孫楚學(xue)驢鳴文言文翻譯
葬(zang)禮是(shi)莊嚴的(de),但孫楚(chu)卻在(zai)好友的(de)葬(zang)禮上學(xue)驢叫。那是(shi)因為(wei)孫楚(chu)對朋友感情(qing)的(de)深(shen)厚(hou)與執著(zhu)。下面是(shi)小編為(wei)大家整理的(de)關(guan)于孫楚(chu)學(xue)驢鳴的(de)'文(wen)言(yan)文(wen)翻譯,歡迎大家的(de)閱讀(du)。
原文
孫子荊以有(you)才,少所推服,唯雅敬王(wang)武子。武子喪,時名(ming)士無(wu)不至者。子荊后來,臨尸慟哭,賓(bin)客(ke)莫不垂涕。哭畢,向床曰(yue):“卿常好我(wo)作驢鳴,今我(wo)為卿作。”體(ti)似真聲,賓(bin)客(ke)皆(jie)笑。孫舉頭(tou)曰(yue):“使君輩存,令此人死!”
翻譯
孫(sun)子(zi)(zi)(zi)荊(孫(sun)楚 西晉詩人(ren))仗著(zhu)自己有才華(hua),很少(shao)有他(ta)看得起(qi)的(de)(de)人(ren),唯獨敬重王武子(zi)(zi)(zi)(王濟(ji))。王武子(zi)(zi)(zi)去世后,名士們都來吊唁。孫(sun)子(zi)(zi)(zi)荊后到(dao),面對(dui)尸體痛哭,客人(ren)們也受感染跟(gen)著(zhu)流淚。孫(sun)子(zi)(zi)(zi)荊哭罷(ba),對(dui)著(zhu)靈床說:“你一直喜歡我學驢叫,今(jin)天我學給你聽。”他(ta)叫的(de)(de)聲音和真的(de)(de)一樣,客人(ren)們都笑(xiao)了(le)。孫(sun)子(zi)(zi)(zi)荊抬起(qi)頭(tou)來說道:“讓你們這(zhe)些人(ren)活著(zhu),卻讓這(zhe)樣的(de)(de)人(ren)死了(le)!”
注譯
孫子(zi)荊:孫楚,字子(zi)荊,晉(jin)太(tai)原中部(bu)(今屬山西(xi))人。為人孤傲不群,官(guan)至太(tai)守(shou)。西(xi)晉(jin)詩人。
王武子(zi):王濟,字武子(zi),名士。
以:因為。
推(tui)服:推(tui)許佩服。
學:學習之類的。
驢:一(yi)種哺(bu)乳(ru)類動物。
鳴:叫聲。
雅敬:非常(chang)敬重。
體似(si)真(zhen)聲(sheng)(sheng):模(mo)擬得體,聲(sheng)(sheng)音逼真(zhen)。
【孫楚學驢鳴文言文翻譯】相關(guan)文章:
孫泰文言文原文翻譯08-27
齊桓公伐楚文言文翻譯整理12-27
《黔之驢》柳宗元文言文原文注釋翻譯07-19
孫泰文言文翻譯注釋及道理05-31
黔之驢 翻譯08-31
《報孫會宗書》楊惲文言文原文注釋翻譯04-13
王孫圉論楚寶_文言文原文賞析及翻譯08-03
角象龍鳴文言文02-27
《書褒城驛壁》孫樵文言文原文注釋翻譯12-05
12-06