheng),全在(zai)(zai)(zai)于此(ci)。別后種種從何說起,只有任憑淚水傾落。一個夢,把(ba)過去拉(la)了(le)(le)回來,但當(dang)年的(de)(de)(de)美(mei)好情景,并不存在(zai)(zai)(zai)。這(zhe)是(shi)把(ba)現(xian)實的(de)(de)(de)感受溶入(ru)了(le)(le)夢中,使這(zhe)個夢也令人(ren)(ren)感到無限(xian)凄(qi)涼。
結尾三(san)句(ju),又從夢境(jing)落回到(dao)現實上來。“料得年(nian)(nian)年(nian)(nian)腸斷處;明(ming)月夜(ye),短松岡。”料想(xiang)(xiang)長眠地下的(de)(de)愛侶,在年(nian)(nian)年(nian)(nian)傷逝的(de)(de)這個日子,為了眷戀人(ren)世、難舍親人(ren),而柔腸寸斷。推己(ji)至(zhi)人(ren),作者設想(xiang)(xiang)此時亡妻(qi)一個人(ren)在凄冷幽獨的(de)(de)“明(ming)月”之(zhi)夜(ye)的(de)(de)心(xin)境(jing),可謂用心(xin)良(liang)苦(ku)。在這里作者設想(xiang)(xiang)死者的(de)(de)痛苦(ku),以寓自己(ji)的(de)(de)悼念之(zhi)情。東坡此詞最后(hou)這三(san)句(ju),意深,痛巨,余音(yin)裊裊,讓人(ren)回味無(wu)窮。特別(bie)是“明(ming)月夜(ye),短松岡”二句(ju),凄清幽獨,黯然魂銷。這番癡情苦(ku)心(xin)實可感天(tian)動地。
這(zhe)首詞運用分合頓挫,虛實結(jie)合以及敘述(shu)白(bai)描等多種藝術的表現(xian)方(fang)法,來表達(da)作者懷(huai)念亡(wang)妻的思想感(gan)(gan)情(qing),在(zai)對亡(wang)妻的哀思中又糅進自己的身世(shi)感(gan)(gan)慨,因而將夫妻之間的情(qing)感(gan)(gan)表達(da)得深婉而摯著,使(shi)人讀后無不(bu)為之動(dong)情(qing)而感(gan)(gan)嘆(tan)哀惋。
蘇軾
(1037年1月(yue)8日-1101年8月(yue)24日)字子瞻、和仲,號鐵冠道人(ren)、東(dong)坡居(ju)士,世稱(cheng)蘇(su)(su)東(dong)坡、蘇(su)(su)仙(xian),漢族(zu),眉(mei)(mei)(mei)州眉(mei)(mei)(mei)山(四(si)川省眉(mei)(mei)(mei)山市(shi))人(ren),祖籍(ji)河北(bei)欒城,北(bei)宋著(zhu)名(ming)文(wen)(wen)學家、書法(fa)家、畫家,歷史治水名(ming)人(ren)。蘇(su)(su)軾(shi)是北(bei)宋中期文(wen)(wen)壇領袖,在詩(shi)、詞、散文(wen)(wen)、書、畫等方面取得(de)很高成就。文(wen)(wen)縱(zong)橫恣肆;詩(shi)題材(cai)廣闊,清新(xin)豪(hao)健(jian),善(shan)用夸(kua)張比喻(yu),獨具(ju)風(feng)格,與黃庭堅并稱(cheng)“蘇(su)(su)黃”;詞開豪(hao)放(fang)一派,與辛棄疾(ji)同是豪(hao)放(fang)派代表,并稱(cheng)“蘇(su)(su)辛”;散文(wen)(wen)著(zhu)述(shu)宏(hong)富(fu),豪(hao)放(fang)自(zi)如,與歐陽修并稱(cheng)“歐蘇(su)(su)”,為(wei)“唐宋八大家”之一。蘇(su)(su)軾(shi)善(shan)書,“宋四(si)家”之一;擅長文(wen)(wen)人(ren)畫,尤擅墨竹(zhu)、怪石(shi)、枯木等。作品有《東(dong)坡七集》《東(dong)坡易(yi)傳》《東(dong)坡樂府》《瀟湘(xiang)竹(zhu)石(shi)圖卷》《古木怪石(shi)圖卷》等。
【江城子·乙卯正(zheng)月二十原(yuan)文(wen)翻(fan)譯及賞析】相關文(wen)章:
江城子·乙卯正月二十日夜記夢原文及賞析05-07
江城子·乙卯正月二十日夜記夢蘇軾的詞原文賞析及翻譯04-07
《江城子·乙卯正月二十日夜記夢》蘇軾宋詞注釋翻譯賞析04-12
蘇軾《江城子》原文翻譯及賞析01-24
江城子·斗轉星移玉漏頻 原文、翻譯及賞析05-05
正月十五夜原文翻譯及賞析集合8篇04-19
正月十五夜原文翻譯及賞析(精選8篇)04-19
正月十五夜原文翻譯及賞析集錦8篇04-19
正月十五夜原文翻譯及賞析通用8篇04-19