狼子野心文言文翻(fan)譯合集6篇
上學期(qi)間,大(da)家都背過文(wen)(wen)(wen)(wen)言文(wen)(wen)(wen)(wen)吧?文(wen)(wen)(wen)(wen)言文(wen)(wen)(wen)(wen),也就(jiu)是(shi)用文(wen)(wen)(wen)(wen)言寫成的(de)文(wen)(wen)(wen)(wen)章,即上古的(de)文(wen)(wen)(wen)(wen)言作品(pin)以及(ji)歷代模仿它的(de)作品(pin)。為了讓更(geng)多人學習到文(wen)(wen)(wen)(wen)言文(wen)(wen)(wen)(wen)的(de)精華,以下是(shi)小編整理的(de)狼子野心文(wen)(wen)(wen)(wen)言文(wen)(wen)(wen)(wen)翻譯,歡迎(ying)閱讀,希望(wang)大(da)家能夠喜歡。
狼子野心文言文翻譯1
原文:
有富室,偶得二小(xiao)狼,與(yu)(yu)家(jia)犬(quan)雜(za)畜,亦(yi)與(yu)(yu)犬(quan)相(xiang)安。稍長,亦(yi)頗馴,競(jing)忘其(qi)為狼。一(yi)日(ri),主人晝寢廳事,聞群犬(quan)嗚(wu)嗚(wu)作(zuo)怒聲(sheng),驚起周視,無一(yi)人。再就枕(zhen),將寐,犬(quan)又如前(qian)。乃(nai)偽(wei)睡(shui)以俟(si)則二狼伺其(qi)未(wei)覺將嚙其(qi)喉犬(quan)阻(zu)之不(bu)使(shi)前(qian)也。乃(nai)殺而取(qu)其(qi)革(ge)。“狼子野心”,信不(bu)誣哉!然野心不(bu)過遁選耳(er)陽(yang)為親昵,而陰懷(huai)不(bu)測(ce),更不(bu)止干野心矣。獸不(bu)足道,此人何取(qu)而自貽患(huan)耶?
(選自《閱微草堂(tang)筆記(ji)》)
譯文:
有(you)個富(fu)人(ren)偶然得到(dao)兩(liang)只狼(lang)崽(zai),將它(ta)們和自家的狗混養在(zai)一(yi)起,早些時候,倒也(ye)(ye)和狗平安相處。(兩(liang)只小狼(lang))稍稍長大些,但還是比較馴服的,漸漸地(富(fu)人(ren))竟然忘(wang)記它(ta)們是狼(lang)。有(you)一(yi)天(tian),富(fu)人(ren)在(zai)客(ke)廳里休(xiu)息,睡(shui)著后忽然聽到(dao)許多(duo)狗“汪汪”地發出咆哮的吼(hou)叫(jiao)聲,他驚(jing)醒一(yi)看,周(zhou)圍一(yi)個人(ren)也(ye)(ye)沒有(you)。于是依舊準備睡(shui)覺,但是,狗又像剛才一(yi)樣(yang)叫(jiao)。他想不(bu)對勁(jing),便
假(jia)裝睡著(zhu)來(lai)(lai)看怎(zen)么回(hui)事,才發現(xian)原來(lai)(lai)那兩只(zhi)狼想等(deng)他(ta)(ta)(ta)睡去(qu)沒防備時去(qu)咬他(ta)(ta)(ta)喉嚨(long),忠心的狗(gou)發現(xian)了狼的企圖,便阻止狼,不(bu)讓(rang)他(ta)(ta)(ta)靠(kao)近主人。富(fu)人知道后立即把狼殺掉,并把他(ta)(ta)(ta)們(men)的皮扒了。狼本性(xing)兇(xiong)惡(e),實際(ji)上沒有(you)誣蔑它(ta)們(men)啊!但是(shi)兇(xiong)惡(e)本性(xing)只(zhi)不(bu)過是(shi)隱藏起來(lai)(lai)罷了,表面對別人好,可心中(zhong),卻(que)懷(huai)著(zhu)不(bu)利于別人的想法,這可不(bu)僅僅是(shi)野心了。野獸(shou)這樣兇(xiong)殘(can),這個(ge)人為什么還要養(yang)它(ta),給自己制造禍害呢?
