国产av无码一区二区三区,久久久久久精品免费A片,好大好硬好爽18禁视频,free性中国熟女hd,亚洲精品国产精品乱码不卡√

馬說文言文翻譯及注釋

時間(jian):2024-04-03 15:18:59 文言文 我要投稿
  • 相關推薦

馬說文言文翻譯(yi)及注釋

  上學的(de)時候,我們最不陌生(sheng)的(de)就是(shi)文(wen)(wen)(wen)言(yan)(yan)(yan)文(wen)(wen)(wen)了吧(ba)?文(wen)(wen)(wen)言(yan)(yan)(yan)文(wen)(wen)(wen)是(shi)中(zhong)國古代的(de)一種漢語(yu)書面語(yu)言(yan)(yan)(yan)組成的(de)文(wen)(wen)(wen)章,“五(wu)四”運(yun)動以前漢民族所(suo)使用的(de)語(yu)言(yan)(yan)(yan)。那么問題來了,你還記得曾經背(bei)過的(de)文(wen)(wen)(wen)言(yan)(yan)(yan)文(wen)(wen)(wen)嗎?下面是(shi)小(xiao)編(bian)幫(bang)大家(jia)整理(li)的(de)馬(ma)說文(wen)(wen)(wen)言(yan)(yan)(yan)文(wen)(wen)(wen)翻譯及(ji)注釋,歡(huan)迎大家(jia)分(fen)享。

馬說文言文翻譯及注釋

馬說文言文翻譯及注釋1

  馬說

  唐代:韓愈

  世有(you)(you)伯樂,然(ran)后有(you)(you)千(qian)里(li)馬(ma)。千(qian)里(li)馬(ma)常有(you)(you),而伯樂不(bu)常有(you)(you)。故(gu)雖有(you)(you)名(ming)馬(ma),祇辱于(yu)奴隸人之手(shou),駢死于(yu)槽櫪(li)之間,不(bu)以千(qian)里(li)稱(cheng)也。(祇辱一(yi)作:只辱)

  馬之千里者,一食或盡粟一石。食馬者不知其能千里而食也。是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見,且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?(馬者通:

  策之(zhi)不(bu)(bu)以其道,食之(zhi)不(bu)(bu)能盡其材,鳴之(zhi)而(er)(er)不(bu)(bu)能通其意,執(zhi)策而(er)(er)臨之(zhi),曰:“天下(xia)無馬(ma)!”嗚呼!其真無馬(ma)邪?其真不(bu)(bu)知(zhi)馬(ma)也!

  譯文

  世上(先)有伯(bo)(bo)樂,然后有千(qian)(qian)(qian)里馬(ma)(ma)。千(qian)(qian)(qian)里馬(ma)(ma)經(jing)常有,但是伯(bo)(bo)樂不常有。所以即使(shi)有名貴的馬(ma)(ma),只是辱沒在仆役(yi)的手中,(跟普通的馬(ma)(ma))一同死(si)在槽櫪之(zhi)間,不以千(qian)(qian)(qian)里馬(ma)(ma)著稱。

  (日(ri)行(xing))千里(li)(li)的(de)(de)馬(ma),吃一(yi)(yi)頓有時(shi)能(neng)吃完(wan)一(yi)(yi)石糧食(shi)。喂馬(ma)的(de)(de)人(ren)不(bu)知道它(ta)能(neng)(日(ri)行(xing))千里(li)(li)而(像普(pu)通的(de)(de)馬(ma)一(yi)(yi)樣(yang))來喂養它(ta)。這樣(yang)的(de)(de)馬(ma),雖然有(日(ri)行(xing))千里(li)(li)的(de)(de)能(neng)力,但吃不(bu)飽,力氣不(bu)足,才能(neng)和美德不(bu)能(neng)表現在外面(mian)。想(xiang)要和普(pu)通的(de)(de)馬(ma)一(yi)(yi)樣(yang)尚且做不(bu)到,怎么能(neng)夠要求(qiu)它(ta)(日(ri)行(xing))千里(li)(li)呢(ni)?

