- 相關推薦
小學(xue)文言(yan)文《葉(xie)公好龍》原文及翻譯(yi)
《葉(xie)公好龍》的(de)作者是兩漢詩人劉向,下面小編(bian)為大(da)(da)家(jia)(jia)帶來了小學文言(yan)文《葉(xie)公好龍》原文及(ji)翻譯,歡(huan)迎大(da)(da)家(jia)(jia)閱讀,希望能(neng)夠(gou)幫助到大(da)(da)家(jia)(jia)。
葉(xie)(xie)公(gong)子高(gao)好(hao)(hao)龍(long)(long)(long),鉤以(yi)寫(xie)龍(long)(long)(long),鑿以(yi)寫(xie)龍(long)(long)(long),屋室雕(diao)文(wen)以(yi)寫(xie)龍(long)(long)(long)。于是天龍(long)(long)(long)聞而(er)下之,窺頭于牖(you),施尾于堂。 葉(xie)(xie)公(gong)見之,棄而(er)還(huan)走,失(shi)其魂(hun)魄(po),五(wu)色無主。是葉(xie)(xie)公(gong)非好(hao)(hao)龍(long)(long)(long)也(ye),好(hao)(hao)夫似(si)龍(long)(long)(long)而(er)非龍(long)(long)(long)者(zhe)也(ye)。
譯文及注釋
譯文
葉公(gong)(gong)喜(xi)歡龍(long),衣帶鉤(gou)、酒器上(shang)(shang)刻著龍(long),居室(shi)里雕鏤裝飾的也(ye)是(shi)(shi)龍(long)。他這樣愛(ai)龍(long),被天(tian)(tian)上(shang)(shang)的真(zhen)龍(long)知(zhi)道后,便從(cong)天(tian)(tian)上(shang)(shang)下(xia)降到葉公(gong)(gong)家里,龍(long)頭搭在窗(chuang)臺(tai)上(shang)(shang)探望,龍(long)尾伸到了廳堂里。葉公(gong)(gong)一看是(shi)(shi)真(zhen)龍(long),轉(zhuan)身就跑,嚇(xia)得他像失了魂(hun)似(si)的,驚恐萬狀(zhuang),不能(neng)控制自己 。由(you)此看來,葉公(gong)(gong)并不是(shi)(shi)真(zhen)的喜(xi)歡龍(long),他喜(xi)歡的只不過(guo)是(shi)(shi)那(nei)些像龍(long)卻不是(shi)(shi)龍(long)的東西(xi)罷了。
注釋
葉(xie)(xie)公:春秋時楚國(guo)葉(xie)(xie)縣縣令(ling)沈(shen)諸(zhu)梁,名子高(gao),封于葉(xie)(xie)(古邑名,今河南葉(xie)(xie)縣)。
子高:葉公(gong)的字。
鉤(gou):衣服(fu)上的帶鉤(gou)。
寫:畫。
鑿:通"爵",古代(dai)飲(yin)酒的(de)器具。
屋室雕紋:房屋上雕刻的圖案、花(hua)紋
“文”通“紋”。
以:在
聞:聽說。
下之:到葉公住所處。
窺(kuī):這里(li)是探(tan)望、偷看的意(yi)思。
牖(yǒu):窗(chuang)戶(hu)。
施(yì):延(yan)伸,同“拖”。
堂:廳堂
還(xuán)走:轉身就跑。還,通(tong)“旋”。
走:逃跑。
五色(se)無主(zhu):臉(lian)色(se)一(yi)忽兒白,一(yi)忽兒黃。五色(se),這里指臉(lian)色(se)。
是:由此看來。
好:喜歡。
夫:這,那。
是葉公非好龍(long)也:由此看來,葉公并不是真的(de)喜歡龍(long)。
【小學文言(yan)文《葉公好龍》原(yuan)文及翻譯】相關(guan)文章:
文言文《葉公好龍》原文及翻譯07-21
《葉公好龍》文言文原文注釋翻譯04-12
葉公好龍原文及翻譯09-16
《葉公好龍》原文翻譯及賞析09-27
葉公好龍文言文翻譯09-21
葉公好龍文言文及翻譯09-22
葉公好龍文言文翻譯08-06
葉公好龍文言文翻譯(5篇)11-05
葉公好龍文言文翻譯5篇11-05
葉公好龍文言文及翻譯(3篇)11-06