字詞翻譯
雜畜:混在(zai)一起喂(wei)養。
畜:圈養。
稍:漸漸地。
頗:很。
馴:順從,馴服。
為狼:是狼。
就:靠。
作:發出。
伺:窺探。
未覺:沒有醒。
信:確實。
貽:留下
逸:逃走。
陽:表面上。
陰:背地里。
不測:這里(li)指難以揣測的陰(yin)謀和企圖。
附:《狼子野心》閱(yue)讀答案
1.解釋(shi)下(xia)列(lie)句(ju)中加(jia)粗的詞。(2分)
(1)將(jiang)嚙(nie)其喉__________
(2)信不(bu)誣哉__________
2.請在下句中需要加標點的地方(fang)用“∣”標出來。(2分(fen))
乃 偽 睡 以 俟 則 二 狼 伺 其 未 覺 將 嚙 其 喉 犬 阻 之 不 使(shi) 前 也(ye)。
3.這則寓(yu)言告訴我們要警惕像狼一樣的(de)壞人,這類(lei)人與文(wen)中(zhong)的(de)狼有什(shen)么相(xiang)似之處(chu)?(用原文(wen)回答)(3分)
____________
____________
4.文中最后(hou)一(yi)句(ju)除了(le)對狼表(biao)示(shi)譴責以外,還表(biao)達(da)了(le)什么意(yi)思?(3分)
____________
____________
閱讀答案:
1.(1)咬(2)確實、的(de)確
2. 乃偽睡以俟∣則二狼伺其未(wei)覺∣將嚙其喉∣犬阻之∣不使(shi)前(qian)也。
3.陽為(wei)親昵(ni),而(er)陰懷不測(ce),更不止于野心矣(yi)。
4.對主(zhu)人不識狼的陰險本(ben)性(xing)表示嘲諷。
狼子野心文言文翻譯2
有富室(shi),偶(ou)得二(er)小狼(lang)(lang),與(yu)家犬(quan)雜(za)畜,亦與(yu)犬(quan)相安(an)。稍長,亦頗馴,競忘其(qi)為(wei)狼(lang)(lang)。一日,主(zhu)人晝寢廳事,聞群犬(quan)嗚嗚作(zuo)怒聲,驚起周視,無一人。再就枕,將寐,犬(quan)又(you)如前。乃偽睡以俟①則二(er)狼(lang)(lang)伺其(qi)未覺將嚙其(qi)喉犬(quan)阻之不(bu)使(shi)前也。乃殺(sha)而(er)(er)取其(qi)革。“狼(lang)(lang)子野心(xin)”,信不(bu)誣哉!然野心(xin)不(bu)過遁(dun)逸②耳(er),陽為(wei)親昵,而(er)(er)陰懷(huai)不(bu)測,更不(bu)止于野心(xin)矣(yi)。獸不(bu)足道,此人何取而(er)(er)自貽患耶?
(選自《閱(yue)微(wei)草堂筆記》)
文言文翻譯
有(you)個(ge)富(fu)人偶然(ran)得到兩(liang)(liang)只(zhi)狼(lang)(lang)崽(zai),將(jiang)它(ta)(ta)(ta)們(men)(men)(men)和自(zi)家的(de)(de)狗(gou)(gou)(gou)混養在(zai)一(yi)起,倒(dao)也(ye)和狗(gou)(gou)(gou)平安相處(chu)。(兩(liang)(liang)只(zhi)小狼(lang)(lang))稍稍長大些(xie),也(ye)還(huan)是(shi)(shi)很馴服的(de)(de),漸漸地(富(fu)人)竟然(ran)忘記它(ta)(ta)(ta)們(men)(men)(men)是(shi)(shi)狼(lang)(lang)。有(you)一(yi)天,富(fu)人在(zai)客(ke)廳里(li)休息(xi),睡(shui)(shui)著后忽(hu)然(ran)聽(ting)到許多狗(gou)(gou)(gou)“汪汪”地發(fa)出咆(pao)哮的(de)(de)吼叫聲,他驚醒(xing)一(yi)看,周圍一(yi)個(ge)人也(ye)沒(mei)有(you)。于是(shi)(shi)又(you)躺下,快睡(shui)(shui)著了(le)(le),狗(gou)(gou)(gou)又(you)像剛才(cai)一(yi)樣叫。他便假裝睡(shui)(shui)著來看怎么(me)(me)回事,才(cai)發(fa)現原來那(nei)兩(liang)(liang)只(zhi)狼(lang)(lang)想(xiang)等他睡(shui)(shui)去沒(mei)防備(bei)時(shi)去咬他喉嚨,忠心的(de)(de)狗(gou)(gou)(gou)發(fa)現了(le)(le)狼(lang)(lang)的(de)(de)企圖,便阻止狼(lang)(lang),不(bu)讓它(ta)(ta)(ta)們(men)(men)(men)靠近主人。