  不按照(驅使千(qian)(qian)里(li)馬(ma)的(de)(de)(de)(de))正確方(fang)法鞭打它(ta)(ta)(ta),喂養它(ta)(ta)(ta)卻不能(neng)(neng)竭盡(jin)它(ta)(ta)(ta)的(de)(de)(de)(de)才能(neng)(neng),聽(ting)千(qian)(qian)里(li)馬(ma)嘶鳴,卻不能(neng)(neng)通曉它(ta)(ta)(ta)的(de)(de)(de)(de)意思,拿著鞭子面對它(ta)(ta)(ta),說:"天下沒有千(qian)(qian)里(li)馬(ma)!"唉,難道(dao)真(zhen)的(de)(de)(de)(de)沒有千(qian)(qian)里(li)馬(ma)嗎?大(da)概是真(zhen)的(de)(de)(de)(de)不認識千(qian)(qian)里(li)馬(ma)吧!

  注釋

  1、伯(bo)樂(le):孫陽。春(chun)秋時人,擅長相(xiàng)馬(現指(zhi)能夠(gou)發現人才的(de)人)。

  2、千里馬(ma):原指善跑的(de).駿馬(ma),可以日行千里。現在常用來比喻(yu)人(ren)才;特指有才華的(de)人(ren)。

  3、而:表(biao)轉折。可(ke)是(shi),但(dan)是(shi)。

  4、故雖有(you)名(ming)馬(ma):所以即使(shi)有(you)名(ming)貴(gui)的(de)馬(ma)。故:因(yin)此。雖:即使(shi)。名(ming):名(ming)貴(gui)的(de)。

  5、祗(zhi)辱于(yu)奴(nu)隸人(ren)之(zhi)手(shou):也只(zhi)(zhi)能(neng)在馬夫(fu)的手(shou)里受(shou)到屈辱(或埋沒)。祗(zhi)(zhǐ):只(zhi)(zhi)是。奴(nu)隸人(ren):古代也指(zhi)仆役,這(zhe)里指(zhi)喂馬的人(ren)。

  辱:這里指受屈(qu)辱而埋沒才能。

  6、駢(pian)(pián)死于(yu)槽(cao)(cáo)櫪(lì)之(zhi)間(jian):(和普通的馬)一(yi)同(tong)死在(zai)馬廄(jiu)里。駢(pian),兩(liang)馬并(bing)駕。駢(pian)死:并(bing)列而死。于(yu):在(zai)。槽(cao)櫪:喂牲口用(yong)的食(shi)器,引申為馬廄(jiu)。

  7、不以千里(li)稱(cheng)也:不因日行千里(li)而(er)著名。指馬(ma)的千里(li)之能被埋沒。以:用。稱(cheng):出名。

  8、馬之千里者:之,定語(yu)后置的標志。

  9、一食(shi):吃一頓(dun)。食(shi),吃。

  10、或:有時。

  11、盡(jin)(jin)全,這里(li)作動詞用,是“吃盡(jin)(jin)”的意思。

  12、粟(sù):本指小(xiao)米,也泛指糧食(shi)。

  13、石(shi)(dàn),容量單位,十(shi)斗(dou)為(wei)一(yi)石(shi),一(yi)石(shi)約(yue)等于(yu)一(yi)百二十(shi)斤。三十(shi)斤為(wei)鈞(jun),四(si)鈞(jun)為(wei)石(shi)。

  14、食馬者:食,通“飼”,喂(wei)。

  15、其:指(zhi)千里(li)馬,代詞。

  16、是:這樣,指示代詞。

  17、雖(sui):雖(sui)然(ran)(與前(qian)面的雖(sui)不(bu)一樣,這里指雖(sui)然(ran))

  18、能:本(ben)領。

  19、足(zu):足(zu)夠。

  20、才(cai):才(cai)能(neng)。

  21、美(mei):美(mei)好的(de)素質。

  22、外(wai)見(jian)(xiàn):表(biao)(biao)現(xian)在外(wai)面。見(jian):通“現(xian)”,表(biao)(biao)現(xian);顯(xian)現(xian)。

  23、且:猶,尚(shang)且。

  24、欲:想要(yao)。

  25、等:等同,一樣。

  26、不可得:不能(neng)夠(gou)得到(dao)。得:能(neng),表示客觀條件(jian)允許。

  27、安:怎么,哪里,疑(yi)問(wen)代詞。

  28、求:要求。

  29、策(ce)之:驅使它。策(ce):馬鞭(bian),引申為(wei)鞭(bian)打,這里指(zhi)鞭(bian)策(ce),駕馭。之:代詞,指(zhi)千里馬。

  30、以(yi)其道(dao):按照(zhao)(驅(qu)使千(qian)里(li)馬的(de))正確(que)的(de)方(fang)法。以(yi):按照(zhao)。道(dao):正確(que)的(de)方(fang)法。

