智子(zi)疑鄰文言文及翻(fan)譯
在(zai)年少學習(xi)的(de)日子(zi)(zi)里,大家(jia)都知道一些經(jing)典(dian)的(de)文(wen)言(yan)文(wen)吧(ba)?文(wen)言(yan)文(wen)是(shi)(shi)中國古代的(de)書(shu)面語言(yan),是(shi)(shi)現代漢(han)語的(de)源(yuan)頭(tou)。還記得(de)以前背過的(de)文(wen)言(yan)文(wen)都有哪(na)些嗎?以下是(shi)(shi)小編精心整理的(de)智子(zi)(zi)疑鄰文(wen)言(yan)文(wen)及翻譯(yi),供大家(jia)參考(kao)借鑒,希(xi)望可(ke)以幫(bang)助到有需要的(de)朋友。
原文:
宋有富人,天雨(yu)墻壞。其(qi)子曰:不筑,必將(jiang)有盜。其(qi)鄰人之父亦云。暮而(er)果大亡其(qi)財,其(qi)家甚智其(qi)子,而(er)疑鄰人之父。
翻譯
宋國有個(ge)富人,因下(xia)大(da)雨(yu),墻坍塌(ta)下(xia)來。他兒子說:如(ru)果不(趕(gan)緊)修筑它,一定有盜賊進來。他們隔壁(bi)的(de)老(lao)人也這(zhe)么說。這(zhe)天晚上果然丟失(shi)了大(da)量財物,這(zhe)家人很贊賞兒子聰(cong)明,卻懷疑偷盜是(shi)隔壁(bi)那個(ge)老(lao)人干的(de)。
注釋
智其(qi)子:以(yi)為(wei)他的兒子很聰明,聰慧,機智。
宋:宋國。
雨(yu):下(xia)雨(yu)(名(ming)詞作動詞)。.
壞(huai)(huai):毀壞(huai)(huai),損壞(huai)(huai)。
筑:修補。
盜(dao):偷盜(dao)。動詞活用(yong)作(zuo)名詞。
富人;富裕的(de)人。
亦云:也這樣說(shuo)。云:說(shuo)。亦:也。
暮:晚上。
而:無義。表示承(cheng)接關系。
果:果然。
亡:丟失。
父(fu):(fǚ,第3聲,譯為(wei)老(lao)人指鄰(lin)居家的(de)老(lao)人)鄰(lin)居家的(de)老(lao)人。
甚:很。
而(疑(yi)鄰(lin)人之(zhi)父):表示(shi)轉折關系。15、家:家里的(de)人。
古今異義
1、亡古(gu)意:丟(diu)失(shi) 今意:死亡
2、其鄰(lin)人之父亦云(yun)古(gu)意:說 今意:常做(zuo)云(yun)朵(duo)講(jiang),在(zai)空中(zhong)懸(xuan)浮(fu)的有(you)水滴、冰(bing)晶凝聚形成的物體
一詞多義
1.暮:
夜晚(暮(mu)而果大亡(wang)其財)
年老(烈士暮(mu)年,壯心不(bu)已)
2.果:
果然(ran)(暮而(er)果大亡其(qi)財(cai))
結果(guo)( 未果(guo), 尋病終)
3.亡:
丟(diu)失(暮而果(guo)大亡其(qi)財)
逃跑(今亡亦死,舉大計(ji)亦死)
通無沒有(河曲智叟亡以(yi)應)
4.其:
其子曰(代(dai)詞;代(dai)他(ta)的)
其家甚智(zhi)其子(代(dai)詞;代(dai)這)
5.之:
他(ta)/她。(的//語氣助(zhu)詞:不譯//去(qu)、到)
6.而:
暮而果(guo)大(da)亡其財(表承接)
而疑鄰人(ren)之父(fu)(表(biao)轉(zhuan)折;卻)
告誡人(ren)們,如果不(bu)尊重事實(shi),只用親疏和(he)感情作(zuo)為判斷是非的(de)(de)標準,就會主觀臆測,得出(chu)錯誤(wu)的(de)(de)結(jie)論(lun)。
【文章主旨】
從鄰人(ren)說,好心沒好報,歸到交淺言深上,從此人(ren)情練達,沉(chen)默(mo)是金。這一層不(bu)(bu)說。這擺明了是批評主人(ren)家不(bu)(bu)對(dui),同樣的(de)意見因為(wei)親疏遠近而態度迥異,所(suo)謂“薄者見疑(yi)”。意即親疏厚薄是一種妨礙,妨礙了主人(ren)家對(dui)真相正誤的(de)認識(shi)。
【揭示道理】
1.從主人那(nei)吸取的教訓是(shi) 聽別人意(yi)見(jian)(jian)要(yao)選擇(ze)正(zheng)確的,而不要(yao)看提意(yi)見(jian)(jian)的人與自己(ji)的關系(xi),對人不可(ke)以持偏(pian)見(jian)(jian)。
2.從老(lao)人那:當你說(shuo)話的(de)時候,不(bu)能只考(kao)慮自己(ji)的(de)話對(dui)與(yu)不(bu)對(dui),還要想一想自己(ji)的(de)地位和處境,是否適合發表這(zhe)樣的(de)意(yi)見。
【作者簡介】
作者韓(han)非(約前280—前233),戰(zhan)國(guo)末期著名思(si)想家(jia)(jia),法(fa)家(jia)(jia)代表人(ren)物(wu)。戰(zhan)國(guo)末期的(de)韓(han)國(guo)人(ren),其著作收錄在(zai)《韓(han)非子》中(zhong)。著名哲學家(jia)(jia),法(fa)學說集大成者,散文家(jia)(jia)。
【智子疑鄰文言文及翻譯】相關文章:
智子疑鄰文言文翻譯及原文12-09
智子疑鄰文言文翻譯及賞析08-08
智子疑鄰文言文翻譯及原文02-26
《智子疑鄰》原文及翻譯08-28
智子疑鄰原文翻譯10-04
智子疑鄰原文及翻譯09-24
《智子疑鄰》翻譯賞析03-03
智子疑鄰翻譯及原文08-29
智子疑鄰原文的翻譯08-29
智子疑鄰翻譯與原文08-29