- 相關推薦
小學(xue)文言文《寇準讀書》原文及翻譯
《寇(kou)準讀(du)書》是(shi)一篇小學(xue)生文(wen)(wen)(wen)言文(wen)(wen)(wen),下面小編(bian)為大(da)家(jia)帶來了小學(xue)文(wen)(wen)(wen)言文(wen)(wen)(wen)《寇(kou)準讀(du)書》原(yuan)文(wen)(wen)(wen)及翻(fan)譯,歡迎(ying)大(da)家(jia)閱讀(du),希望能夠幫(bang)助(zhu)到大(da)家(jia)。
初(chu),張詠(yong)在成都,聞準入相(xiang),謂其僚屬(shu)曰(yue):“寇公(gong)奇材,惜(xi)學(xue)術不足爾。”及準出陜(shan),詠(yong)適自成都罷還,準嚴供帳,大為(wei)具(ju)待。詠(yong)將去,準送之郊,問曰(yue):“何(he)以教準?”詠(yong)徐曰(yue):“《霍(huo)光傳(chuan)》不可不讀(du)也(ye)。”準莫(mo)諭其意,歸(gui),取其傳(chuan)讀(du)之,至“不學(xue)無術”,笑(xiao)曰(yue):“此(ci)張公(gong)謂我矣。”
譯文及注釋
譯文
起初,張詠在成都做官,聽說(shuo)寇(kou)準做了宰相,就對自己的(de)同僚(liao)下屬說(shuo):“寇(kou)準是少見的(de)人才,可惜他知識(shi)學問不(bu)(bu)夠啊。”等到(dao)寇(kou)準出使(shi)到(dao)陜西(xi)的(de)時(shi)候(hou),恰好張詠從成都被罷官回來,寇(kou)準隆重(zhong)設宴(yan),準備(bei)酒食(shi)款待張詠。張詠將(jiang)要離開(kai)的(de)時(shi)候(hou),寇(kou)準把他一直送到(dao)郊外,寇(kou)準問他:“您有(you)什(shen)么話要教導我嗎?”張詠慢慢地說(shuo):“《霍光傳(chuan)》不(bu)(bu)能(neng)不(bu)(bu)去看啊。”寇(kou)準沒有(you)領(ling)會到(dao)他的(de)意(yi)思(si),回去以后(hou)拿出《霍光傳(chuan)》來看,看到(dao)里面有(you)“不(bu)(bu)學無術”這句話的(de)時(shi)候(hou),才明白過(guo)來。笑著說(shuo):“這是張先(xian)生在說(shuo)我啊。”
注釋
謂:對……說。
嚴:敬重。
供帳:舉行(xing)宴請。
及:到了......的時候(hou)。
還:返回。
具:備辦。
待:接待。
將:將要。
郊:城外,野外。
聞:聽說。
適:恰好。
自:從。
去:離開。
諭:明白。
徐:慢慢地。
準:寇(kou)準,北宋政治(zhi)家,景德元年任宰相。
《霍光傳》:載(zai)于《漢書》,傳末有“然(ran)光不學無術,暗(an)于大理”之語。
作品道理:
1、寇準具有寬容大度、謙虛謹慎(shen)、不恥下問、有自知之明等品質。
2、寇準寬厚
3、張(zhang)詠(yong)足(zu)智(zhi)多謀,敢于指出別人的缺點(dian)與不(bu)足(zu),說話注意(yi)方式,不(bu)會正面(mian)指出其不(bu)妥之(zhi)處,語氣委婉得體。
人物簡介:
寇準(zhun)(zhun)(961年(nian)(nian)—1023年(nian)(nian)10月24日),字(zi)平(ping)仲(zhong),漢族,華州下邽(今(jin)陜(shan)西渭(wei)南)人。北宋政治家(jia)﹑詩(shi)人。太(tai)平(ping)興國五年(nian)(nian)進士(shi),授大理評事、知(zhi)歸州巴東縣(xian),改大名府成安(an)縣(xian)。累遷殿(dian)中丞、通(tong)判鄆(yun)州。召試學士(shi)院,授右正言、直史館,為三司度支推官(guan)、轉鹽鐵(tie)判官(guan)。歷同知(zhi)樞密(mi)院事、參(can)知(zhi)政事。后兩度入(ru)相,一任樞密(mi)使(shi),出為使(shi)相。乾興元(yuan)年(nian)(nian)(1022年(nian)(nian))數被貶謫(zhe),終雷(lei)州司戶參(can)軍,天圣(sheng)元(yuan)年(nian)(nian)(1023)九月,病(bing)逝于雷(lei)州。寇準(zhun)(zhun)善(shan)詩(shi)能文,七絕尤(you)有韻味,有《寇忠愍詩(shi)集》三卷傳世。與白(bai)居易、張仁愿并稱”渭(wei)南三賢”。
【小學文言文《寇(kou)準(zhun)讀書》原文及翻譯】相關(guan)文章(zhang):
《寇準讀書》文言文原文注釋翻譯04-12
寇準讀書文言文翻譯04-11
寇準的華山原文翻譯及賞析06-11
《宋史寇準傳》原文翻譯06-13
《宋史寇準傳》原文及翻譯03-16
《宋史·寇準傳》原文翻譯06-11
寇準讀書原文及翻譯注釋范文06-12
寇準傳文言文翻譯03-31
寇準文言文翻譯答案06-10