  31、食之(zhi):食,通“飼”,喂(wei)。

  32、盡其材:竭盡它的(de)才(cai)能。這里指喂飽(bao)馬,使它日行千里的(de)能力充分發揮出來。材:通(tong)“才(cai)”,才(cai)能。盡(2):竭盡,發揮出。

  33、鳴:馬嘶。

  34、通(tong)其(qi)意:通(tong)曉它的意思。

  35、執:拿。

  36、策:馬鞭。

  37、臨:面(mian)對。

  38、嗚呼:表示(shi)驚嘆,相當于“唉”。

  39、其(1):難道,表反(fan)問語氣。

  40、其(2):大概,表推測(ce)語氣。

  41、邪:通“耶(ye)”,表示疑問的語氣(qi)詞,意(yi)為“嗎(ma)”

  42、知:懂得(de),了解,認識。

馬說文言文翻譯及注釋2

  作品簡介

  《馬(ma)說》是唐代文(wen)(wen)(wen)學(xue)家韓愈(yu)的一(yi)篇借物寓意的雜文(wen)(wen)(wen),屬論說文(wen)(wen)(wen)體,原為韓愈(yu)所作《韓愈(yu)文(wen)(wen)(wen)選(xuan)》中《雜說》的第四篇,“馬(ma)說”這(zhe)個標題為后人(ren)(ren)所加。此文(wen)(wen)(wen)作于貞元十一(yi)年至(zhi)十六年間(公元795—800)。“說”是“談談”的意思,是古代一(yi)種(zhong)議論文(wen)(wen)(wen)體裁。這(zhe)篇文(wen)(wen)(wen)章以(yi)馬(ma)為喻(yu),談的是人(ren)(ren)才問題,表達(da)了作者對統治者不(bu)(bu)能識(shi)別人(ren)(ren)才、不(bu)(bu)重視人(ren)(ren)才、埋沒(mei)人(ren)(ren)才的強烈憤慨。

  作品原文

  馬說

  世有伯樂1,然后有千(qian)(qian)里(li)馬(ma)。千(qian)(qian)里(li)馬(ma)常有,而伯樂不(bu)常有。故雖(sui)有名馬(ma),祇(zhi)2辱于奴隸人3之(zhi)(zhi)手,駢(pián)死4于槽(cáo)櫪(lì)5之(zhi)(zhi)間,不(bu)以千(qian)(qian)里(li)稱(cheng)也6。

  馬(ma)之千(qian)里者(zhe)7,一(yi)食(shi)(shí)或8盡(jin)粟(sù)一(yi)石(dàn)9。食(shi)(sì)10馬(ma)者(zhe),不(bu)(bu)知其11能(neng)千(qian)里而食(shi)(sì)也(ye)。是12馬(ma)也(ye),雖有千(qian)里之能(neng)13,食(shi)(shí)不(bu)(bu)飽,力不(bu)(bu)足,才美不(bu)(bu)外見(xiàn)14,且欲與常(chang)馬(ma)等不(bu)(bu)可(ke)得15,安16求其能(neng)千(qian)里也(ye)?

  策(ce)之(zhi)(zhi)不(bu)以其(qi)(qi)道17,食(sì)之(zhi)(zhi)不(bu)能盡其(qi)(qi)材18,鳴之(zhi)(zhi)19而不(bu)能通(tong)其(qi)(qi)意,執策(ce)而臨(lin)之(zhi)(zhi)20,曰:“天下(xia)無馬(ma)!”嗚(wu)呼21!其(qi)(qi)22真(zhen)無馬(ma)邪(xie)(yé)23?其(qi)(qi)24真(zhen)不(bu)知25馬(ma)也!

  詞句注釋

  1、伯樂:春秋(qiu)時期秦穆公時人,本名孫(sun)陽,擅長相馬。現(xian)指能夠發(fa)現(xian)人才(cai)的(de)人。

  2、祇:只是。辱:這里指(zhi)受屈辱而(er)埋沒的(de)才能。

  3、奴隸(li)人:古代也指仆役,這里指喂馬的人。

  4、駢(pian)死(si)(si):并列而死(si)(si)。駢(pian):兩馬并駕。

  5、槽(cao)櫪(li):喂牲口(kou)用的(de)食器。櫪(li):馬棚(peng)、馬廄。

  6、不(bu)以千(qian)里稱(cheng)也:不(bu)以千(qian)里馬被稱(cheng)道(dao)。以,按(an)照,介(jie)詞。稱(cheng),稱(cheng)頌(song),稱(cheng)道(dao)。

