《塞翁失馬》文(wen)(wen)言(yan)文(wen)(wen)原文(wen)(wen)注釋(shi)翻譯
在(zai)我們(men)平(ping)凡的(de)學(xue)生(sheng)生(sheng)涯里,我們(men)總免不了(le)跟文言(yan)文打交道,文言(yan)文,也就是用文言(yan)寫成的(de)文章,即上古(gu)的(de)文言(yan)作(zuo)品以(yi)及(ji)歷代模仿它(ta)的(de)作(zuo)品。相信(xin)很多人都(dou)在(zai)為看懂(dong)文言(yan)文發愁,以(yi)下是小編為大家整理的(de)《塞翁(weng)失馬》文言(yan)文原文注釋翻譯,希望(wang)對大家有所(suo)幫助。
作品簡介
《塞(sai)翁(weng)失馬》選自《淮南鴻烈(lie)集(ji)解》。《淮南鴻烈(lie)》西漢淮南王劉(liu)安等人所著。文本(ben)中的一個典故,后衍(yan)生為(wei)成(cheng)語“塞(sai)翁(weng)失馬,焉知非福(fu)”。“塞(sai)翁(weng)失馬”特指(zhi)禍福(fu)在一定條件下可以互(hu)相(xiang)轉化,任何事(shi)物(wu)都(dou)有(you)兩(liang)面性(xing)。
作品原文
近塞(sai)上(1)之(zhi)(zhi)人(ren)有善術者(zhe)(2),馬(ma)無故(gu)亡(3)而入(ru)胡。人(ren)皆吊(diao)(4)之(zhi)(zhi),其父(fu)(fu)曰(yue):“此何(he)遽(5)不為(wei)福乎(hu)?”居(ju)(6)數月,其馬(ma)將(7)胡駿馬(ma)而歸(gui)。人(ren)皆賀之(zhi)(zhi),其父(fu)(fu)曰(yue):“此何(he)遽不能為(wei)(8)禍乎(hu)?”家(jia)富(9)良馬(ma),其子好(10)騎,墮(11)而折其髀(11)。人(ren)皆吊(diao)之(zhi)(zhi),其父(fu)(fu)曰(yue):“此何(he)遽不為(wei)福乎(hu)?”居(ju)一年,胡人(ren)大(12)入(ru)塞(sai),丁壯者(zhe)引弦(xian)(13)而戰。近塞(sai)(14)之(zhi)(zhi)人(ren),死者(zhe)十(shi)九(15)。此獨以跛(16)之(zhi)(zhi)故(gu),父(fu)(fu)子相保(17)。
字詞解釋
(1)塞(sai)上:長城(cheng)一(yi)帶。塞(sai),邊塞(sai)。
(2)善(shan)術(shu)者:精通術(shu)數(shu)的人。善(shan):擅(shan)長。術(shu),術(shu)數(shu),推測人事吉兇禍福的法術(shu),如看相,占卜等。
(3)故(gu):緣(yuan)故(gu)。亡:逃跑。
(4)吊:對其不(bu)幸表示安慰(wei)。
(5)何遽(ju)(jù):怎么就(jiu),表(biao)示反問。
(6)居:過(guo)了。在表示時間(jian)的詞語前面,指(zhi)經過(guo)的時間(jian)。
(7)將(jiang):帶領(ling)。
(8)為:是。
(9)富(fu):很多。
(10)好:喜歡(huan)。
(11)1墮(duo):掉下(xia)來。
(11)2髀(bi)(bì):大腿。
(12)大:大舉。
(13)引(yin)弦(xián):拿起武器。
(14)近塞:靠(kao)近長城邊境(jing)。
(15)十九:十分之九;指絕大部分。
(16)跛(bo):名詞,指(zhi)腿腳(jiao)不好,走路(lu)失去平衡,一拐一拐的;瘸(que)腿。
(17)保:保全(quan)。
作品翻譯
