- 相關推薦
淥水曲原文翻譯
淥水曲原文翻譯1
淥(lu)水(shui)明(ming)秋月,南(nan)湖采白蘋。
荷花嬌欲語,愁(chou)殺蕩舟(zhou)人。
翻譯
清澈的湖(hu)水在秋夜的月(yue)亮下(xia)發著亮光,我(wo)到洞庭(ting)湖(hu)采白蘋(pin)。
荷(he)花(hua)姿態(tai)嬌(jiao)媚好像有話要對我(wo)說,卻愁壞(huai)了(le)我(wo)這(zhe)個(ge)搖(yao)船(chuan)人。
注釋
淥水曲:古樂(le)府曲名。
淥水(shui):即綠水(shui),清(qing)澈的水(shui)。
明秋月:在秋夜的月亮下(xia)發(fa)光。“明”字(zi)是形容詞用如動(dong)詞。
月:一作“日”。
南湖:即洞庭(ting)湖。
白蘋:一種水(shui)(shui)生植物,又稱“四(si)葉菜”“田字草”,是多(duo)年生淺水(shui)(shui)草本(ben),根莖在(zai)泥中(zhong),葉子(zi)浮在(zai)水(shui)(shui)面(mian)之上。
欲語:好像要(yao)說話。
愁(chou)殺:即“愁(chou)煞(sha)”,愁(chou)得不堪忍受的(de)意思(si)。
殺(sha):用在(zai)動詞后,表示極度。
蕩舟人(ren):這(zhe)里指思念丈夫的女(nv)子。
鑒賞
此詩描(miao)(miao)寫(xie)(xie)(xie)的(de)(de)(de)是(shi)一幅迷人的(de)(de)(de)勝似春(chun)光的(de)(de)(de)秋景(jing)(jing)。首句(ju)寫(xie)(xie)(xie)景(jing)(jing),詩人就其所見先寫(xie)(xie)(xie)淥水(shui),南(nan)湖的(de)(de)(de)水(shui)碧綠(lv)澄(cheng)徹,一至映襯得秋月更(geng)明。一個“明”字(zi),寫(xie)(xie)(xie)出南(nan)湖秋月之(zhi)光潔可愛(ai)。次句(ju)敘事,言女子采(cai)白蘋(pin)。三、四兩句(ju)構思別致精巧,“荷花(hua)”不僅“嬌”而且“欲(yu)語”,不特“欲(yu)語”而且十分媚人,一至使(shi)蕩(dang)舟采(cai)蘋(pin)的(de)(de)(de)姑娘對(dui)她產生(sheng)妒意(yi)。這兩句(ju)詩,選(xuan)詞甚妙,設(she)境(jing)奇絕(jue),把(ba)荷花(hua)寫(xie)(xie)(xie)活(huo)了(le),把(ba)境(jing)界寫(xie)(xie)(xie)活(huo)了(le)。末(mo)兩句(ju)詩寫(xie)(xie)(xie)出典型的(de)(de)(de)南(nan)方秋景(jing)(jing),不僅無肅殺之(zhi)氣(qi),無蕭(xiao)條之(zhi)感,而且生(sheng)氣(qi)勃勃,勝似春(chun)日;從景(jing)(jing)色(se)的(de)(de)(de)描(miao)(miao)寫(xie)(xie)(xie),表現出詩人愉悅的(de)(de)(de)情緒。
對此(ci)詩的(de)理解(jie),也(ye)有人認為是寫(xie)一位男子在勞作中(zhong)(zhong)對愛人的(de)思(si)念。按這樣理解(jie),這首詩就與《詩經》開篇《國風·周南·關雎(ju)》極為相似,它們都(dou)選擇了(le)淥(lu)水(shui)蕩舟的(de)背景。不(bu)(bu)過《關雎(ju)》中(zhong)(zhong)或(huo)(huo)(huo)愁或(huo)(huo)(huo)思(si),或(huo)(huo)(huo)得(de)或(huo)(huo)(huo)喜(xi),都(dou)溢于言(yan)表(biao);而(er)(er)(er)(er)這首《淥(lu)水(shui)曲(qu)》雖也(ye)直言(yan)“愁殺”,但語氣(qi)隱忍克制,如霧里看(kan)花,熱(re)淚欲(yu)零(ling)還(huan)住。《關雎(ju)》中(zhong)(zhong)由思(si)而(er)(er)(er)(er)愁,由得(de)而(er)(er)(er)(er)喜(xi),情(qing)節(jie)十分(fen)完整,意態高雅,從(cong)容(rong)而(er)(er)(er)(er)頗具富貴氣(qi)象(xiang);而(er)(er)(er)(er)《淥(lu)水(shui)曲(qu)》則似唯有無(wu)邊愁怨,不(bu)(bu)著際涯,正(zheng)是抉擇其寂寞凄(qi)涼之狀。《關雎(ju)》中(zhong)(zhong),哀(ai)止(zhi)于“反側(ce)”;《淥(lu)水(shui)曲(qu)》中(zhong)(zhong),心含悲(bei)凄(qi)仍不(bu)(bu)忘勞作,都(dou)可謂哀(ai)而(er)(er)(er)(er)不(bu)(bu)傷(shang)。
