- 相關推薦
《陳諫(jian)議教(jiao)子(zi)》原文及(ji)翻譯
《陳(chen)(chen)諫(jian)議教子》是出自《宋名(ming)臣言行錄》里的(de)一篇(pian)文章,講述了宋人陳(chen)(chen)諫(jian)議家有烈馬,因其性情(qing)暴躁常踢傷人,不能(neng)被駕馭,因而被陳(chen)(chen)諫(jian)議的(de)兒子賣(mai)給了商人,下面是小編收(shou)集(ji)整理的(de)《陳(chen)(chen)諫(jian)議教子》原(yuan)文及翻譯,希望對您有所幫助(zhu)!
《陳諫議教子》原文
宋(song)陳諫(jian)(jian)議(yi)(yi)(yi)家(jia)有(you)劣(lie)馬,性暴,不(bu)可馭(yu),蹄嚙(nie)傷人多(duo)矣。一日,諫(jian)(jian)議(yi)(yi)(yi)入廄,不(bu)見(jian)是馬,因詰仆(pu):“彼(bi)馬何以不(bu)見(jian)?”仆(pu)言為(wei)陳堯咨(zi)售之(zhi)賈人矣。堯咨(zi)者,陳諫(jian)(jian)議(yi)(yi)(yi)之(zhi)子(zi)也(ye)。諫(jian)(jian)議(yi)(yi)(yi)遽(ju)召(zhao)子(zi),曰:“汝為(wei)貴臣,家(jia)中左右尚不(bu)能制,賈人安能蓄之(zhi)?是移(yi)禍(huo)于人也(ye)!”急(ji)命人追賈人取馬,而(er)償其直。戒仆(pu)養(yang)之(zhi)終(zhong)老(lao)。時人稱陳諫(jian)(jian)議(yi)(yi)(yi)有(you)古(gu)仁之(zhi)風。
譯文
宋人(ren)陳(chen)諫(jian)議家里有(you)一(yi)(yi)匹(pi)劣馬(ma)(ma)(ma),性(xing)情暴躁,不能(neng)駕馭,踢傷咬傷了(le)很多人(ren)。一(yi)(yi)天,他(ta)走進馬(ma)(ma)(ma)棚,沒看到(dao)(dao)這(zhe)匹(pi)馬(ma)(ma)(ma),于(yu)是(shi)責問仆(pu)人(ren):“那匹(pi)馬(ma)(ma)(ma)怎么不見了(le)?”仆(pu)人(ren)說(shuo)是(shi)陳(chen)堯(yao)咨把(ba)馬(ma)(ma)(ma)賣(mai)給商(shang)人(ren)了(le)。陳(chen)堯(yao)咨是(shi)陳(chen)諫(jian)議的(de)兒子。陳(chen)諫(jian)議馬(ma)(ma)(ma)上(shang)召來(lai)兒子,說(shuo):“你是(shi)朝中重臣,家里周圍(wei)的(de)人(ren)都(dou)不能(neng)制服這(zhe)匹(pi)馬(ma)(ma)(ma),商(shang)人(ren)又怎么能(neng)養(yang)它呢(ni)?你這(zhe)是(shi)把(ba)禍害轉嫁給別人(ren)啊!”(陳(chen)諫(jian)議)趕(gan)緊命人(ren)去追商(shang)人(ren)牽回馬(ma)(ma)(ma),并把(ba)賣(mai)馬(ma)(ma)(ma)的(de)錢退給商(shang)人(ren)。他(ta)告誡(jie)仆(pu)人(ren)把(ba)那匹(pi)馬(ma)(ma)(ma)養(yang)到(dao)(dao)老死(si)。(因此)當時的(de)人(ren)們稱贊陳(chen)諫(jian)議有(you)一(yi)(yi)種古代賢(xian)仁之風(feng)。
注釋
1.陳(chen)(chen)諫(jiàn)議:北宋陳(chen)(chen)省華(939年(nian)(nian)—1006年(nian)(nian)),字(zi)善(shan)則,北宋閬州閬中人,官至諫議大夫,故稱(cheng)之(zhi)。
2.馭(yu):駕馭(yu),控(kong)制(zhi)。
3.蹄:名詞作動詞用,踢(ti)。
4.嚙:咬。
5.仆:仆人,指養馬的仆人。
6.因:于是。
7.遽:急忙,馬上(shang)。
8.安:怎么,哪(na)里。
9.賈(gǔ)人:商人。
10.直:通“值”,價值,這里(li)指錢(qian)。
11.詰:責問。
12.貴臣:朝廷中的重臣。
13.制:控制,制服。
14.彼:那。
15.廄:馬廄。
16.曰:說,回答。
17.汝:你。
18.售:出售。
19.戒(jie):通“誡”,告誡。
20.劣:頑劣的馬。
21.是:這匹(pi)。
22.可:能夠。
23.何以:以何,憑什么(me),怎么(me)。
24.為:把。
25.畜:養
文言理解
1.習題
①告訴兒子不能把災(zai)禍轉移給(gei)別人。
②命人把馬追回(hui),并賠(pei)償(chang)價錢。
③告誡仆人把馬(ma)養到終老。
2.同意(yi),因為這(zhe)是(shi)一(yi)種品德高尚的(de)表現,不為了自己利(li)益(yi)去(qu)破壞人(ren)家的(de)利(li)益(yi),有古仁人(ren)之(zhi)風;要誠實忠(zhong)厚,不能為一(yi)己之(zhi)利(li),做(zuo)禍害(hai)他人(ren)之(zhi)事。(意(yi)思相近,言之(zhi)有理即可)
不(bu)(bu)同意.,因為(wei)如果(guo)所有人都像他(ta)一樣(yang),就不(bu)(bu)需要官吏的(de)存在,社會就不(bu)(bu)會更(geng)快(kuai)的(de)進步(bu)與發展。(只要自(zi)圓其說即可(ke))
3.因為他(ta)欺騙(pian)了別人,自己不(bu)誠(cheng)信。
4.性情暴烈,不可馭;踢傷、咬傷了好多人。
5.本文體現了:為人(ren)處(chu)事(shi)要(yao)像(xiang)陳諫議一樣淳樸,忠(zhong)信(xin),寬容,寬宏大量。做(zuo)事(shi)要(yao)處(chu)處(chu)為他人(ren)著想(xiang)。誠信(xin)是金的重要(yao)性。做(zuo)什(shen)么事(shi)都(dou)要(yao)先想(xiang)清楚后(hou)果是什(shen)么,不能(neng)沖動行事(shi)。
6.己所不欲,勿施于人
【《陳諫議教子》原文(wen)及翻(fan)譯】相關文(wen)章:
關于《陳諫議教子》的原文及譯文09-26
陳諫議教子閱讀及答案參考11-10
《陳萬年教子》原文及翻譯10-27
《陳萬年教子》原文翻譯及賞析07-05
陳諫議教子文言文注解及譯文10-05
《答司馬諫議書》的原文及翻譯07-25
《答司馬諫議書》原文及翻譯09-13
斷機教子的原文及翻譯12-14
《陳書》的原文及翻譯09-01
陳萬年教子原文及譯文06-20