- 相關推薦
諸(zhu)葛恪(ke)得驢原文和翻(fan)譯 諸(zhu)葛恪(ke)得驢文言文翻(fan)譯
在年少學(xue)習的(de)日子(zi)里,大(da)家對(dui)文(wen)(wen)(wen)言文(wen)(wen)(wen)一(yi)定(ding)不陌生吧?文(wen)(wen)(wen)言文(wen)(wen)(wen)是(shi)一(yi)種書(shu)面(mian)語(yu)言,主(zhu)要包(bao)括(kuo)以先(xian)秦時(shi)期(qi)的(de)口語(yu)為基礎而形(xing)成的(de)書(shu)面(mian)語(yu)。為了幫助更(geng)多人學(xue)習文(wen)(wen)(wen)言文(wen)(wen)(wen),下面(mian)是(shi)小(xiao)編整理的(de)諸葛恪(ke)得(de)驢(lv)(lv)原文(wen)(wen)(wen)和翻(fan)譯 諸葛恪(ke)得(de)驢(lv)(lv)文(wen)(wen)(wen)言文(wen)(wen)(wen)翻(fan)譯,歡(huan)迎(ying)大(da)家借(jie)鑒與參考,希望對(dui)大(da)家有所(suo)幫助。
原文
諸葛恪(kè)字元遜,諸葛亮兄瑾①之長子也。恪父瑾面長似驢(lv)②。一(yi)日,孫權大會③群臣,使(shi)人牽一(yi)驢(lv)入,長檢④其面,題(ti)⑤曰:諸葛子瑜。恪跪曰:”乞請(qing)筆益⑥兩字。”因聽⑦與筆。恪續(xu)其下(xia)曰:”之驢(lv)。”舉⑧坐(zuo)⑨歡笑。權乃(nai)以⑩驢(lv)賜(si)恪。
注釋瑾:指(zhi)諸(zhu)(zhu)葛瑾,字子瑜,他是諸(zhu)(zhu)葛亮之(zhi)兄,諸(zhu)(zhu)葛恪之(zhi)父。面長(chang)似驢:意(yi)為(wei)面孔(kong)狹長(chang)像驢的面孔(kong)。會:聚集。長(chang)檢:狹長(chang)的標(biao)簽。題(ti):寫。益(yi):增加。聽(ting):聽(ting)從(cong)。舉:全部(bu)。坐(zuo):同”座(zuo)”,座(zuo)位。以(yi):相當(dang)于”把、拿、將(jiang)”。譯文
諸(zhu)葛恪(ke)字元遜,(他)是(shi)諸(zhu)葛瑾的(de)大(da)兒子。諸(zhu)葛恪(ke)的(de)父親諸(zhu)葛瑾面(mian)孔狹長像(xiang)驢(lv)的(de)面(mian)孔。一(yi)天,孫權(quan)(quan)聚集大(da)臣們,讓人牽一(yi)頭驢(lv)進來,貼了一(yi)張長的(de)標簽在驢(lv)的(de)臉上,上面(mian)寫著:諸(zhu)葛瑜。諸(zhu)葛恪(ke)跪下來說:”我請求大(da)王(wang)讓我用(yong)筆(bi)增加(jia)兩個字。”孫權(quan)(quan)聽從了他,給他筆(bi)。諸(zhu)葛恪(ke)接下去寫了:”之驢(lv)。”在座的(de)所有人都笑(xiao)了。孫權(quan)(quan)于是(shi)就把這頭驢(lv)賞賜給了諸(zhu)葛恪(ke)。
出處
《三國志·吳書十九》
文化常識
“名”與”字”:古人(ren)除(chu)了”名(ming)”,往往還有”字”。長輩對小輩、教師對學生等(deng),可(ke)以直呼其名(ming)。若平輩或(huo)所(suo)尊(zun)(zun)重(zhong)的人(ren),一定要(yao)稱呼他(ta)的”字”。上(shang)文孫權(quan)在驢面(mian)上(shang)提”諸(zhu)葛子瑜(yu)”,”子瑜(yu)”是諸(zhu)葛瑾的字,如(ru)(ru)果寫(xie)”諸(zhu)葛瑾”就不(bu)禮(li)貌了。又如(ru)(ru),諸(zhu)葛亮字孔明(ming),故時人(ren)稱他(ta)為孔明(ming)先生,表示尊(zun)(zun)重(zhong)。
啟發與借鑒
這則歷(li)史故事,講的(de)是諸(zhu)葛(ge)恪如何用(yong)自己的(de)聰(cong)(cong)明(ming)(ming)才(cai)智(zhi)(zhi),幫助(zhu)父親(qin)化(hua)解(jie)窘(jiong)迫(po)、轉危為安(an)。文章運用(yong)了側(ce)面烘托(tuo)的(de)寫作手法(fa),從(cong)側(ce)面襯托(tuo)出諸(zhu)葛(ge)恪的(de)聰(cong)(cong)明(ming)(ming),可以看出諸(zhu)葛(ge)恪是個才(cai)思敏捷(jie)、善(shan)于應(ying)對、聰(cong)(cong)明(ming)(ming)機智(zhi)(zhi)的(de)人。
從中我(wo)(wo)們(men)可以(yi)悟道一個道理(li):當我(wo)(wo)們(men)遇到困(kun)難的時候(hou),不(bu)能心煩氣躁,魯莽地應對,我(wo)(wo)們(men)首先(xian)要冷靜下來,分析(xi)原因,有時換一種方法(fa)或方式,或許(xu)會有意想不(bu)到的效果。
【諸葛恪(ke)得驢(lv)原文(wen)和(he)翻譯 諸葛恪(ke)得驢(lv)文(wen)言文(wen)翻譯】相關文(wen)章(zhang):
諸葛恪得驢文言文翻譯10-23
諸葛公原文和翻譯08-02
《諸葛恪傳》(節選)閱讀答案及賞析06-19
諸葛恪傳閱讀訓練附答案09-12
《諸葛公》原文與翻譯11-13
《黔之驢》原文與翻譯11-29
黔之驢原文翻譯08-23
柳宗元《黔之驢》原文與翻譯09-12
黔之驢原文翻譯及賞析06-16
《黔之驢》原文及翻譯賞析01-16