鄭人買履文言文原文及翻譯
在年少學習的日子里,許多人(ren)都對(dui)一些經典的文(wen)(wen)(wen)(wen)(wen)言文(wen)(wen)(wen)(wen)(wen)非常熟悉吧?文(wen)(wen)(wen)(wen)(wen)言文(wen)(wen)(wen)(wen)(wen)的特色是(shi)(shi)(shi)言文(wen)(wen)(wen)(wen)(wen)分離、行(xing)文(wen)(wen)(wen)(wen)(wen)簡(jian)練。是(shi)(shi)(shi)不是(shi)(shi)(shi)有很多人(ren)沒有真正(zheng)理(li)解文(wen)(wen)(wen)(wen)(wen)言文(wen)(wen)(wen)(wen)(wen)?下面是(shi)(shi)(shi)小編精心整理(li)的鄭人(ren)買履文(wen)(wen)(wen)(wen)(wen)言文(wen)(wen)(wen)(wen)(wen)原文(wen)(wen)(wen)(wen)(wen)及翻譯(yi),僅供參考,歡迎(ying)大(da)家閱讀。
鄭人買履文言文
鄭(zheng)人有欲買履者,先自度(duó)其(qi)足,而置之(zhi)(zhi)(zhi)其(qi)坐。至之(zhi)(zhi)(zhi)市而忘(wang)操之(zhi)(zhi)(zhi)。已得(de)履,乃(nai)曰:“吾忘(wang)持(chi)度(dù)。”反歸取之(zhi)(zhi)(zhi)。及反,市罷,遂(suì)不得(de)履。
人曰:“何不試之以足? ”
曰:“寧(nìng)信度,無自信也(ye)。”
【重點注釋】
度(du)(duó):衡量(liang)。用尺(chi)子度(du)量(liang)的(de)意思。
坐:同“座”,座位。
操:拿、攜帶。
履(lv):鞋子,革履(lv)。
持:拿,在本文中(zhong)同“操(cao)”。
度(dù):量(liang)(liang)好的尺碼,這里作動詞用,即(ji)計算、測量(liang)(liang)的意(yi)思。
反(fan):通“返”,返回(hui)。
寧(ning)(nìng):副(fu)詞。寧(ning)可,寧(ning)愿。
譯文:
有一個想要買鞋的鄭國人,他先量(liang)好(hao)(hao)自己腳的尺(chi)碼(ma),然后(hou)把量(liang)好(hao)(hao)的尺(chi)碼(ma)放在他的座位上。等到了集市,他忘了帶量(liang)好(hao)(hao)的尺(chi)碼(ma)。
他已經挑好(hao)了鞋子,才說:“我忘(wang)記帶量好(hao)的(de)尺碼(ma)了。”于是(shi)返(fan)回(hui)家(jia)去取尺碼(ma)。等到(dao)他返(fan)回(hui)集市(shi)的(de)時(shi)候,集市(shi)已經散(san)了,他最終沒有買到(dao)鞋。
有人問:“為什么不用你的腳去(qu)試(shi)試(shi)鞋的大小(xiao)呢(ni)?”他說:“我寧可相信(xin)量(liang)好的尺碼,也不相信(xin)自己的腳。”
背景
《韓(han)非子》是法家(jia)的(de)重(zhong)要著作,韓(han)非子常喜歡用(yong)小故(gu)(gu)事講大(da)道理,書(shu)中有許多(duo)生(sheng)動(dong)的(de)寓言故(gu)(gu)事。買櫝還珠(zhu)、濫竽充數、自(zi)相矛盾(dun)、守株待兔等都出自(zi)《韓(han)非子》,十分(fen)受人喜愛。
韓(han)(han)非,漢族,戰國末期韓(han)(han)國人(ren)(今河南省(sheng)新鄭)。師從荀子(zi),是(shi)中國古代(dai)著名的哲學家(jia)、思(si)想家(jia),政論家(jia)和(he)散文家(jia),法(fa)家(jia)的代(dai)表(biao)人(ren)物之一,后世稱“韓(han)(han)子(zi)”或“韓(han)(han)非子(zi)”,中國古代(dai)著名法(fa)家(jia)思(si)想的代(dai)表(biao)人(ren)物。
拓展:鄭人買履文言文賞析