有(you)(you)位擅長推測吉兇掌(zhang)握術數的(de)(de)人(ren)(ren)(ren)(ren)居住在靠近邊(bian)(bian)塞(sai)(sai)的(de)(de)地方。一(yi)(yi)次,他(ta)的(de)(de)馬無緣無故跑到了(le)(le)胡人(ren)(ren)(ren)(ren)的(de)(de)住地。人(ren)(ren)(ren)(ren)們(men)都為此來寬(kuan)慰他(ta)。那老人(ren)(ren)(ren)(ren)卻(que)說:“這未必不(bu)會是(shi)一(yi)(yi)種(zhong)福氣(qi)。”過(guo)了(le)(le)幾個月,那匹(pi)失馬帶著(zhu)胡人(ren)(ren)(ren)(ren)的(de)(de)許(xu)多(duo)匹(pi)良駒回來了(le)(le)。人(ren)(ren)(ren)(ren)們(men)都前來祝賀(he)他(ta)。那老人(ren)(ren)(ren)(ren)又(you)說:“這說不(bu)定就(jiu)是(shi)一(yi)(yi)種(zhong)災禍。”算卦人(ren)(ren)(ren)(ren)的(de)(de)家中有(you)(you)很多(duo)好(hao)馬,他(ta)的(de)(de)兒(er)子(zi)愛(ai)好(hao)騎馬,結果從馬上掉下來摔斷(duan)了(le)(le)腿。人(ren)(ren)(ren)(ren)們(men)都前來慰問(wen)他(ta)。那老人(ren)(ren)(ren)(ren)說:“這怎么就(jiu)不(bu)是(shi)一(yi)(yi)件好(hao)事呢(ni)?”過(guo)了(le)(le)一(yi)(yi)年,胡人(ren)(ren)(ren)(ren)大舉入侵邊(bian)(bian)塞(sai)(sai),健壯男(nan)子(zi)都被征兵去作戰。邊(bian)(bian)塞(sai)(sai)附近的(de)(de)人(ren)(ren)(ren)(ren),死亡(wang)眾多(duo)。惟有(you)(you)塞(sai)(sai)翁的(de)(de)兒(er)子(zi)因為腿瘸的(de)(de)緣故免于征戰,父子(zi)倆一(yi)(yi)同保全了(le)(le)性命。
故事賞析
《塞翁(weng)失(shi)馬》通(tong)過一個循(xun)環往復(fu)的(de)極富戲劇性故事(shi),闡述(shu)了禍與福的(de)對立統一關系,揭示了“禍兮(xi)福所倚,福兮(xi)禍所伏”的(de)道理。如果單從哲(zhe)學角(jiao)度去看(kan),這(zhe)則(ze)寓言啟發(fa)(fa)人們(men)用(yong)發(fa)(fa)展(zhan)的(de)眼光(guang)辯證地去看(kan)問題:身(shen)(shen)處逆(ni)境不消沉(chen),樹(shu)立“柳暗花明(ming)”的(de)樂觀信(xin)念;身(shen)(shen)處順境不迷醉,保(bao)持“死于(yu)安(an)樂”的(de)憂患意識。
在一定的(de)條(tiao)件下,好事(shi)和(he)壞事(shi)是可(ke)以(yi)互相轉換的(de),壞事(shi)可(ke)以(yi)變成好事(shi),好事(shi)可(ke)以(yi)變成壞事(shi)。“塞翁失(shi)馬”的(de)故事(shi)在民間(jian)流傳了千百年。無(wu)論遇到福還是禍,要(yao)調整自己的(de)心態,要(yao)超(chao)越時間(jian)和(he)空(kong)間(jian)去觀(guan)察問題,要(yao)考慮到事(shi)物有可(ke)能(neng)出現(xian)的(de)極端變化。
人物爭議
“塞翁”與“善術者”應(ying)指一(yi)人(ren)。“其父(fu)”不應(ying)解釋為“他的父(fu)親”,而應(ying)為“那個老翁”。
作者簡介
劉安(公元前179—公元前122),西(xi)漢(han)皇族,淮南(nan)王(wang),西(xi)漢(han)思想家、文學家,奉(feng)漢(han)武帝之命(ming)所(suo)著(zhu)《離騷體》是中國最早對(dui)屈原及其《離騷》作高(gao)度評價的(de)著(zhu)作。他曾(ceng)招賓客方術之士數千(qian)人,編寫《鴻烈》亦(yi)稱《淮南(nan)子(zi)》。
【《塞翁失馬》文(wen)言文(wen)原文(wen)注釋翻譯】相關文(wen)章:
《塞翁失馬》文言文原文注釋翻譯12-20
塞翁失馬文言文原文和翻譯07-29
塞翁失馬翻譯與原文10-04
塞翁失馬原文翻譯09-24
塞翁失馬原文及翻譯09-24
《塞翁失馬》翻譯及原文09-24
《塞翁失馬》原文及翻譯11-28
《鄭人買履》文言文原文注釋翻譯07-27
《莊子》文言文原文注釋翻譯11-02