富(fu)人知道后立即把(ba)狼(lang)(lang)殺掉(diao),并把(ba)它(ta)(ta)(ta)們(men)(men)(men)的(de)(de)皮扒了(le)(le)。狼(lang)(lang)本(ben)(ben)性兇惡,實際上(shang)沒(mei)有(you)誣蔑它(ta)(ta)(ta)們(men)(men)(men)啊(a)!但是(shi)(shi)兇惡本(ben)(ben)性只(zhi)不(bu)過(guo)是(shi)(shi)隱藏起來罷了(le)(le),表(biao)面對別人好,可(ke)心中(zhong),卻懷著不(bu)利于別人的(de)(de)想(xiang)法,這可(ke)不(bu)僅(jin)僅(jin)是(shi)(shi)野心了(le)(le)。野獸(的(de)(de)兇殘本(ben)(ben)性)不(bu)值得多說(shuo)什(shen)么(me)(me),這個(ge)人為什(shen)么(me)(me)還(huan)要養它(ta)(ta)(ta),給自(zi)己制造禍害呢?
字詞翻譯
雜(za)畜:混在一起喂(wei)養。
畜:圈養。
稍:漸漸地。
頗:很。
馴(xun):順從,馴(xun)服。
為狼:是狼。
就:靠。
作:發出。
伺:窺探。
未覺:沒有醒。
信:確實。
貽:留下
逸:逃走。
陽:表面上。
陰:背地里。
不(bu)測:這里指難以揣(chuai)測的陰(yin)謀和(he)企圖。
狼子野心文言文翻譯3
狼子野心原文:
有(you)富室,偶(ou)得二小狼,與家犬(quan)雜畜(chu),亦與犬(quan)相(xiang)安。稍長,亦頗馴,競(jing)忘其(qi)為狼。一日,主人(ren)(ren)晝寢(qin)廳事,聞群(qun)犬(quan)嗚(wu)嗚(wu)作(zuo)怒聲(sheng),驚(jing)起(qi)周視,無一人(ren)(ren)。再就枕,將寐,犬(quan)又如前。乃偽(wei)睡以俟①則二狼伺(si)其(qi)未覺將嚙其(qi)喉犬(quan)阻之不(bu)使(shi)前也。乃殺而取其(qi)革。“狼子野心”,信不(bu)誣哉!然野心不(bu)過遁(dun)選②耳陽為親昵,而陰(yin)懷(huai)不(bu)測(ce),更不(bu)止干野心矣(yi)。獸不(bu)足道,此人(ren)(ren)何取而自(zi)貽患耶?
(選(xuan)自《閱微草堂筆記》)
狼子野心譯文:
有個富(fu)(fu)人(ren)偶(ou)然(ran)得到兩只狼(lang)崽,將它們和自(zi)家(jia)的狗混(hun)養(yang)在一起,早些時候,倒也(ye)和狗平(ping)安(an)相處。(兩只小狼(lang))稍稍長大(da)些,但還是比較馴服的,漸漸地(富(fu)(fu)人(ren))竟然(ran)忘記它們是狼(lang)。有一天,富(fu)(fu)人(ren)在客廳里(li)休(xiu)息,睡著后(hou)忽(hu)然(ran)聽到許多狗“汪(wang)汪(wang)”地發出咆哮的吼叫(jiao)聲,他驚醒一看,周圍一個人(ren)也(ye)沒有。于(yu)是依舊(jiu)準備睡覺,但是,狗又像(xiang)剛才(cai)一樣叫(jiao)。他想不對勁(jing),便
假裝睡著來(lai)看怎么回事,才發現原來(lai)那兩只狼(lang)(lang)想(xiang)等他睡去沒防備時去咬他喉嚨,忠心的狗發現了狼(lang)(lang)的企圖(tu),便(bian)阻止狼(lang)(lang),不(bu)讓他靠近主(zhu)人。富人知(zhi)道后(hou)立即把狼(lang)(lang)殺掉,并(bing)把他們的皮扒(ba)了。狼(lang)(lang)本性兇(xiong)惡,實際上(shang)沒有誣蔑(mie)它們啊!但是(shi)兇(xiong)惡本性只不(bu)過是(shi)隱藏起來(lai)罷了,表面(mian)對別人好,可(ke)心中,卻懷著不(bu)利于(yu)別人的想(xiang)法,這可(ke)不(bu)僅僅是(shi)野心了。野獸這樣兇(xiong)殘(can),這個人為什么還要養(yang)它,給(gei)自己制造禍害呢?