鄭(zheng)人(ren)買(mai)(mai)履(lv)(lv):《成語詞(ci)(ci)典》謂(wei)出《淮(huai)南子(zi)·說(shuo)林訓》:“夫所(suo)以養而(er)(er)害所(suo)養,譬(pi)猶削(xue)足(zu)(zu)而(er)(er)適履(lv)(lv),殺頭(tou)而(er)(er)便(bian)冠。” 按:詞(ci)(ci)典學家王光漢先(xian)生《詞(ci)(ci)典問題研究-成語溯源(yuan)規范淺議》指出:文(wen)(wen)中既無(wu)(wu)鄭(zheng)人(ren),又無(wu)(wu)買(mai)(mai)履(lv)(lv),何以成“源(yuan)”?此語當出自(zi)《韓非子(zi)·外(wai)儲說(shuo)左(zuo)上》:“鄭(zheng)人(ren)有欲買(mai)(mai)履(lv)(lv)者,先(xian)自(zi)度(du)其足(zu)(zu),而(er)(er)置(zhi)(zhi)之(zhi)(zhi)其坐,至(zhi)之(zhi)(zhi)市(shi)(shi)而(er)(er)忘(wang)操之(zhi)(zhi),已(yi)得履(lv)(lv),乃曰(yue):‘吾(wu)忘(wang)持度(du)',反(fan)(fan)歸(gui)取之(zhi)(zhi)。及(ji)(ji)反(fan)(fan),市(shi)(shi)罷,遂(sui)不(bu)得履(lv)(lv),人(ren)曰(yue):’何不(bu)試之(zhi)(zhi)以足(zu)(zu)?‘曰(yue):’寧信(xin)度(du),無(wu)(wu)自(zi)信(xin)也。‘” 原(yuan)文(wen)(wen): 鄭(zheng)人(ren)有欲買(mai)(mai)履(lv)(lv)者,先(xian)自(zi)度(du)(duó)其足(zu)(zu),而(er)(er)置(zhi)(zhi)之(zhi)(zhi)其坐。至(zhi)之(zhi)(zhi)市(shi)(shi),而(er)(er)忘(wang)操之(zhi)(zhi)。已(yi)得履(lv)(lv),乃曰(yue):“吾(wu)忘(wang)持度(du)。”反(fan)(fan)歸(gui)取之(zhi)(zhi)。及(ji)(ji)反(fan)(fan),市(shi)(shi)罷,遂(sui)不(bu)得履(lv)(lv)。人(ren)曰(yue):“何不(bu)試之(zhi)(zhi)以足(zu)(zu)? ”曰(yue):“寧信(xin)度(du),無(wu)(wu)自(zi)信(xin)也。”
編輯本段譯文
有一(yi)個想(xiang)買鞋子的(de)鄭國人,他(ta)(ta)先量好(hao)(hao)自己(ji)的(de)腳的(de)尺(chi)碼,然(ran)后(hou)把它(ta)放在了(le)(le)自己(ji)的(de)座位(wei)上。到了(le)(le)集(ji)市,他(ta)(ta)忘記(ji)帶量好(hao)(hao)的(de)尺(chi)碼。他(ta)(ta)拿到了(le)(le)鞋子,才說(shuo):“我忘記(ji)了(le)(le)帶量好(hao)(hao)的(de)尺(chi)碼。”于是返回去取尺(chi)碼。等到他(ta)(ta)返回來的(de)時(shi)候,集(ji)市已經散了(le)(le),賣鞋的(de)也(ye)走(zou)了(le)(le),他(ta)(ta)最終沒(mei)買到鞋。 有人問:“你為何不用腳試(shi)試(shi)呢?” 他(ta)(ta)說(shuo):“我寧愿相信量好(hao)(hao)的(de)尺(chi)碼,也(ye)不相信自己(ji)的(de)腳。”
編輯本段注釋
鄭:春秋(qiu)時(shi)代一個小國的(de)名稱,在(zai)(zai)現今河南(nan)省的(de)新鄭縣。 者(zhe):……的(de)人。(定語后置(zhi)) 欲:想。 先(xian):首先(xian)。 度(duó):量(liang)長短。 而:然后。 置(zhi):放,擱在(zai)(zai)。 之:代詞,它,此處指量(liang)好(hao)的(de)尺碼(ma)(ma)。 其:他(ta)的(de)。 坐:通(tong)假字:同“座”;座位。 至:到(dao)。 之:到(dao)……去(qu)。 操:拿,攜帶(dai)。 已:已經(jing)。 得(de)(de):得(de)(de)到(dao);拿到(dao)。 履:鞋(xie)。 乃:才。 持(chi):拿。 度(dù):量(liang)好(hao)的(de)尺碼(ma)(ma)。 反:通(tong)假字:同“返(fan)”;返(fan)回。 市:集市,市場。 罷:散,結束,停止。 遂(sui):最終。 曰:對……說。 寧(nìng):寧可。 無:不。 自(zi)信:相(xiang)信自(zi)己。 且:想。