創作背景
此詩(shi)寫勞作之事,其(qi)作年難以(yi)考證(zheng)。王琦《李(li)太(tai)白年譜(pu)》、詹(zhan)鍈《李(li)白詩(shi)文(wen)系年》、裴斐《李(li)白年譜(pu)簡編(bian)》均不提此詩(shi)作年。
賞析
《淥水(shui)曲》本古曲名,李白借其名而寫淥水(shui)之(zhi)景。王(wang)琦認為(wei)此詩為(wei)樂府(fu)古曲。這首(shou)小詩確屬樂府(fu),并深得南朝樂府(fu)詩的神(shen)韻,語言(yan)清新自(zi)然,內容含蓄深婉。
詩的(de)(de)(de)前(qian)兩(liang)(liang)句寫實,點明時間、地點與勞(lao)動內容(rong)。“淥水(shui)明秋月”中的(de)(de)(de)“月”字有(you)的(de)(de)(de)版本(ben)作“日(ri)(ri)”,今從《全唐詩》,而(er)且從全詩的(de)(de)(de)意境來看,“月”字也比“日(ri)(ri)”字更好(hao)一些,故擇善(shan)而(er)從之。這句詩的(de)(de)(de)大意是說(shuo),碧波蕩漾的(de)(de)(de)水(shui)面(mian)在皎(jiao)潔月光的(de)(de)(de)映照下(xia)更加明亮。這句詩寫在南(nan)邊的(de)(de)(de)湖面(mian)上,一位美麗的(de)(de)(de)姑(gu)娘正在月光下(xia)采擷著白蘋。那(nei)寬(kuan)闊無垠(yin)的(de)(de)(de)湖面(mian)晶瑩閃爍,水(shui)波不興;那(nei)柔(rou)和(he)銀白的(de)(de)(de)月光,揮灑若洗,朦朦朧朧,天地間極為(wei)靜(jing)謐空(kong)曠。那(nei)位架著一葉(xie)小舟的(de)(de)(de)女主人(ren)公顯(xian)得尤為(wei)孤(gu)獨寂(ji)寥,這就為(wei)后面(mian)兩(liang)(liang)句詩提供了典型環境。
三四句(ju)轉折,寫這位采蘋女(nv)子的孤獨寂(ji)寞之感。這兩句(ju)詩的大意(yi)是:含(han)苞待放的荷花簡直就(jiu)(jiu)象一位嬌媚多情(qing)的`少女(nv)就(jiu)(jiu)要(yao)開(kai)口說話一樣,半開(kai)半含(han),欲言(yan)猶(you)止,羞(xiu)羞(xiu)答答,十分嫵媚動人。這美麗(li)的奇景(jing)觸發了這位蕩(dang)舟(zhou)女(nv)子的情(qing)思,她不免神魂搖(yao)蕩(dang),無限(xian)哀婉惆悵(chang)起來。詩至此戛然而(er)止,但其深(shen)層的意(yi)蘊(yun)卻在(zai)不斷(duan)地延續,撞擊著讀者的心扉,引起其遙思遐(xia)想。
這(zhe)(zhe)位女子看到嬌艷的(de)(de)(de)(de)荷花就要(yao)“愁煞”,不言而(er)喻,這(zhe)(zhe)是觸(chu)景(jing)生情(qing)(qing)的(de)(de)(de)(de)緣故。良辰美(mei)景(jing)最(zui)容(rong)易引發人(ren)的(de)(de)(de)(de)情(qing)(qing)思(si),更容(rong)易惹起(qi)對(dui)戀人(ren)的(de)(de)(de)(de)向往和(he)(he)思(si)念。這(zhe)(zhe)位少(shao)女獨自在(zai)(zai)空蕩蕩的(de)(de)(de)(de)湖面上,披(pi)著(zhu)(zhu)明月的(de)(de)(de)(de)素輝,這(zhe)(zhe)情(qing)(qing)景(jing)已經(jing)夠令(ling)人(ren)寂寞難(nan)耐的(de)(de)(de)(de)了,當她再看到那(nei)(nei)美(mei)妍的(de)(de)(de)(de)荷花含苞待放(fang)的(de)(de)(de)(de)情(qing)(qing)景(jing)時(shi)(shi),不能不引起(qi)她的(de)(de)(de)(de)懷春之心。