  7、馬之千里者(zhe):馬(當中(zhong))能行千里的。之,助詞。此句“馬”和“千里者(zhe)”是部分復指關系。

  8、一食(shí):吃一次食物。或:有時(shi)。

  9、盡粟一(yi)(yi)石(shi)(shi):吃盡一(yi)(yi)石(shi)(shi)粟。盡,這里作動詞用(yong),是“吃盡”的意思(si)。石(shi)(shi),十(shi)斗(dou)為(wei)一(yi)(yi)石(shi)(shi),一(yi)(yi)石(shi)(shi)約為(wei)120斤。

  10、食(sì):通(tong)“飼”,喂養。

  11、其:指千(qian)里馬,代詞。能千(qian)里:能走(zou)千(qian)里。

  12、是:這(zhe),指示代(dai)詞(ci)。

  13、能(neng)(neng):才(cai)能(neng)(neng)。

  14、才(cai)美不外見:才(cai)能(neng)和長(chang)處不能(neng)表(biao)現在外。見,同“現”,表(biao)露。

  15、且欲(yu)與常馬等不可得(de)(de):且:猶,尚且。欲(yu):想要,要。等:相當。不可得(de)(de):不可能。得(de)(de),能,表(biao)示客觀條件允(yun)許。

  16、安:怎么,哪里,疑問代詞。

  17、策之不(bu)以(yi)其(qi)道(dao):策:鞭打。之,指千里(li)馬,代詞(ci)。以(yi)其(qi)道(dao):用(對待)它的辦法。

  18、盡其材:發揮它的全部才(cai)能。材,同(tong)“才(cai)”,此指行千里的才(cai)能。

  19、鳴之:(馬)嘶(si)鳴。通其意:跟(gen)它(ta)的心意相(xiang)通。

  20、執策:拿著(zhu)馬鞭(bian)。策,趕馬的鞭(bian)子,名詞。臨之:臨視著(zhu)馬。臨,從高處往(wang)下(xia)看。

  21、嗚(wu)呼:表示(shi)驚嘆,相(xiang)當于“唉(ai)”。

  22、其:難(nan)道,表示推測。

  23、邪:通“耶(ye)”,表示疑問,相當于“嗎(ma)”。

  24、其:其實。

  25、知:懂得(de)。

  原文

  世有(you)伯樂,然(ran)后(hou)有(you)千里(li)馬(ma)(ma)。千里(li)馬(ma)(ma)常有(you),而伯樂不(bu)常有(you)。故雖有(you)名(ming)馬(ma)(ma),祇(zhi)辱于(yu)(yu)奴隸(li)人之手,駢死于(yu)(yu)槽櫪之間,不(bu)以千里(li)稱也。(祇(zhi)辱一作:只辱)

  馬(ma)之千(qian)里(li)(li)者,一(yi)食(shi)或盡粟(su)一(yi)石。食(shi)馬(ma)者不(bu)(bu)(bu)(bu)知其能(neng)千(qian)里(li)(li)而食(shi)也。是馬(ma)也,雖有千(qian)里(li)(li)之能(neng),食(shi)不(bu)(bu)(bu)(bu)飽,力不(bu)(bu)(bu)(bu)足(zu),才美不(bu)(bu)(bu)(bu)外見,且欲(yu)與常馬(ma)等不(bu)(bu)(bu)(bu)可得,安求其能(neng)千(qian)里(li)(li)也?(食(shi)馬(ma)者通(tong):飼)

  策之(zhi)(zhi)(zhi)不以其(qi)(qi)道,食之(zhi)(zhi)(zhi)不能盡其(qi)(qi)材(cai),鳴之(zhi)(zhi)(zhi)而不能通其(qi)(qi)意,執策而臨之(zhi)(zhi)(zhi),曰(yue):“天下無馬(ma)!”嗚(wu)呼!其(qi)(qi)真無馬(ma)邪?其(qi)(qi)真不知(zhi)馬(ma)也(ye)!