狼子野心閱讀(du)答案
有富(fu)室,偶得二(er)小(xiao)狼(lang),與(yu)家犬(quan)雜(za)畜,亦(yi)與(yu)犬(quan)相安。稍長(chang),亦(yi)頗(po)馴,競忘其(qi)為(wei)(wei)狼(lang)。一日,主(zhu)人(ren)晝寢廳事(shi),聞群(qun)犬(quan)嗚嗚作怒聲,驚起周視(shi),無一人(ren)。再就(jiu)枕(zhen),將寐,犬(quan)又(you)如前(qian)。乃偽睡(shui)以(yi)俟①則二(er)狼(lang)伺其(qi)未覺將嚙其(qi)喉(hou)犬(quan)阻之不(bu)使前(qian)也(ye)。乃殺而(er)(er)(er)取其(qi)革。“狼(lang)子野(ye)心(xin)”,信不(bu)誣(wu)哉!然(ran)野(ye)心(xin)不(bu)過遁選②耳陽(yang)為(wei)(wei)親昵,而(er)(er)(er)陰懷不(bu)測,更不(bu)止干(gan)野(ye)心(xin)矣。獸(shou)不(bu)足道,此人(ren)何(he)取而(er)(er)(er)自(zi)貽患(huan)耶(ye)?
①俟 :等(deng)待(dai)。 ②遁逸(yi):原指逃跑,這里指“隱(yin)蔽”之意。
1.解釋下列(lie)句中加點的詞(ci)。(2分)
(1)將嚙(nie)其喉 (2)信不誣哉
2.文(wen)章畫線句沒有(you)標(biao)(biao)點(dian)符號,請在(zai)需要加標(biao)(biao)點(dian)的(de)地(di)方用“∣”標(biao)(biao)出來。(2分)
乃 偽(wei) 睡(shui) 以 俟(si) 則 二 狼 伺 其 未 覺 將(jiang) 嚙 其 喉 犬 阻 之 不 使 前 也。
3.這則(ze)寓言告訴我們要警惕像狼一樣的壞人,這類(lei)人與文中的狼有(you)什么相(xiang)似之(zhi)處?(用原文回答(da))(3分)
4.文中最(zui)后一(yi)句(ju)除了(le)對狼表(biao)示(shi)譴責以外(wai),還表(biao)達了(le)什么意思?(3分)
狼子野心閱讀答案及文(wen)言翻譯由(you)查字典語文(wen)網小編整理,僅供參考(kao):
1.(1)咬(yao) (2)確實、的確
2. 乃(nai)偽睡以(yi)俟∣則二狼伺其未覺(jue)∣將嚙其喉∣犬阻之∣不使前(qian)也。
3.陽為親昵,而(er)陰懷不(bu)測,更不(bu)止于野心矣。
4.對主(zhu)人(ren)不(bu)識狼的陰險(xian)本(ben)性(xing)表(biao)示嘲(chao)諷。
狼子野心文言文翻譯4
原文:
有富室(shi),偶(ou)得二(er)狼(lang)子(zi),與家(jia)犬(quan)雜(za)畜(chu),亦(yi)與犬(quan)相安。稍長,亦(yi)頗馴,竟忘其為狼(lang)。一日,主人(ren)(ren)晝寢廳室(shi),聞群(qun)犬(quan)嗚嗚作怒聲,驚起周視(shi)無一人(ren)(ren)。再就枕(zhen),將寐,犬(quan)又如前。乃偽睡以(yi)俟(sì)。則二(er)狼(lang)伺其未覺,將嚙(niè)其喉,犬(quan)阻之,不使前也。乃殺而(er)取其革(ge),曰(yue):“狼(lang)子(zi)野心,誠不謬也!”
狼(lang)子野心(xin),信不(bu)(bu)誣(wū)哉! 然野心(xin)不(bu)(bu)過遁(dun)逸耳(er),陽為親昵(ni),而陰懷不(bu)(bu)測,更不(bu)(bu)止于野心(xin)矣。獸不(bu)(bu)足道,此人何取而自貽(yi)(yí)患耶?
