文(wen)言文(wen)《魯人鋸竿入城》原文(wen)及翻譯
《魯人(ren)鋸竿入城》刻畫(hua)出"計無所(suo)出"不(bu)知如(ru)何是好(hao)的(de)(de)執竿者的(de)(de)形象和"吾(wu)非(fei)圣人(ren),但見事多矣(yi)"的(de)(de)自以為是的(de)(de)老者形象,下面小編為大家帶來了文(wen)言(yan)文(wen)《魯人(ren)鋸竿入城》原文(wen)及翻譯(yi),歡(huan)迎大家閱讀,希望(wang)能夠幫助到大家。
魯有(you)執長竿(gan)入城門者,初(chu)豎執之(zhi),不可入。橫執之(zhi),亦不可入。計無所出。俄有(you)老(lao)父至,曰:“吾非(fei)圣人,但(dan)見事多矣,何(he)不以鋸中截而入。”遂依(yi)而截之(zhi)。世(shi)之(zhi)愚,莫(mo)之(zhi)及也。
譯文及注釋
譯文
魯國有個拿(na)著(zhu)長(chang)竿(gan)子進(jin)(jin)城(cheng)(cheng)門(men)的(de)人(ren),起初豎立起來拿(na)著(zhu)它想(xiang)要進(jin)(jin)城(cheng)(cheng)門(men),但不(bu)能(neng)進(jin)(jin)入城(cheng)(cheng)門(men),橫過來拿(na)著(zhu)它,也不(bu)能(neng)進(jin)(jin)入城(cheng)(cheng)門(men),他實在是(shi)想(xiang)不(bu)出什么辦法來了。不(bu)久,有個年(nian)長(chang)的(de)男人(ren)來到(dao)這(zhe)里說:“我并不(bu)是(shi)圣賢之輩,只(zhi)不(bu)過見多識廣,為(wei)什么不(bu)用鋸子將長(chang)竿(gan)從中截斷后再進(jin)(jin)入城(cheng)(cheng)門(men)呢?”那個魯國人(ren)依照(zhao)老(lao)人(ren)的(de)辦法將長(chang)竿(gan)子截斷了。
注釋
魯有執:長竿入門者(zhe)拿
計無所(suo)出:想(xiang)不(bu)出辦(ban)法來
俄:一會兒
老父:古時對老年男(nan)子的(de)尊稱
中截:從(cong)中間截斷
魯:魯國
但:只不過
初:開始時
圣人(ren):最(zui)完善,最(zui)有學(xue)識的人(ren),圣賢的人(ren)。
何:疑問(wen)代詞,怎么,為什么
魯人鋸竿入城賞析
“執長竿入城門者”魯人(ren)(ren)(ren),做事不會思(si)考,死板(ban)的(de)循規蹈(dao)矩,不知變通。自(zi)作聰明的(de)人(ren)(ren)(ren)常常是愚蠢(chun)的(de),決不能做自(zi)作聰明、好(hao)為人(ren)(ren)(ren)師的(de)人(ren)(ren)(ren)。另(ling)外,虛心求教的(de)人(ren)(ren)(ren)同樣也應積極動腦筋,絕(jue)不能盲(mang)目地(di)順從別人(ren)(ren)(ren)的(de)意見(jian)。
給出(chu)這個(ge)點子(zi)的(de)(de)人(ren)不先問明情(qing)況就出(chu)了(le)一(yi)個(ge)點子(zi),萬一(yi)這個(ge)長竿是要用的(de)(de),這個(ge)點子(zi)就害了(le)這個(ge)拿桿子(zi)的(de)(de)人(ren)了(le)。他完全(quan)可(ke)以把竿子(zi)的(de)(de)一(yi)頭朝著城門再過去(qu)。
自(zi)作聰(cong)明(ming)的人常常是愚(yu)蠢的,所以不能(neng)當自(zi)作聰(cong)明(ming)、好為人師的人。
【文(wen)(wen)言文(wen)(wen)《魯人(ren)鋸竿(gan)入城》原(yuan)文(wen)(wen)及(ji)翻譯】相關文(wen)(wen)章:
《魯人鋸竿入城》原文、翻譯及賞析05-16
魯人鋸竿入城原文翻譯及賞析06-05
魯人鋸竿入城原文翻譯及賞析05-13
《魯人鋸竿入城》文言文原文注釋翻譯04-13
《魯人鋸竿入城》原文、翻譯及賞析3篇05-17
魯人鋸竿入城原文翻譯及賞析(精選3篇)08-08
魯人鋸竿入城原文翻譯及賞析(3篇)08-08
魯人鋸竿入城原文翻譯及賞析3篇05-13
《魯人鋸竿入城》文言文及注解06-25