  白話譯文

  世上有(you)了伯樂,然后才會有(you)千(qian)里馬(ma)。千(qian)里馬(ma)經常有(you),可是伯樂卻不會經常有(you)。因此(ci)即使有(you)千(qian)里馬(ma),也(ye)只(zhi)能在仆役的(de)手里受屈辱(ru),和普通的(de)馬(ma)并(bing)列死(si)在馬(ma)廄里,不能以千(qian)里馬(ma)著稱。

  一匹日(ri)(ri)(ri)行千(qian)里的馬,一頓(dun)有(you)時(shi)能吃一石(shi)食。喂(wei)馬的人(ren)不懂得要(yao)根據它(ta)的食量多加飼料來喂(wei)養它(ta)。這(zhe)樣的馬即使有(you)日(ri)(ri)(ri)行千(qian)里的能力,卻吃不飽,力氣不足,它(ta)的的才(cai)能和(he)好(hao)的素質(zhi)也就不能表現出(chu)來,想要(yao)和(he)一般(ban)的馬一樣尚且辦(ban)不到,又怎么能要(yao)求它(ta)日(ri)(ri)(ri)行千(qian)里呢(ni)?

  鞭策它(ta),卻不(bu)按照正(zheng)確的方法,喂養它(ta),又不(bu)足以使它(ta)充分(fen)發揮自己的才能,聽(ting)它(ta)嘶叫卻不(bu)能通(tong)曉它(ta)的意思。反而拿著鞭子走到它(ta)跟前時,說(shuo):“天下(xia)沒有(you)千里馬(ma)!”唉(ai)!難道果(guo)真(zhen)沒有(you)千里馬(ma)嗎?恐怕是他們真(zhen)不(bu)識得千里馬(ma)吧!

  創作背景

  《馬(ma)說(shuo)》寫于(yu)貞元十(shi)一年至十(shi)六年(795年—800年)之(zhi)間。當時韓愈初登仕(shi)途,不(bu)(bu)得(de)志。曾(ceng)經(jing)三次上書宰相求(qiu)擢用(yong),但結(jie)果是“待命”40余日,而“志不(bu)(bu)得(de)通”,“足三及門,而閽人辭(ci)焉”。盡(jin)管如(ru)此,韓愈仍然聲明(ming)自己“有憂(you)天下(xia)之(zhi)心”,不(bu)(bu)會(hui)遁(dun)跡山林。依附(fu)于(yu)宣(xuan)武節(jie)度使董晉、武寧(ning)節(jie)度使張建(jian)封幕下(xia),終未(wei)被采納。后來又相繼依附(fu)于(yu)一些節(jie)度使幕下(xia),再加上朝中奸佞當權,政治(zhi)黑暗,才能(neng)之(zhi)士不(bu)(bu)受重視(shi),郁郁不(bu)(bu)得(de)志。

  作品鑒賞

  《馬說(shuo)》是一篇說(shuo)理文,似寓言而實(shi)(shi)非寓言,用(yong)比喻說(shuo)理卻并(bing)未把所持的(de)論點正面說(shuo)穿,沒有(you)把個人意見(jian)強加給(gei)讀(du)者。通過形(xing)象思維(wei)來描述千里馬的(de)遭遇,提出(chu)事實(shi)(shi),省卻了講(jiang)大道理的(de)筆墨,作(zuo)者利用(yong)了古漢語中虛詞(語助詞、感(gan)嘆(tan)詞和連(lian)接詞),體現(xian)出(chu)一唱三(san)嘆(tan)的(de)滋味和意境。伯樂的(de)典故幾次被韓愈(yu)引(yin)用(yong)(見(jian)韓愈(yu)所作(zuo)的(de)《為人求薦書》及(ji)《送溫處(chu)士赴河陽(yang)序》),可見(jian)韓愈(yu)命運的(de)坎坷。