編輯本段通假字
1、“置之其坐”中的“坐”同(tong)“座”,指座位。 為(wei)放在其凳子(zi)上。 2、“反(fan)歸取之。及(ji)反(fan)”中的“反(fan)”同(tong)“返(fan)”,指返(fan)回(hui)。為(wei)返(fan)回(hui)去取尺碼。
編輯本段注意字詞
【讀音】履:lǚ 邊音,第(di)三聲(sheng) 【讀音】度:duó 多音字,第(di)二(er)聲(sheng) 【讀音】寧:nìng 鼻音, 第(di)四聲(sheng) 【讀音】遂:suì 非常用生字,第(di)四聲(sheng)
編輯本段寓意:
諷刺了(le)那(nei)種固執己見、呆板(ban)、不(bu)知(zhi)變通(tong)、不(bu)懂得根(gen)據(ju)客觀實(shi)際,采取靈活(huo)對策的(de)人。
編輯本段主題
這則故事(shi)告訴我(wo)(wo)們對待事(shi)物要注重(zhong)實(shi)際,不(bu)要墨(mo)守成(cheng)(cheng)(cheng)規。 ?詞語(yu)(yu)解(jie)釋 【解(jie)釋】:用來諷(feng)刺(ci)只信教(jiao)條,不(bu)切實(shi)際,死板恪守的(de)(de)(de)人。 ?出處 《韓(han)非(fei)子·外(wai)儲說(shuo)(shuo)左(zuo)上》:“鄭(zheng)人有欲買(mai)履(lv)者(zhe),先自(zi)度其足,而(er)(er)置之(zhi)(zhi)其坐(zuo),至之(zhi)(zhi)市(shi),而(er)(er)忘(wang)操(cao)之(zhi)(zhi),已得履(lv), 乃曰:’吾(wu)忘(wang)持度‘.反(fan)(fan)歸取(qu)之(zhi)(zhi),及反(fan)(fan),市(shi)罷(ba),遂(sui)不(bu)得履(lv)。” 韓(han)非(fei)子(約公元前(qian)280-前(qian)233)即韓(han)非(fei)。我(wo)(wo)國(guo)戰(zhan)國(guo)末期(qi)思(si)想家、政治家。是(shi)當時著名思(si)想家荀(xun)(xun)卿的(de)(de)(de)學生。韓(han)非(fei)繼(ji)承和(he)發展了荀(xun)(xun)子的(de)(de)(de)法(fa)(fa)家思(si)想,吸取(qu)了他之(zhi)(zhi)前(qian)的(de)(de)(de)法(fa)(fa)家學說(shuo)(shuo),成(cheng)(cheng)(cheng)為(wei)法(fa)(fa)家的(de)(de)(de)集大(da)成(cheng)(cheng)(cheng)者(zhe)。秦始皇十四年(nian)(nian)(公元前(qian)233年(nian)(nian)),因受李斯的(de)(de)(de)讒害,被殺于(yu)秦。他的(de)(de)(de)著作后人稱(cheng)作《韓(han)非(fei)子》,現存55篇。他反(fan)(fan)對以(yi)血統為(wei)中(zhong)心(xin)的(de)(de)(de)等級制度,提倡“貴族”“民(min)萌”(氓)平等;反(fan)(fan)對“用人唯親”,提倡“用人唯賢”;反(fan)(fan)對儒家的(de)(de)(de)“禮(li)治”,提倡“法(fa)(fa)治”;同時還提出“術”(君(jun)主駕(jia)馭(yu)臣民(min)的(de)(de)(de)手段)和(he)“勢(shi)”(君(jun)主的(de)(de)(de)權力)來和(he)“法(fa)(fa)”相(xiang)輔相(xiang)成(cheng)(cheng)(cheng)。語(yu)(yu) 法(fa)(fa)主謂式句(ju)型(xing)用作定(ding)語(yu)(yu)、狀語(yu)(yu),是(shi)含貶義(yi)成(cheng)(cheng)(cheng)語(yu)(yu)。
【鄭人買履文言文原文及(ji)翻譯】相(xiang)關文章:
《鄭人買履》文言文原文注釋翻譯07-27
《鄭人買履》文言文翻譯03-08
鄭人買履的文言文翻譯11-05
鄭人買履文言文翻譯07-27
鄭人買履原文翻譯及賞析04-20
鄭人買履的文言文翻譯8篇11-05
鄭人買履的文言文翻譯(8篇)11-06
鄭人買履原文翻譯及賞析2篇05-23
經典文言文原文及翻譯07-24