文言(yan)文《畫蛇添足》原文及翻譯(yi)
《畫蛇添足》這篇文(wen)言(yan)文(wen)的(de)寓(yu)意十(shi)分深刻,下面小編(bian)為大家帶來了文(wen)言(yan)文(wen)《畫蛇添足》原文(wen)及翻譯,歡迎大家閱讀,希(xi)望(wang)能(neng)夠幫助到大家。
楚(chu)有祠(ci)者,賜(si)其舍人卮酒,舍人相謂曰(yue):“數人飲(yin)之(zhi)不足,一人飲(yin)之(zhi)有余(yu)。請畫地為(wei)蛇,先(xian)成者飲(yin)酒。”
一人蛇(she)(she)先成,引(yin)酒(jiu)且飲之,乃左手持卮,右手畫蛇(she)(she),曰:“吾能為(wei)之足。”未成,一人之蛇(she)(she)成,奪其卮曰:“蛇(she)(she)固無足,子安能為(wei)之足?”遂飲其酒(jiu)。為(wei)蛇(she)(she)足者,終亡其酒(jiu)。
譯文及注釋
譯文
楚(chu)國有個(ge)(ge)祭祀的官員,給(gei)手下辦事的人(ren)一壺酒(jiu)和(he)酒(jiu)具。門(men)客們互相(xiang)商(shang)量說(shuo):“幾個(ge)(ge)人(ren)喝(he)這壺酒(jiu)不夠,一個(ge)(ge)人(ren)喝(he)這壺酒(jiu)才有剩余。請大(da)家在(zai)地(di)上畫蛇,先畫成的人(ren)喝(he)酒(jiu)。”
一(yi)個人(ren)先(xian)把蛇畫好了(le)(le)。他(ta)拿起酒壺準備飲酒,就左手(shou)拿著(zhu)酒壺,右手(shou)畫蛇,說:“我能(neng)(neng)夠給蛇添(tian)(tian)上腳!”沒等他(ta)畫完,另一(yi)個人(ren)的蛇畫成了(le)(le),奪(duo)過他(ta)的酒說:“蛇本來沒有腳,你怎么能(neng)(neng)給它添(tian)(tian)上腳呢(ni)?”于是就把壺中的酒喝了(le)(le)下(xia)去。
那個給蛇(she)畫腳的人最(zui)終失掉(diao)了那壺(hu)酒。
注釋
舍人(ren):門客,手下辦(ban)事的人(ren)
乃左手持卮:古(gu)代飲酒(jiu)用(yong)器具
賜(si)其舍(she)人(ren)卮酒(jiu),奪其卮曰:一(yi)杯酒(jiu)。
相謂(wei):互相商議。
請畫(hua)地為蛇(she):要求大家在地上畫(hua)蛇(she)。畫(hua)地:在地面上畫(hua)(畫(hua)的過程)。為蛇(she):畫(hua)蛇(she)。
引酒(jiu)(jiu)且(qie)(qie)飲之:拿起酒(jiu)(jiu)壺(hu)準(zhun)備飲酒(jiu)(jiu)。引:拿,舉。且(qie)(qie):將要
蛇(she)固(gu)無足(zu):蛇(she)本來就沒(mei)有腳。固(gu):本來,原來。
子:對(dui)人的尊稱,您;你。
安能:怎能;哪(na)能。
為:給;替。
遂:于是;就。
賜(si):賞給,古代上給下,長(chang)輩(bei)給晚輩(bei)送東(dong)西(xi)叫(jiao)賜(si)。
為之足:給它(ta)畫上(shang)腳(jiao)(jiao)。足:畫腳(jiao)(jiao)。
終:最終、最后。
引:拿起。
成:完成。
余:剩余。
足:(畫)腳。
亡:丟失,失去。
為:給,替。
乃左手持卮:然后
奪其卮曰:他的,指代(dai)先成(cheng)蛇者
遂飲其酒:他的,指示(shi)代詞
終亡其酒:那,指示(shi)代(dai)詞
謂:對......說。
祠(ci):祭(ji)祀。周代貴(gui)族一(yi)年四季都要祭(ji)祀祖宗(zong),每個季度祭(ji)祀都有專門的稱呼,春天祭(ji)祀叫(jiao)“祠(ci)”。
終亡其酒:失去
【文(wen)言文(wen)《畫(hua)蛇添足》原文(wen)及翻譯】相關文(wen)章:
《畫蛇添足》文言文原文注釋翻譯09-20
畫蛇添足_劉向的文言文原文賞析及翻譯10-18
畫蛇添足原文翻譯11-21
《畫蛇添足》的文言文翻譯07-25
畫蛇添足文言文及翻譯11-20
畫蛇添足原文翻譯賞析05-05
畫蛇添足原文翻譯及賞析01-16
畫蛇添足原文、翻譯及賞析08-09
畫蛇添足文言文原文及賞析08-27
畫蛇添足文言文翻譯及寓意12-20