  《馬(ma)說》的(de)(de)(de)第一(yi)句(ju)是大(da)前提:“世有(you)(you)伯(bo)樂(le)然(ran)后有(you)(you)千(qian)(qian)里(li)(li)馬(ma)”。這(zhe)個命題不(bu)(bu)(bu)合邏輯。因為(wei)(wei)存在(zai)決定意識(shi),伯(bo)樂(le)善相馬(ma)的(de)(de)(de)知(zhi)識(shi)和經(jing)驗,必須(xu)從(cong)社會上(shang)(shang)(或(huo)說自然(ran)界)存在(zai)著(zhu)大(da)量的(de)(de)(de)千(qian)(qian)里(li)(li)馬(ma)身上(shang)(shang)取(qu)得,然(ran)后逐漸總(zong)結(jie)出(chu)來的(de)(de)(de)。所以有(you)(you)人認(ren)為(wei)(wei)韓愈這(zhe)句(ju)話(hua)是本(ben)末倒置,是唯(wei)心主(zhu)(zhu)義(yi)的(de)(de)(de)。從(cong)唯(wei)物(wu)主(zhu)(zhu)義(yi)原(yuan)則(ze)(ze)來看,這(zhe)句(ju)話(hua)是錯(cuo)誤的(de)(de)(de)。韓愈把(ba)(ba)它作為(wei)(wei)語言,卻是發人深省的(de)(de)(de)警句(ju),是名(ming)言。因為(wei)(wei)世上(shang)(shang)有(you)(you)伯(bo)樂(le)這(zhe)種知(zhi)識(shi)和本(ben)領的(de)(de)(de)人太少。于是作者在(zai)下文正(zheng)(zheng)面(mian)點明主(zhu)(zhu)旨(zhi),把(ba)(ba)千(qian)(qian)里(li)(li)馬(ma)的(de)(de)(de)無(wu)限(xian)委屈傾訴(su)出(chu)來。正(zheng)(zheng)由于“伯(bo)樂(le)不(bu)(bu)(bu)常有(you)(you)”,不(bu)(bu)(bu)少的(de)(de)(de)千(qian)(qian)里(li)(li)馬(ma)不(bu)(bu)(bu)僅找(zhao)不(bu)(bu)(bu)到(dao)一(yi)個好的(de)(de)(de)牧馬(ma)人,而是“祇辱于奴隸人之手(shou)”,受(shou)無(wu)知(zhi)小人的(de)(de)(de)腌氣。這(zhe)些(xie)寶(bao)馬(ma)死(si)(si)于槽櫪之間,其遭遇不(bu)(bu)(bu)幸、結(jie)局悲慘。沒有(you)(you)把(ba)(ba)這(zhe)些(xie)馬(ma)當(dang)做千(qian)(qian)里(li)(li)馬(ma),千(qian)(qian)里(li)(li)馬(ma)的(de)(de)(de)死(si)(si)也是毫無(wu)所謂的(de)(de)(de)了(le)。“不(bu)(bu)(bu)以千(qian)(qian)里(li)(li)稱也”,包含著(zhu)這(zhe)樣(yang)的(de)(de)(de)意思:連同情它們的(de)(de)(de)人都沒有(you)(you),更談不(bu)(bu)(bu)上(shang)(shang)對(dui)千(qian)(qian)里(li)(li)馬(ma)的(de)(de)(de)死(si)(si)表示遺憾、惋惜和悔恨(hen)痛(tong)心了(le)。從(cong)文章表面(mian)看,作者說得透徹,卻有(you)(you)很(hen)多辛酸痛(tong)楚還沒有(you)(you)吐露,看似奔放(fang),實則(ze)(ze)內(nei)涵豐富。

  作者(zhe)(zhe)刻畫“食馬(ma)(ma)者(zhe)(zhe)”與千里(li)馬(ma)(ma)之間的(de)(de)矛(mao)盾(dun),兩相(xiang)對照,既寫出千里(li)馬(ma)(ma)的(de)(de)抑郁不(bu)(bu)(bu)(bu)平,也寫出不(bu)(bu)(bu)(bu)識真(zhen)才者(zhe)(zhe)的(de)(de)愚(yu)(yu)昧專橫。千里(li)馬(ma)(ma)在無人給它(ta)創造有(you)(you)利的(de)(de)客(ke)觀條件時,有(you)(you)時欲一展所長卻(que)有(you)(you)力無處使,最后到(dao)了無力可使的(de)(de)程度(du),連一匹普(pu)通馬(ma)(ma)也比(bi)不(bu)(bu)(bu)(bu)上(shang),實現不(bu)(bu)(bu)(bu)了日行(xing)千里(li)的(de)(de)功能,因(yin)此(ci)待(dai)遇也就(jiu)(jiu)比(bi)不(bu)(bu)(bu)(bu)上(shang)一匹“常馬(ma)(ma)”。受(shou)辱和屈(qu)死(si)也就(jiu)(jiu)不(bu)(bu)(bu)(bu)足為(wei)奇,不(bu)(bu)(bu)(bu)會引起(qi)人們的(de)(de)注(zhu)意了。由于食馬(ma)(ma)者(zhe)(zhe)的(de)(de)原因(yin),千里(li)馬(ma)(ma)不(bu)(bu)(bu)(bu)能恪盡職守,還會受(shou)到(dao)責難(nan)和懲罰,往(wang)往(wang)被痛打一頓在待(dai)遇上(shang)也就(jiu)(jiu)越加(jia)糟(zao)糕(食之不(bu)(bu)(bu)(bu)能盡其材)。表(biao)面(mian)看“食馬(ma)(ma)者(zhe)(zhe)”不(bu)(bu)(bu)(bu)是(shi)伯樂(le),不(bu)(bu)(bu)(bu)懂(dong)馬(ma)(ma)語,卻(que)蘊涵著懷才不(bu)(bu)(bu)(bu)遇的(de)(de)人面(mian)對那些(xie)愚(yu)(yu)昧專橫的(de)(de)統(tong)治者(zhe)(zhe)就(jiu)(jiu)是(shi)申訴也無用這一層(ceng)意思。

