買櫝還珠文言文的(de)翻譯
在我(wo)們上學期(qi)間,許多(duo)人(ren)都對一(yi)(yi)些經典的文(wen)言(yan)文(wen)非常熟悉吧(ba)?文(wen)言(yan)文(wen)作為一(yi)(yi)種(zhong)定型化的書面語言(yan),沿用了(le)兩三千年,從先秦(qin)諸子到明清八股,都屬(shu)于文(wen)言(yan)文(wen)。是不是有很多(duo)人(ren)沒有真正理解文(wen)言(yan)文(wen)?下面是小編幫大家整理的買(mai)櫝還珠文(wen)言(yan)文(wen)的翻譯(yi),僅供(gong)參考,希望(wang)能夠幫助到大家。
買櫝還珠文言文
楚人(ren)有(you)賣其(qi)珠(zhu)于鄭(zheng)(zheng)者,為木蘭之柜,薰(xun)以(yi)桂、椒,綴以(yi)珠(zhu)玉,飾(shi)以(yi)玫(mei)瑰,輯以(yi)羽(yu)翠。鄭(zheng)(zheng)人(ren)買其(qi)櫝(du)(du)而還其(qi)珠(zhu)。此(ci)可謂善賣櫝(du)(du)矣,未可謂善鬻珠(zhu)也。
字詞解釋
1、楚人:楚國人。
2、其:代詞(ci),他的(指楚國(guo)人)。
3、珠:珍珠。
4、于:向,對。
5、鄭:鄭國。
6、者:的人。
7、為:做,制造(zao)。
8、木蘭(lan):一種木紋(wen)很細的(de)香木。
9、之:的。
10、柜:盒子。
11、薰:香草;這(zhe)里(li)作動詞,用香料熏染。
12、以:用。
13、桂(gui)(gui):桂(gui)(gui)木。
14、椒:花(hua)椒,香料。
15、綴:點(dian)綴,裝飾(shi)。
16、珠玉:珠子和寶(bao)玉。
17、飾:裝飾。
18、玫瑰:這(zhe)里指一種美(mei)麗的玉石。
19、輯:同“緝(ji)”連(lian)綴。
20、羽翠:翠鳥的(de)'羽毛。
21、櫝(du):盒子。
22、而:卻。
23、還:退(tui)還。
24、此(ci):這(zhe),指代楚人的行為(為木蘭(lan)之柜(ju),薰(xun)以(yi)(yi)桂椒,綴以(yi)(yi)珠(zhu)玉,飾以(yi)(yi)玫瑰,輯以(yi)(yi)羽翠)。
25、可:可以,能夠。
26、謂:說,認為(wei)。
27、善:擅(shan)長(chang),善于。
28、未:不。
29、鬻(yù):賣。
翻譯
楚國有(you)個商人(ren),在(zai)鄭國賣(mai)(mai)珠寶。他(ta)用(yong)名貴的木蘭雕了(le)(le)一只裝(zhuang)珠的匣(xia)(xia)子(zi)(zi),將盒(he)子(zi)(zi)用(yong)桂椒(jiao)調制的香料熏制,用(yong)珠寶和寶玉(yu)點綴(zhui),用(yong)美玉(yu)裝(zhuang)飾(shi),用(yong)翡翠連(lian)綴(zhui)。有(you)個鄭國人(ren)把(ba)匣(xia)(xia)子(zi)(zi)買了(le)(le)去,卻把(ba)匣(xia)(xia)子(zi)(zi)里面的珠子(zi)(zi)還給了(le)(le)他(ta),這可以(yi)說(shuo),這個珠寶商人(ren)很善于(yu)賣(mai)(mai)盒(he)子(zi)(zi),而不善于(yu)賣(mai)(mai)珠寶。
啟示鑒賞
鄭人(ren)沒(mei)有眼光,取(qu)舍不(bu)當(dang),舍本求末(mo);楚人(ren)過度包裝,本末(mo)倒(dao)置。所以(yi)說(shuo),我們應主(zhu)次(ci)分明,不(bu)能取(qu)舍不(bu)當(dang),本末(mo)倒(dao)置,喧賓(bin)奪主(zhu)。
【買(mai)櫝還珠文(wen)(wen)言文(wen)(wen)的(de)翻譯】相關文(wen)(wen)章(zhang):
時間的文言文翻譯12-21
文言文觀潮的翻譯11-12
觀潮的文言文翻譯11-12
觀潮文言文的翻譯11-11
文言文“公輸”翻譯01-20
孟子文言文翻譯01-13
曾子文言文翻譯01-13
海瑞文言文翻譯01-01
江郎才盡文言文翻譯03-17
《唾面自干》文言文翻譯12-19