秋(qiu)涼晚(wan)步原(yuan)文翻譯及賞析(xi)
相信大家(jia)在平時(shi)的學習生(sheng)活(huo)中,應該都接觸(chu)過古詩詞(ci)翻譯賞析(xi)吧,那么怎么去翻譯、賞析(xi)呢(ni)?以下是(shi)小(xiao)編為大家(jia)整理的秋涼晚步原文翻譯及賞析(xi),僅(jin)供參考,希望(wang)能夠幫助到大家(jia)。
秋涼晚步原文翻譯及賞析 1
原文
秋氣堪悲未必然,輕(qing)寒(han)正是可人(ren)天。
綠(lv)池落盡(jin)紅蕖卻,荷葉猶開最小錢(qian)。
譯文
秋(qiu)(qiu)風颯颯,秋(qiu)(qiu)雨蕭(xiao)蕭(xiao),一(yi)切(qie)都顯得那么(me)凄(qi)涼(liang)冷落,所以(yi),秋(qiu)(qiu)天是(shi)最容易讓人(ren)產生悲(bei)涼(liang)情緒的(de)(de)(de)時候(hou),而詩人(ren)卻在詩中說,人(ren)們以(yi)為(wei)秋(qiu)(qiu)氣(qi)使人(ren)悲(bei)哀,其(qi)實未必是(shi)這樣,輕(qing)微(wei)地(di)有一(yi)點寒意,這不正是(shi)氣(qi)候(hou)宜(yi)人(ren)的(de)(de)(de)季節嗎?綠色(se)池塘里的(de)(de)(de)紅色(se)荷花雖然都落盡(jin)了,但荷葉還有新(xin)長出來的(de)(de)(de)如銅錢那么(me)圓的(de)(de)(de)小(xiao)葉片。表達(da)出生機勃(bo)(bo)勃(bo)(bo),孕(yun)育希(xi)望的(de)(de)(de)情感。
注釋
可人:合人意。
紅蕖(qu)(qu)(音同“渠”):蕖(qu)(qu)是荷花。紅蕖(qu)(qu),就是紅色的荷花。
卻:在這(zhe)里是完、盡的(de)意思。
最小錢:新(xin)出(chu)荷葉才象小銅(tong)錢那(nei)么大。
賞析
這首小詩充(chong)分(fen)表(biao)達了詩人(ren)樂觀(guan)、豁達的人(ren)生(sheng)態度。由于作者觀(guan)察細致深入(ru),描(miao)寫(xie)生(sheng)動逼真,感情真摯濃厚,因而意趣盎然,頗能動人(ren)。
秋涼晚步原文翻譯及賞析 2
秋氣堪悲(bei)未必然,輕(qing)寒正是(shi)可人天(tian)。
綠池落盡紅蕖卻,荷葉(xie)猶開(kai)最(zui)小(xiao)錢(qian)。
古詩簡介
這首小詩充分(fen)表達(da)了詩人(ren)(ren)樂觀、豁(huo)達(da)的人(ren)(ren)生態度(du)。由于作者觀察細(xi)致深(shen)入,描寫生動(dong)逼真,感情(qing)真摯濃厚,因而意趣盎(ang)然,頗(po)能動(dong)人(ren)(ren)。
翻譯/譯文
秋天(tian)真的是(shi)讓(rang)人感(gan)覺悲涼的季節嗎? 未必是(shi)這(zhe)樣(yang)吧,輕微的寒(han)冷(leng)正是(shi)最讓(rang)人感(gan)覺舒(shu)適的天(tian)氣。
碧綠的(de)荷(he)葉雖然快(kuai)要落完了,但是粉紅的(de)荷(he)花卻還在盛開,新長出的(de)荷(he)葉就像最小的(de)`銅錢那(nei)么大。
賞析/鑒賞
秋(qiu)風颯颯,秋(qiu)雨蕭(xiao)蕭(xiao),一切都(dou)顯得那么(me)凄涼冷落(luo),所(suo)以,秋(qiu)天是最容易讓人(ren)產生悲涼情緒的(de)(de)(de)時候,而詩(shi)人(ren)卻在詩(shi)中說,人(ren)們以為秋(qiu)氣使(shi)人(ren)悲哀,其實未(wei)必是這樣,輕微地(di)有(you)(you)一點寒意,這不正是氣候宜人(ren)的(de)(de)(de)季節(jie)嗎?綠(lv)色池塘里的(de)(de)(de)紅色荷(he)花雖然都(dou)落(luo)盡了,但(dan)荷(he)葉(xie)還有(you)(you)新長出來的(de)(de)(de)如銅錢(qian)那么(me)圓的(de)(de)(de)小葉(xie)片。 表達(da)出生機勃勃,孕育希望的(de)(de)(de)情感。
【秋涼晚(wan)步原(yuan)文(wen)(wen)翻譯(yi)及(ji)賞析】相關(guan)文(wen)(wen)章:
《秋涼晚步》原文翻譯及賞析10-11
秋涼晚步原文賞析及翻譯04-29
秋涼晚步原文賞析10-16
《秋涼晚步》翻譯賞析02-07
秋涼晚步原文賞析及翻譯3篇04-29
秋涼晚步原文翻譯以及賞析 楊萬里10-07
秋涼晚步原文翻譯楊萬里03-29
楊萬里秋涼晚步翻譯12-29
晚晴的原文翻譯及賞析06-14