  文(wen)章寫到這(zhe)里,作(zuo)者(zhe)(zhe)還覺得(de)不(bu)夠,又接著(zhu)用(yong)“鳴之(zhi)(zhi)而不(bu)能通其意”,從“人(ren)(ren)”的方面(mian)再做深入一(yi)(yi)層的刻畫。使文(wen)章生動深刻,也表現出作(zuo)者(zhe)(zhe)的憤激。作(zuo)者(zhe)(zhe)并沒有立即(ji)譴責這(zhe)種不(bu)識馬(ma)(ma)(ma)的“人(ren)(ren)”,反(fan)而讓(rang)他面(mian)對著(zhu)千(qian)里馬(ma)(ma)(ma)不(bu)懂裝(zhuang)懂,還說“天下無(wu)(wu)馬(ma)(ma)(ma)”。意思(si)是說,這(zhe)樣(yang)的“人(ren)(ren)”在主觀動機方面(mian)還是不(bu)錯的.,他并非(fei)不(bu)想選拔人(ren)(ren)才,并非(fei)沒有求賢(xian)(xian)用(yong)賢(xian)(xian)之(zhi)(zhi)心,無(wu)(wu)奈賢(xian)(xian)人(ren)(ren)賢(xian)(xian)才太“少”了(le)。明(ming)明(ming)是“人(ren)(ren)”的主觀上出了(le)問題,卻把這(zhe)種局面(mian)的形成推(tui)給客觀條(tiao)件的不(bu)如意、不(bu)理想。眼前就(jiu)是一(yi)(yi)匹(pi)千(qian)里馬(ma)(ma)(ma),食(shi)馬(ma)(ma)(ma)者(zhe)(zhe)卻對著(zhu)千(qian)里馬(ma)(ma)(ma)發出了(le)“天下無(wu)(wu)馬(ma)(ma)(ma)”的慨嘆,認為這(zhe)不(bu)過是一(yi)(yi)匹(pi)連常(chang)馬(ma)(ma)(ma)也不(bu)如的馬(ma)(ma)(ma)。這(zhe)是作(zuo)者(zhe)(zhe)的諷(feng)刺。文(wen)章寫至此處,作(zuo)者(zhe)(zhe)立即(ji)點明(ming)主題,用(yong)嗚呼(hu)!其真無(wu)(wu)馬(ma)(ma)(ma)邪(xie)(yé)?其真不(bu)知(zhi)馬(ma)(ma)(ma)也!結(jie)束,把“無(wu)(wu)馬(ma)(ma)(ma)”和“不(bu)知(zhi)馬(ma)(ma)(ma)”這(zhe)一(yi)(yi)矛盾(dun)形成一(yi)(yi)個高潮。這(zhe)是韓愈凝聚濃(nong)縮手(shou)法的結(jie)果。

  作品評價

  《馬(ma)說(shuo)》流露出作(zuo)者憤世嫉(ji)俗之意與(yu)懷才不(bu)遇的(de)感慨(kai)與(yu)憤懣之情。表達(da)了作(zuo)者對(dui)封建統治者不(bu)能識(shi)別人才、不(bu)重用人才、埋沒人才的(de)強烈憤慨(kai)的(de)發泄。

  重慶工商大學(xue)教授付正義:《馬說》的結(jie)構十分(fen)精巧。從正面提出問(wen)題。筆鋒一轉,從反面展(zhan)開議論(lun)。作者(zhe)對封建統治者(zhe)發出了憤怒的斥責,其中(zhong)有(you)諷刺,有(you)反問(wen),有(you)慨嘆,抑揚反復。

  韓愈把(ba)人(ren)才喻為“千里馬”,把(ba)能發現、賞識、任用(yong)人(ren)才的君主喻為伯樂,這種(zhong)人(ren)才觀念,在中國具有代表性。

