《矛與盾》文(wen)言文(wen)原(yuan)文(wen)及(ji)翻譯
導語:《矛與盾(dun)》出于《韓非子(zi)·難一(yi)》。那里面的(de)內容是(shi)怎么翻譯(yi)的(de)呢?下面是(shi)小編為你準備的(de)《矛與盾(dun)》文言文原文及(ji)翻譯(yi),希(xi)望(wang)對你有幫助!
原文 :
楚人有鬻(yu)盾(dun)與矛(mao)者,譽之(zhi)(zhi)曰(yue):“ 吾(wu)盾(dun)之(zhi)(zhi)堅 , 物莫能陷(xian)也 。”又譽其矛(mao)曰(yue):“ 吾(wu)矛(mao)之(zhi)(zhi)利 , 于物無不陷(xian)也 。”或曰(yue):“以子之(zhi)(zhi)矛(mao),陷(xian)子之(zhi)(zhi)盾(dun),何(he)如 ?” 其人弗能應(ying)也 。夫(fu)不可陷(xian)之(zhi)(zhi)盾(dun)與無不陷(xian)之(zhi)(zhi)矛(mao),不可同世(shi)而立。
翻譯:
有一個楚國人(ren),賣盾(dun)又(you)賣矛。他夸耀(yao)自己的(de)盾(dun),說:“我的(de)盾(dun)堅(jian)固無比,任何鋒利的(de)東西都穿不(bu)透它(ta)。”又(you)夸耀(yao)自己的(de)矛,說:“我的(de)矛鋒利極(ji)了,什么(me)堅(jian)固的(de)東西都能(neng)(neng)(neng)刺(ci)穿。”有人(ren)問他:“如果(guo)(guo)用(yong)您(nin)的(de)矛刺(ci)您(nin)的(de)盾(dun),結果(guo)(guo)會怎(zen)么(me)樣呢?”那(nei)人(ren)張口結舌,一句話也(ye)答不(bu)上(shang)來。什么(me)都不(bu)能(neng)(neng)(neng)刺(ci)穿的(de)盾(dun)與什么(me)都能(neng)(neng)(neng)刺(ci)穿的(de)矛,不(bu)可能(neng)(neng)(neng)同時存在于這(zhe)個世界(jie)上(shang)。
注釋
1、矛:古代用來(lai)刺殺敵人的長(chang)柄兵器,矛的基(ji)本(ben)形制有狹葉(xie)、闊葉(xie)、長(chang)葉(xie)、葉(xie)刃帶(dai)系和凹(ao)口骹(qiao)式等。 2、盾:盾牌,古代作戰(zhan)時遮擋刀劍用。
3、譽:夸耀。
4、曰:說,談。
5、吾:我的。
6、陷:這里是穿(chuan)透的(de)意思(si) , 后(hou)面(mian)的(de)就(jiu)有刺的(de)意思(si)。
7、或:有人。
8、以:用。
9、子:您(nin),對(dui)人的尊稱。
10、何如:怎么樣。
11、應(ying):回答。
12、利(li):鋒利(li),銳(rui)利(li)。
13、其:這(zhe)里指那個賣矛和盾的(de)人。
14、弗:不(bu)。 弗能(neng):不(bu)能(neng)。
15、之:語氣助詞。
16、鬻:(yù):賣。
中心思想
《矛與盾(dun)》說(shuo)(shuo)(shuo)的是(shi)(shi)一個人(ren)同時夸耀自(zi)己(ji)所賣的矛和(he)盾(dun),因自(zi)相抵觸(chu)而不能自(zi)圓其說(shuo)(shuo)(shuo),告(gao)誡(jie)人(ren)們說(shuo)(shuo)(shuo)話、辦(ban)事(shi)要(yao)實事(shi)求是(shi)(shi),不要(yao)言過其實,自(zi)相矛盾(dun)。 《矛與盾(dun)》的寓(yu)意是(shi)(shi)說(shuo)(shuo)(shuo)話辦(ban)事(shi)要(yao)一致,不能違背了(le)事(shi)物的客觀規律,自(zi)己(ji)先說(shuo)(shuo)(shuo)服不了(le)自(zi)己(ji);也比喻自(zi)己(ji)說(shuo)(shuo)(shuo)話做事(shi)前后矛盾(dun)或抵觸(chu)。
【《矛(mao)與盾(dun)》文(wen)言文(wen)原(yuan)文(wen)及翻譯】相關文(wen)章:
文言文《矛與盾》原文及翻譯07-23
《矛與盾》文言文原文及翻譯09-22
《矛與盾》文言文原文注釋翻譯04-12
《矛與盾》文言文原文及翻譯2篇11-03
自相矛盾 / 矛與盾原文及翻譯09-06
《矛與盾》教學設計 矛和盾的教學設計06-05
06-28
矛與盾教案09-13
矛與盾的教案08-13
矛與盾作文08-11