她或(huo)許是在(zai)(zai)癡情(qing)(qing)地憧憬著(zhu)(zhu),如果將來有那(nei)(nei)么一(yi)天,自己能和(he)(he)情(qing)(qing)人(ren)在(zai)(zai)一(yi)起(qi)共同(tong)享受領略這(zhe)(zhe)旖(yi)旎迷人(ren)的(de)(de)(de)(de)風光時(shi)(shi),該是何(he)等的(de)(de)(de)(de)幸(xing)福(fu)啊!她或(huo)許是沉浸在(zai)(zai)對(dui)往事的(de)(de)(de)(de)回憶之中,在(zai)(zai)腦際(ji)中又(you)呈現出昔日里與情(qing)(qing)郎在(zai)(zai)同(tong)樣(yang)的(de)(de)(de)(de)景(jing)色(se)中共同(tong)渡過的(de)(de)(de)(de)甜(tian)蜜而(er)溫馨的(de)(de)(de)(de)終(zhong)生難(nan)忘的(de)(de)(de)(de)美(mei)好時(shi)(shi)光。這(zhe)(zhe)一(yi)切詩人(ren)都(dou)未(wei)明說,給讀者留下了馳(chi)騁想(xiang)象(xiang)的(de)(de)(de)(de)廣闊空間,既可(ke)能是這(zhe)(zhe)樣(yang)又(you)可(ke)能是那(nei)(nei)樣(yang),所以顯得更加含蓄委婉,余味盎然。
此詩(shi)中最(zui)精彩的(de)(de)(de)(de)(de)是(shi)“荷花(hua)嬌欲語(yu)”一句(ju),其間運(yun)用了非常巧(qiao)(qiao)妙而又隱微(wei)的(de)(de)(de)(de)(de)比(bi)喻手法,須(xu)仔細(xi)體(ti)(ti)味方可悟出(chu)(chu)(chu)。荷花(hua)是(shi)極其嬌柔純凈的(de)(de)(de)(de)(de)花(hua)卉,清秀嫵(wu)媚,出(chu)(chu)(chu)于污(wu)泥(ni)而不(bu)染,這(zhe)正像白璧無瑕的(de)(de)(de)(de)(de)少(shao)(shao)女(nv)。“欲語(yu)”二字尤其傳神(shen)深(shen)蘊,人(ren)之“欲語(yu)”則顯(xian)現出(chu)(chu)(chu)剛要(yao)(yao)張(zhang)口的(de)(de)(de)(de)(de)樣子,花(hua)之“欲語(yu)”也正是(shi)花(hua)苞正欲綻(zhan)開,花(hua)瓣(ban)將要(yao)(yao)張(zhang)口時(shi)的(de)(de)(de)(de)(de)景象(xiang)。說(shuo)其巧(qiao)(qiao)妙,不(bu)僅是(shi)因(yin)為(wei)此時(shi)的(de)(de)(de)(de)(de)花(hua)朵最(zui)為(wei)美麗誘人(ren),還因(yin)為(wei)她最(zui)形象(xiang)而又恰(qia)如其分(fen)地象(xiang)征著詩(shi)中主(zhu)(zhu)人(ren)公那青春的(de)(de)(de)(de)(de)活力與少(shao)(shao)女(nv)情(qing)竇乍開的(de)(de)(de)(de)(de)年(nian)齡(ling)特征。大概正是(shi)因(yin)為(wei)客體(ti)(ti)與主(zhu)(zhu)體(ti)(ti)如此相像契合,才能深(shen)深(shen)地撥(bo)動(dong)主(zhu)(zhu)體(ti)(ti)的(de)(de)(de)(de)(de)心弦,觸動(dong)了那位蕩舟人(ren)的(de)(de)(de)(de)(de)春心。可見(jian)這(zhe)兩句(ju)詩(shi)所(suo)蘊涵的(de)(de)(de)(de)(de)情(qing)感(gan)內容(rong)極為(wei)豐富雋永。
淥水曲原文翻譯2
淥水曲原文:
淥水明秋日,南湖采白蘋。荷花嬌(jiao)欲(yu)語,愁殺蕩舟人(ren)。
翻譯:
譯文清澈的(de)湖水(shui)在秋天的(de)太(tai)陽光(guang)下發(fa)著(zhu)亮光(guang),我(wo)到洞庭(ting)湖采白蘋(pin)。荷(he)花姿態(tai)嬌媚,好像有(you)話要(yao)對我(wo)說,卻(que)愁(chou)壞(huai)了我(wo)這個搖船人。