譯文:
有個有錢(qian)人(ren)家偶然得(de)到了(le)兩只小(xiao)狼,(就將(jiang)它(ta)們(men))和(he)自己家的狗混在一起(qi)豢養,狼倒也和(he)狗平安相處,狼漸(jian)漸(jian)長大,也還(huan)比較溫馴(xun),富(fu)人(ren)竟然忘了(le)它(ta)們(men)是狼。有一天,富(fu)人(ren)白(bai)天在客廳里(li)睡覺(jue),突然聽到許多狗“汪汪”地低吼,他(ta)(ta)驚(jing)醒環視四(si)周,但是沒(mei)有一個人(ren)。他(ta)(ta)靠(kao)著枕頭(tou)小(xiao)睡,狗又像剛(gang)才一樣低吼,他(ta)(ta)便假(jia)裝睡著來等待會發生什么,才發現那(nei)兩只狼想等他(ta)(ta)沒(mei)有防(fang)備的時候(hou)咬(yao)他(ta)(ta)的喉嚨,而狗正阻止狼上前。富(fu)人(ren)于是把狼殺(sha)掉,取了(le)它(ta)們(men)的皮,說:“狼子(zi)有野心果然不荒謬(miu)!”
“狼(lang)子野心(xin)”這句話,確實是(shi)沒有誣蔑它們啊!那兇(xiong)惡的(de)本性(xing)只不過是(shi)被深(shen)深(shen)地(di)隱藏罷了(le)。表面上裝作很(hen)親熱,但背地(di)里卻心(xin)懷不軌,更不是(shi)只有兇(xiong)惡罷了(le)。禽獸并不值得說什么,這個人(ren)為什么要收養這兩條狼(lang)給自(zi)己留下禍(huo)患呢?
小道理:
人不(bu)能(neng)只看外表和他表面(mian)上的'行動(dong),可能(neng)他心底狠(hen)毒,防人之心不(bu)可無(wu)。
狼子野心文言文翻譯5
【文言文】
有富室,偶得二(er)小狼(lang),與家犬(quan)雜畜(chu),亦(yi)與犬(quan)相安。稍長,亦(yi)頗馴,競忘其(qi)(qi)為狼(lang)。一日,主(zhu)人(ren)晝寢廳事(shi),聞群犬(quan)嗚(wu)嗚(wu)作怒聲,驚起(qi)周視,無(wu)一人(ren)。再就枕,將(jiang)寐,犬(quan)又如前。乃偽睡以俟①則二(er)狼(lang)伺(si)其(qi)(qi)未(wei)覺將(jiang)嚙其(qi)(qi)喉犬(quan)阻(zu)之不(bu)使前也。乃殺而取其(qi)(qi)革。“狼(lang)子野心(xin)”,信不(bu)誣哉!然野心(xin)不(bu)過遁逸②耳陽為親(qin)昵,而陰懷(huai)不(bu)測,更(geng)不(bu)止干(gan)野心(xin)矣。獸不(bu)足道,此人(ren)何取而自貽患耶?——(選自《閱微草堂(tang)筆記》)
【翻譯】
有(you)個富(fu)人偶然(ran)(ran)得(de)到兩只狼(lang)崽,將它們和(he)自家(jia)的(de)狗(gou)混養在一(yi)(yi)(yi)起,早些(xie)時(shi)候,倒也和(he)狗(gou)平(ping)安(an)相處(chu)。(兩只小狼(lang))稍(shao)稍(shao)長大些(xie),但(dan)還是(shi)比較馴服的(de),漸(jian)漸(jian)地(富(fu)人)竟然(ran)(ran)忘記(ji)它們是(shi)狼(lang)。有(you)一(yi)(yi)(yi)天,富(fu)人在客廳(ting)里休息,睡著后忽然(ran)(ran)聽到許(xu)多狗(gou)“汪汪”地發出咆(pao)哮(xiao)的(de)吼叫聲,他(ta)驚醒一(yi)(yi)(yi)看,周圍一(yi)(yi)(yi)個人也沒(mei)有(you)。于是(shi)依舊準備睡覺(jue),但(dan)是(shi),狗(gou)又(you)像剛才一(yi)(yi)(yi)樣(yang)叫。他(ta)想不對(dui)勁,便
假裝睡著來(lai)看怎么回事,才發現(xian)原來(lai)那兩只狼想等他(ta)睡去沒(mei)防備時去咬他(ta)喉嚨,忠心(xin)的狗發現(xian)了狼的企圖,便阻止狼,不(bu)(bu)(bu)讓他(ta)靠近主(zhu)人。富人知道后立(li)即把狼殺掉,并把他(ta)們的皮(pi)扒(ba)了。狼本(ben)性(xing)兇惡(e),實際上沒(mei)有誣蔑它們啊!但是兇惡(e)本(ben)性(xing)只不(bu)(bu)(bu)過(guo)是隱藏(zang)起來(lai)罷了,表(biao)面對(dui)別人好,可心(xin)中,卻懷(huai)著不(bu)(bu)(bu)利于別人的想法,這可不(bu)(bu)(bu)僅僅是野(ye)心(xin)了。野(ye)獸這樣兇殘(can),這個人為什么還要養它,給自己制造禍害呢?