  作者簡介

  韓愈(yu)(公元768年(nian)(nian)—824年(nian)(nian)),字退之(zhi)(zhi),唐(tang)(tang)代著名文(wen)(wen)(wen)學(xue)家(jia)、哲學(xue)家(jia)、思(si)想(xiang)(xiang)家(jia)、政(zheng)治家(jia),漢(han)(han)族,河南(nan)(nan)河陽(yang)(今河南(nan)(nan)焦(jiao)作孟州(zhou)市)人,祖籍河南(nan)(nan)省鄧(deng)州(zhou)市,世稱(cheng)韓昌黎,晚(wan)年(nian)(nian)任吏部(bu)侍郎(lang)(lang),又(you)稱(cheng)韓吏部(bu),謚號“文(wen)(wen)(wen)”,又(you)稱(cheng)韓文(wen)(wen)(wen)公,“唐(tang)(tang)宋(song)八大家(jia)”之(zhi)(zhi)一。792年(nian)(nian)及第后,先后為(wei)節(jie)度使推官(guan)、監(jian)察御史(shi),德宗末因上書時(shi)政(zheng)之(zhi)(zhi)弊而被(bei)貶。唐(tang)(tang)憲宗時(shi)曾(ceng)任國(guo)子(zi)博(bo)士、史(shi)館修撰、中書舍(she)人等職。819年(nian)(nian)(元和十四年(nian)(nian))因諫阻憲宗奉(feng)迎佛骨被(bei)貶為(wei)潮州(zhou)刺史(shi)。穆宗時(shi)歷任國(guo)子(zi)祭酒(jiu)、兵部(bu)侍郎(lang)(lang)、吏部(bu)侍郎(lang)(lang)、京兆尹兼御史(shi)大夫。政(zheng)治上,反對藩(fan)鎮(zhen)割(ge)據(ju),憲宗元和時(shi)曾(ceng)積極參(can)加討(tao)伐淮西叛藩(fan)吳元濟的(de)戰爭,任裴度的(de)行軍司馬;思(si)想(xiang)(xiang)上,崇奉(feng)儒學(xue),力(li)排佛老,同時(shi)宣揚天命論,認為(wei)“天”能賞善罰惡,人只能順應和服從天命。他(ta)的(de)這(zhe)種有(you)神論思(si)想(xiang)(xiang),適(shi)應了(le)鞏(gong)固(gu)封建統治的(de)需要;文(wen)(wen)(wen)學(xue)上,反對魏晉以來的(de)駢文(wen)(wen)(wen),主張(zhang)學(xue)習(xi)先秦(qin)兩漢(han)(han)的(de)散(san)文(wen)(wen)(wen)語言(yan),破(po)駢為(wei)散(san),擴大文(wen)(wen)(wen)言(yan)文(wen)(wen)(wen)的(de)表達功能,主張(zhang)文(wen)(wen)(wen)以載道(dao),與柳宗元同為(wei)唐(tang)(tang)代“古文(wen)(wen)(wen)運(yun)動”的(de)倡導者,開辟(pi)了(le)唐(tang)(tang)宋(song)以來古文(wen)(wen)(wen)的(de)發展道(dao)路。

  韓(han)愈善(shan)于使用前人詞語,又注(zhu)重當代口語的提煉,得(de)以創(chuang)造(zao)出許多新(xin)的語句,其中有不少已成(cheng)為成(cheng)語流傳至今,如“落井(jing)下石”“動輒得(de)咎”“雜亂無章”等,是一(yi)個語言(yan)巨匠(jiang)。韓(han)愈在思想上是中國“道統”觀(guan)念的確立者,是尊(zun)儒反佛的里程碑式人物。

  后人(ren)對韓愈評價頗(po)高,明人(ren)推他為(wei)唐宋八大(da)家(jia)之(zhi)首,與柳宗元(yuan)并稱“韓柳”,有“文章巨公(gong)”和“百(bai)代文宗”之(zhi)名,有“文起八代之(zhi)家(jia)”的美(mei)譽(yu),作品都收錄在(zai)《昌黎(li)先生(sheng)集》里。

【馬說文(wen)言文(wen)翻譯及注釋】相關文(wen)章:

《馬說》原文及翻譯注釋08-05

韓愈《馬說》文言文注釋02-21

《馬說》文言文翻譯08-08

馬說文言文的翻譯04-14

《馬說》原文和翻譯注釋09-24

《問說》文言文原文注釋翻譯04-13

文言文《馬說》原文及翻譯08-16

《馬說》文言文原文翻譯07-26

馬說文言文翻譯及原文08-25