注釋⑴淥(lu)水(shui):清澈的(de)水(shui)。《淥(lu)水(shui)曲》本古曲名,李(li)白借其名而(er)寫淥(lu)水(shui)之景。⑵明(ming)秋日:在秋天的(de)陽光下發亮。⑶南湖(hu):即洞(dong)庭湖(hu)。白蘋:亦作白萍,水(shui)中(zhong)浮草。⑷殺:用在動詞(ci)后,表示極(ji)度。蕩(dang)舟人(ren):這里指思念丈(zhang)夫的(de)`女(nv)子。《史記·齊太公(gong)世家(jia)》:桓公(gong)與夫人(ren)蔡姬戲舟中(zhong)。蔡姬習(xi)水(shui),蕩(dang)公(gong),公(gong)懼,止之,不止,出(chu)船,怒,歸蔡姬,弗(fu)絕。
賞析:
此詩(shi)描(miao)寫(xie)(xie)的(de)(de)是一(yi)幅迷人的(de)(de)勝(sheng)似春光(guang)(guang)的(de)(de)秋景(jing)。首句寫(xie)(xie)景(jing),詩(shi)人就其(qi)所見先寫(xie)(xie)淥水(shui),南湖的(de)(de)水(shui)碧綠澄徹,一(yi)至映襯得秋月更明(ming)。一(yi)個“明(ming)”字,寫(xie)(xie)出(chu)南湖秋月之(zhi)光(guang)(guang)潔可愛(ai)。次(ci)句敘事,言女子采(cai)白蘋(pin)。三(san)、四兩(liang)句構思(si)別致精巧,“荷花(hua)”不(bu)(bu)僅(jin)“嬌”而(er)且(qie)“欲(yu)語”,不(bu)(bu)特“欲(yu)語”而(er)且(qie)十分媚人,一(yi)至使蕩舟采(cai)蘋(pin)的(de)(de)姑娘對她產生妒意。這兩(liang)句詩(shi),選詞(ci)甚(shen)妙,設境奇絕(jue),把荷花(hua)寫(xie)(xie)活了,把境界寫(xie)(xie)活了。末兩(liang)句詩(shi)寫(xie)(xie)出(chu)典型的(de)(de)南方(fang)秋景(jing),不(bu)(bu)僅(jin)無(wu)肅殺之(zhi)氣,無(wu)蕭條之(zhi)感,而(er)且(qie)生氣勃勃,勝(sheng)似春日;從(cong)景(jing)色的(de)(de)描(miao)寫(xie)(xie),表現(xian)出(chu)詩(shi)人愉悅的(de)(de)情(qing)緒(xu)。
對(dui)此(ci)詩(shi)的(de)理解,也有(you)人認為(wei)是寫(xie)一位男子在勞作中(zhong)(zhong)對(dui)愛(ai)人的(de)思念。按這(zhe)樣理解,這(zhe)首(shou)詩(shi)就與《詩(shi)經》開篇《國風·周(zhou)南(nan)·關雎(ju)(ju)》極為(wei)相似(si)(si),它們(men)都選擇了淥(lu)水(shui)蕩舟的(de)背景。不(bu)過《關雎(ju)(ju)》中(zhong)(zhong)或愁(chou)或思,或得(de)或喜(xi)(xi),都溢(yi)于言表(biao);而(er)這(zhe)首(shou)《淥(lu)水(shui)曲(qu)(qu)》雖也直言“愁(chou)殺”,但語氣隱忍克(ke)制,如霧里看花(hua),熱(re)淚欲零還住。《關雎(ju)(ju)》中(zhong)(zhong)由思而(er)愁(chou),由得(de)而(er)喜(xi)(xi),情節(jie)十分完整(zheng),意態高(gao)雅(ya),從容而(er)頗具富(fu)貴氣象;而(er)《淥(lu)水(shui)曲(qu)(qu)》則似(si)(si)唯有(you)無邊愁(chou)怨(yuan),不(bu)著際涯,正是抉擇其(qi)寂寞凄涼之狀(zhuang)。《關雎(ju)(ju)》中(zhong)(zhong),哀止于“反側”;《淥(lu)水(shui)曲(qu)(qu)》中(zhong)(zhong),心(xin)含(han)悲凄仍不(bu)忘勞作,都可謂哀而(er)不(bu)傷。
【淥水曲原(yuan)文(wen)(wen)翻譯】相關文(wen)(wen)章:
《朱履曲·弄世界機關識破》原文及翻譯05-16
論語原文及翻譯05-06
明史的原文翻譯09-07
《玄鳥》原文及翻譯03-30
于園原文及翻譯07-28
列子 原文及翻譯07-29
北門原文及翻譯09-02
雝原文翻譯09-12
潛原文翻譯09-12