【注釋】
雜畜:混在一起(qi)喂養。
畜:圈養。
稍:漸漸地。
馴:順從,馴服。
為狼:是狼。
就:接(jie)近,靠近。
作:發出。
伺:窺探。
未覺:沒有醒。
信:確實。
貽:留下
逸:逃走。
陽:表面上。
陰:背地里。
不測(ce):這里(li)指難(nan)以(yi)揣測(ce)的陰謀和(he)企圖。
頗:很,十分。
為:是。
廳(ting)事:大(da)廳(ting),廳(ting)堂(tang)。
偶:偶然。
雜:摻雜。
安:安逸。
晝:白天。
寐:睡覺。
乃:于是,就。
偽:假裝。
信:確實。
周:四周。
就:靠近(jin),靠著(zhu)。
偽:假裝。
覺:察覺。
嚙:咬。
革:皮。
遁逸:原指(zhi)逃跑(pao),這里(li)有“隱(yin)藏”之意。
就枕:(頭(tou))擱在枕頭(tou)上。
環視:向四周看。
覺:察覺。
將:準備。
貽患(huan):留下禍患(huan)。
【狼子野心的啟示】
1、告訴人(ren)(ren)們大多(duo)數壞人(ren)(ren)就是(shi)壞人(ren)(ren),和狼(lang)一樣,本(ben)性是(shi)難(nan)以(yi)改(gai)變的(de)。要警惕像狼(lang)一樣陰險狠毒的(de)人(ren)(ren),
2、兇殘者本性難移。(對(dui)(dui)狼而(er)言(yan))防(fang)人之心不可無。(對(dui)(dui)人而(er)言(yan))
3、我們不(bu)能被表面現象所迷惑,要看清事物的(de)實(shi)質。
4、江山(shan)易改本性(xing)難移,狼總(zong)是要吃人的,縱然是“狼子(zi)”,縱然是“頗(po)馴(xun)”,只要有機會(hui),就會(hui)露出它們的本性(xing)。那些本性(xing)不改的壞人又何(he)嘗不是呢?
狼(lang)子(zi)野心(xin)這個寓言告訴(su)我(wo)們:人不能只看(kan)外表和(he)他(ta)表面上的行(xing)動,可能他(ta)心(xin)底(di)狠毒,防人之心(xin)不可無。
狼子野心文言文翻譯6
狼子野心原文
有富室,偶得二狼(lang)(lang)子,與(yu)家(jia)犬(quan)(quan)雜畜,亦與(yu)犬(quan)(quan)相安。稍長,亦頗馴,竟忘其(qi)為狼(lang)(lang)。一日,主人晝寢廳室,聞群犬(quan)(quan)嗚嗚作怒聲,驚(jing)起周視(shi)無一人。再(zai)就(jiu)枕,將寐(mei),犬(quan)(quan)又如(ru)前。乃偽睡以(yi)俟(sì)。則二狼(lang)(lang)伺其(qi)未覺(jue),將嚙(nie)(niè)其(qi)喉,犬(quan)(quan)阻之,不使前也(ye)。乃殺而取其(qi)革,曰:“狼(lang)(lang)子野心,誠不謬(miu)也(ye)!”
狼子野心(xin)(xin),信不(bu)(bu)誣(wū)哉! 然野心(xin)(xin)不(bu)(bu)過遁逸耳,陽為(wei)親昵,而陰(yin)懷不(bu)(bu)測,更不(bu)(bu)止于野心(xin)(xin)矣(yi)。獸(shou)不(bu)(bu)足(zu)道,此人(ren)何(he)取而自(zi)貽(yí)患(huan)耶?
