- 相關推薦
《魯(lu)人鋸竿入城(cheng)》文(wen)言文(wen)原文(wen)注(zhu)釋翻譯(yi)
在日(ri)常的(de)學習(xi)中(zhong),我們(men)最(zui)不陌(mo)生的(de)就(jiu)是文(wen)(wen)言(yan)文(wen)(wen)了(le)吧(ba)?文(wen)(wen)言(yan)文(wen)(wen)注重典故、駢儷對仗、音律工整(zheng),包括策、詩、詞、曲、八股、駢文(wen)(wen)等多種文(wen)(wen)體。為了(le)幫助大(da)家更好的(de)理解文(wen)(wen)言(yan)文(wen)(wen),以下是小編(bian)精心(xin)整(zheng)理的(de)《魯人鋸竿(gan)入城》文(wen)(wen)言(yan)文(wen)(wen)原文(wen)(wen)注釋翻譯,歡(huan)迎閱讀與收藏(zang)。
作品簡介
《魯(lu)人(ren)(ren)鋸(ju)竿入城》魯(lu)人(ren)(ren),做事不(bu)會(hui)思(si)考(kao),死板的(de)循規蹈矩,不(bu)知(zhi)變通 。自作(zuo)聰明(ming)的(de)人(ren)(ren)常常是愚(yu)蠢(chun)的(de),決不(bu)能做自作(zuo)聰明(ming)、好為人(ren)(ren)師(shi)的(de)人(ren)(ren)。另外,虛心求教的(de)人(ren)(ren)同樣也應積(ji)極(ji)動腦筋,絕不(bu)能盲(mang)目地順(shun)從(cong)別人(ren)(ren)的(de)意見。
作品原文
魯有執(zhi)長竿(gan)入城門者,初豎執(zhi)之,不可入。橫(heng)執(zhi)之,亦不可入。計無所出(chu)。俄有老夫(fu)至,曰:“吾非圣人,但見事(shi)多矣,何不以(yi)鋸中截(jie)而入。”遂依而截(jie)之。世之愚,莫(mo)之及也。
作品譯文
魯國有(you)個拿(na)著長竿子要進(jin)(jin)城門(men)的(de)(de)人(ren)(ren),起初豎立(li)起來拿(na)著它,進(jin)(jin)不(bu)去(城門(men))。橫過(guo)來拿(na)著它,也(ye)不(bu)能進(jin)(jin)入(城門(men))。一點辦(ban)法(fa)(fa)也(ye)想(xiang)不(bu)出(chu)。(過(guo)了)一會兒有(you)個老(lao)人(ren)(ren)來到(dao)這里,說(shuo):“我(wo)(并)不(bu)是才智高超(chao)的(de)(de)人(ren)(ren),僅僅我(wo)見到(dao)的(de)(de)事情多罷了,為什么不(bu)用鋸子將長竿在當中截(jie)斷后進(jin)(jin)入城門(men)呢?”(那個魯國人(ren)(ren))于是聽從了(老(lao)人(ren)(ren)的(de)(de)辦(ban)法(fa)(fa))將長竿子截(jie)斷了。世上沒(mei)有(you)比這更愚蠢的(de)(de)事了。
作品注釋
1.魯:魯國。
2.執:手拿著(zhu)。
3.老父(fu):老人。
4.圣人:才(cai)智超人的人.。
5.亦:也。
6.俄:一(yi)會兒(er),不久。
7.但:只是;不過。
8.計無(wu)所出:辦法(fa)沒(mei)有(可以想(xiang))得(de)出來(lai)(的)。計:方法(fa),計策。
9.遂:于是;就。
10.初(chu):最(zui)初(chu),剛開始。
11.以鋸:用鋸子。
12.依:按照。
13.中截:從中間斷開。
14.何(he)不以(yi)鋸中截之(zhi):為什么不用鋸子從中間鋸斷再(zai)進入城門。何(he):為什么。
15.…者(zhe):……(樣)的人。
16.世(shi)之(zhi)愚,莫之(zhi)及也(ye):世(shi)上(shang)沒有(you)比這更愚蠢的事情。
17.依而截(jie)之(zhi)(zhi)(zhi):省略句,應為“依之(zhi)(zhi)(zhi)而截(jie)之(zhi)(zhi)(zhi)”。
啟發與借鑒
這(zhe)是一則(ze)笑話,天下沒(mei)有(you)這(zhe)般愚蠢的人(ren),但這(zhe)則(ze)笑話告訴人(ren)們一個道理(li):遇(yu)到任何事(shi)都要(yao)(yao)懂(dong)得變通(tong),思維要(yao)(yao)靈活,不(bu)要(yao)(yao)片面(mian)與固(gu)執。
從老人這個(ge)方(fang)面又看(kan)出了(le):凡事不(bu)能不(bu)懂裝懂。
“執竿(gan)者”做(zuo)事不(bu)懂思(si)考,墨守成規,不(bu)知變通 。
“老(lao)父”還不(bu)如執竿者,自作聰明(ming),亂指(zhi)揮,卻把事情弄得(de)更(geng)糟,給(gei)那人出了(le)一個餿主意。
把(ba)三維歐(ou)式變換限制在二維,會導致有些事情,即使(shi)不是(shi)無法(fa)解決,也是(shi)解決的不那(nei)么(me)完(wan)美(mei)。
有些時候,看似(si)無法解(jie)決(jue)的問(wen)題(ti),其實分而治之是(shi)可以解(jie)決(jue)的,也就(jiu)是(shi)把(ba)大問(wen)題(ti)化(hua)為小問(wen)題(ti)。
出處
選自(zi)《太(tai)平廣記》
《太(tai)(tai)平(ping)廣(guang)(guang)記》是(shi)宋代(dai)人編(bian)的一部大書(shu)。全書(shu)500卷(juan),目錄10卷(juan),取材于漢代(dai)至宋初的野史小說及(ji)釋藏(zang)﹑道經等和以小說家為主的雜著(zhu),屬(shu)于類(lei)書(shu)。宋代(dai)李昉﹑扈蒙﹑李穆、徐鉉、趙鄰(lin)幾、王克貞、宋白、呂文仲等12人奉宋太(tai)(tai)宗之命(ming)編(bian)纂。開始于太(tai)(tai)平(ping)興國(guo)二年(nian)(977年(nian)),次年(nian)(978年(nian))完成(cheng)。因(yin)成(cheng)書(shu)于宋太(tai)(tai)平(ping)興國(guo)年(nian)間,和《太(tai)(tai)平(ping)御覽》同時編(bian)纂,所以叫(jiao)做《太(tai)(tai)平(ping)廣(guang)(guang)記》。
【《魯人鋸竿入城》文言文原文注釋翻(fan)譯】相關文章:
文言文《魯人鋸竿入城》原文及翻譯07-19
魯人鋸竿入城原文翻譯及賞析05-13
《魯人鋸竿入城》原文、翻譯及賞析05-16
魯人鋸竿入城原文翻譯及賞析06-05
魯人鋸竿入城原文翻譯及賞析3篇05-13
魯人鋸竿入城原文翻譯及賞析(3篇)08-08
魯人鋸竿入城原文翻譯及賞析(精選3篇)08-08
《魯人鋸竿入城》原文、翻譯及賞析3篇05-17
《魯人鋸竿入城》文言文及注解06-25