狼子野心翻譯
有(you)(you)(you)個(ge)有(you)(you)(you)錢(qian)人(ren)(ren)家偶然(ran)得到(dao)兩(liang)只小狼(lang),(將它(ta)們(men))和(he)家狗混在一起豢養,狼(lang)倒(dao)也和(he)狗平(ping)安相(xiang)處,狼(lang)漸(jian)漸(jian)長大,也比較溫馴,富(fu)人(ren)(ren)竟然(ran)忘(wang)了它(ta)們(men)是狼(lang)。有(you)(you)(you)一天,富(fu)人(ren)(ren)白(bai)天在客廳里睡覺,忽(hu)然(ran)聽到(dao)許(xu)多狗“汪(wang)汪(wang)”地(di)低吼,他驚醒(xing)環視(shi)四周,但(dan)沒有(you)(you)(you)一個(ge)人(ren)(ren)。他靠著枕頭小睡,狗又像剛才(cai)一樣低吼,他便假(jia)裝睡著來等(deng)待會發生什么,才(cai)發現那兩(liang)只狼(lang)想(xiang)等(deng)他沒有(you)(you)(you)防備的時候咬他的喉嚨(long),而(er)狗正(zheng)阻止(zhi)狼(lang)上(shang)前。富(fu)人(ren)(ren)于是把(ba)狼(lang)殺掉(diao),取了它(ta)們(men)的皮,說(shuo):“狼(lang)子(zi)有(you)(you)(you)野心果然(ran)不(bu)荒(huang)謬!”
“狼子野心”這(zhe)句話,確實是沒有(you)誣蔑(mie)它們啊!那兇惡的本性只不過是被深深地(di)隱藏(zang)罷了。表面(mian)上裝作很(hen)親熱,但(dan)背地(di)里卻心懷(huai)不軌,更不是只有(you)兇惡罷了。禽獸并(bing)不值得說什么(me),這(zhe)個人(ren)為什么(me)要收養這(zhe)兩條狼給自己留下禍患呢?
附:字詞解釋
雜(za)畜(chu):混(hun)在(zai)(zai)一起喂養 。 畜(chu):(名(ming)詞作動詞)喂養。 稍:漸漸。 馴(xun):馴(xun)服(fu)。 為狼:是(shi)狼。 作:發出。 伺:等(deng)(deng)到。 未覺:沒有醒。 逸(yi):逃(tao)(tao)走。 陽:表面上(shang)(shang)。 陰(yin):背地里(li)(li)。 不測:險惡(e)難(nan)測的(de)居(ju)心。 頗:很。 廳事:大廳,廳堂。 俟:等(deng)(deng)待。 偶:偶然。 雜(za):摻雜(za)。 安:安逸(yi)。 晝:白天。 寐:睡(shui)覺。 乃:于是(shi)。 信:確實。 遁:逃(tao)(tao)跑(pao)。 周:四周。 偽:假裝。 嚙:咬。 革(ge):皮(pi)。 遁逸(yi):原指逃(tao)(tao)跑(pao),這里(li)(li)有“隱藏”之意 就:靠近(這里(li)(li)指靠在(zai)(zai)...上(shang)(shang)) 環視:向四周看(kan)。 貽:遺留(liu)。 覺:察覺。 為:是(shi)。 將:準備。 自貽患:招致(zhi)禍患延誤自身。 俟:等(deng)(deng)候。 寐:不脫(tuo)衣服(fu)的(de)小睡(shui) 歸:返回(hui) 再:又 悟:明白
這則寓言告訴我們:
人不(bu)能(neng)只看(kan)外表和(he)他(ta)表面(mian)上的行(xing)動,可能(neng)他(ta)心底狠毒(du),防人之心不(bu)可無(wu)。
【狼子野心(xin)文言文翻(fan)譯(yi)合集6篇】相關文章:
狼子野心文言文原文及翻譯12-09
07-10
文言文“公輸”翻譯01-20
孟子文言文翻譯01-13
曾子文言文翻譯01-13
海瑞文言文翻譯01-01
江郎才盡文言文翻譯03-17
《唾面自干》文言文翻譯12-19
黃庭堅文言文翻譯10-21
《吳起守信》文言文翻譯07-16